my expression was badly chosen. Sitta Nefysseh does not occupy herself with raising soldiers. Youssouf was brought up by my husband, and has remained in my house these few years since his death. He had grown weary of the effeminate life he was leading, and begged to be discharged from my service. I did as he requested. I am not his mother, not his sister, and not his relative. He is a freeman, and puts his freedom to the best use. But I tell you that he is not guilty of the charge you make against him--he never wrote that paper. And do you know why not, Cousrouf? Because he does not know how to write. He is a warrior, and only knows how to write indelible characters on the faces of his enemies with his sword;and, believe me, I should recognize these characters if they were inscribed on your face--I should recognize the handwriting of my kachef; but the characters on that paper are not his.""Truly, Sitta Nefysseh, your audacity is great!" cried Cousrouf.
"But, it seems to me, yours is far greater; forgive me for saying so, highness. Man and woman we stand before each other, and you have publicly branded the woman, who is conscious of no shame, with disgrace.""How can you make such a charge against me? What is it that I have done? You yourself acknowledge that the master is justly responsible for his servants' actions, and I repeat it: your kachef has endeavored to draw my soldiers from their allegiance, to corrupt them. I have accused you of nothing else.""Yes, you have more than accused me of other crimes!" cried she, throwing back her veil, her eyes sparkling with indignation. "Look at me! In me, you have put the woman, put Mourad Bey's widow to shame. You have caused me to be brought from my house by policemen.
That is to say, you have insulted, in me, womanly virtue and honor!""How so?" asked Cousrouf, in astonishment.
"Do you know so little of the customs of our land? You, the Viceroy of Egypt, do not know that, when women are led through the street by the police, it is equivalent to branding them as lost to all shame;that they are delivered over to the police to be punished by being conducted through the public streets, to the disgrace of their entire sex!""You go too far," replied the viceroy. "I did cause you to be conducted here. I sent to you one of the first dignitaries of my court, the cadi; I did this to honor you. To be thus conducted by the cadi through the street is not disgraceful, as in the case of the women you speak of. In your own carriage you were escorted by the cadi and his servants, and your good name and honor, which Irespect in common with all the world, cannot have suffered thereby.
Yet your conduct has been culpable, you are responsible for your kachef's deeds; and through him I accuse you of treason, and you, Nefysseh, must suffer for your servant's crime.""Then, take my life, if that will benefit you," said she, quietly.
"I have nothing to give you but that. If you take my life, you will be accused of murder, and, believe, this accusation will be heard by all Cairo. I have nothing more to say. Deal with me as you think proper.""You challenge my enmity, you shall have it! It were wise on your part to beg me to pardon Youssouf, to withdraw the accusation, and to declare yourself ready to pay the required sum to my soldiers.""Where is Mourad Bey's widow to obtain the money? Your men have remained in my house, let them search for treasure there. Let them take what they find. Mourad's widow is poor, and your endeavor is vain. You will find nothing of value in my house; long wars have made Mourad's widow poor. And, if I had money, I would rather cast it into the Nile, than to give it to the enemies of my husband!--Now I have spoken and relieved my heart. Now do with me as you think proper, Cousrouf. This I will, however, repeat, my kachef Youssouf did not write the characters on that paper. He is not capable of corrupting men from their allegiance. Do you desire my life? If so, take it! But if you venture to do so, prepare yourself to meet all Cairo in insurrection. Allah is just! You will then see all Cairo, held by you in fetters until now, rise up and burst its bonds, and shake its mane in lion-like wrath.""We shall see if our lion really rises in its wrath, when I, as I am in duty bound, do justice to those who have done wrong and committed crimes!"He arose from his divan, stepped to the door, and called one of his servants. In answer to his call, a servant hastened into the room.
"Conduct Sitta Nefysseh to the house of Sheik Hesseyni, who lives in the old citadel; tell him to guard her well, and not to allow any one to see her.""Tell him, cadi," said Nefysseh, quietly, "tell him to guard me as every jailor guards his prisoner; that is the true meaning of the viceroy's words. Farewell, Cousrouf--I am going to my prison! May your conscience reproach you as little as mine does me! Farewell!"She drew her veil over her countenance, and slowly left the apartment. At the door sat her two women weeping and sobbing. She commanded them to follow her, and walked on as composedly as if she were the princess of this palace. She swept down the marble stairway to her carriage, as if about to take a drive.
"Sitta Nefysseh, it will not be necessary to enter your carriage,"said the cadi, who had followed her. "We shall only have to pass through that little side-door to be in the sheik's house.""Ah, you desire to prevent the people, who are calling so loudly after me, from seeing me in my degradation, or rather the degradation of those who tread law and propriety under foot in their treatment of me.""Sitta Nefysseh, I know nothing of the charges made against you,"replied the cadi, gruffly. "I obey the orders of the viceroy; the rest does not concern me.""That is certainly the most convenient course," said she, derisively, and quietly submitting when he took hold of her arm and led her across the court to the little gate in the wall. The women followed her. Their tears no longer flowed, and they seemed to consider themselves happy in being at least allowed to accompany their mistress.