登陆注册
5144700000151

第151章

my expression was badly chosen. Sitta Nefysseh does not occupy herself with raising soldiers. Youssouf was brought up by my husband, and has remained in my house these few years since his death. He had grown weary of the effeminate life he was leading, and begged to be discharged from my service. I did as he requested. I am not his mother, not his sister, and not his relative. He is a freeman, and puts his freedom to the best use. But I tell you that he is not guilty of the charge you make against him--he never wrote that paper. And do you know why not, Cousrouf? Because he does not know how to write. He is a warrior, and only knows how to write indelible characters on the faces of his enemies with his sword;and, believe me, I should recognize these characters if they were inscribed on your face--I should recognize the handwriting of my kachef; but the characters on that paper are not his.""Truly, Sitta Nefysseh, your audacity is great!" cried Cousrouf.

"But, it seems to me, yours is far greater; forgive me for saying so, highness. Man and woman we stand before each other, and you have publicly branded the woman, who is conscious of no shame, with disgrace.""How can you make such a charge against me? What is it that I have done? You yourself acknowledge that the master is justly responsible for his servants' actions, and I repeat it: your kachef has endeavored to draw my soldiers from their allegiance, to corrupt them. I have accused you of nothing else.""Yes, you have more than accused me of other crimes!" cried she, throwing back her veil, her eyes sparkling with indignation. "Look at me! In me, you have put the woman, put Mourad Bey's widow to shame. You have caused me to be brought from my house by policemen.

That is to say, you have insulted, in me, womanly virtue and honor!""How so?" asked Cousrouf, in astonishment.

"Do you know so little of the customs of our land? You, the Viceroy of Egypt, do not know that, when women are led through the street by the police, it is equivalent to branding them as lost to all shame;that they are delivered over to the police to be punished by being conducted through the public streets, to the disgrace of their entire sex!""You go too far," replied the viceroy. "I did cause you to be conducted here. I sent to you one of the first dignitaries of my court, the cadi; I did this to honor you. To be thus conducted by the cadi through the street is not disgraceful, as in the case of the women you speak of. In your own carriage you were escorted by the cadi and his servants, and your good name and honor, which Irespect in common with all the world, cannot have suffered thereby.

Yet your conduct has been culpable, you are responsible for your kachef's deeds; and through him I accuse you of treason, and you, Nefysseh, must suffer for your servant's crime.""Then, take my life, if that will benefit you," said she, quietly.

"I have nothing to give you but that. If you take my life, you will be accused of murder, and, believe, this accusation will be heard by all Cairo. I have nothing more to say. Deal with me as you think proper.""You challenge my enmity, you shall have it! It were wise on your part to beg me to pardon Youssouf, to withdraw the accusation, and to declare yourself ready to pay the required sum to my soldiers.""Where is Mourad Bey's widow to obtain the money? Your men have remained in my house, let them search for treasure there. Let them take what they find. Mourad's widow is poor, and your endeavor is vain. You will find nothing of value in my house; long wars have made Mourad's widow poor. And, if I had money, I would rather cast it into the Nile, than to give it to the enemies of my husband!--Now I have spoken and relieved my heart. Now do with me as you think proper, Cousrouf. This I will, however, repeat, my kachef Youssouf did not write the characters on that paper. He is not capable of corrupting men from their allegiance. Do you desire my life? If so, take it! But if you venture to do so, prepare yourself to meet all Cairo in insurrection. Allah is just! You will then see all Cairo, held by you in fetters until now, rise up and burst its bonds, and shake its mane in lion-like wrath.""We shall see if our lion really rises in its wrath, when I, as I am in duty bound, do justice to those who have done wrong and committed crimes!"He arose from his divan, stepped to the door, and called one of his servants. In answer to his call, a servant hastened into the room.

"Conduct Sitta Nefysseh to the house of Sheik Hesseyni, who lives in the old citadel; tell him to guard her well, and not to allow any one to see her.""Tell him, cadi," said Nefysseh, quietly, "tell him to guard me as every jailor guards his prisoner; that is the true meaning of the viceroy's words. Farewell, Cousrouf--I am going to my prison! May your conscience reproach you as little as mine does me! Farewell!"She drew her veil over her countenance, and slowly left the apartment. At the door sat her two women weeping and sobbing. She commanded them to follow her, and walked on as composedly as if she were the princess of this palace. She swept down the marble stairway to her carriage, as if about to take a drive.

"Sitta Nefysseh, it will not be necessary to enter your carriage,"said the cadi, who had followed her. "We shall only have to pass through that little side-door to be in the sheik's house.""Ah, you desire to prevent the people, who are calling so loudly after me, from seeing me in my degradation, or rather the degradation of those who tread law and propriety under foot in their treatment of me.""Sitta Nefysseh, I know nothing of the charges made against you,"replied the cadi, gruffly. "I obey the orders of the viceroy; the rest does not concern me.""That is certainly the most convenient course," said she, derisively, and quietly submitting when he took hold of her arm and led her across the court to the little gate in the wall. The women followed her. Their tears no longer flowed, and they seemed to consider themselves happy in being at least allowed to accompany their mistress.

同类推荐
  • Bureaucracy

    Bureaucracy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菩萨投身饲饿虎起塔因缘经

    菩萨投身饲饿虎起塔因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 礼运

    礼运

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 竹林寺别友人

    竹林寺别友人

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Sketches by Boz

    Sketches by Boz

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 游黄山日记(后)

    游黄山日记(后)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天幻至尊

    天幻至尊

    绝世精将缘情而死,却发现自己身在异处。寻情之路,似漫非长。新世界的发现,将带来什么……一代传奇,巅峰崛起,就此展开!
  • 镜子:照出你看不见的世界史

    镜子:照出你看不见的世界史

    “拉丁美洲的良心”用《镜子》映衬出世界史上的荒谬和不公。记者出身的加莱亚诺,善于从体制的边缘发现让人生疑的蛛丝马迹。他从散落民间的口头记忆中寻找受辱者的尊严,从被冷落在纸堆里的记录中搜求被劫持的良知。这一次,他开始动笔书写一部倒转的世界史,撬动令思想窒息的体制磐石,唤起被麻痹的基本知识,恢复被蒙蔽的正常思维。六百个故事,就是六百面镜子。谎言不攻自破,恶行暴露于光天化日之下。在这里面,有人看到的是骄傲,有人看到的是屈辱,有人发现了过去,有人遇见了未来。
  • 火[合牛]供养仪轨

    火[合牛]供养仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萌妻来袭:大叔,么么哒

    萌妻来袭:大叔,么么哒

    第一次见面,被她那是失魂落魄的模样吸引,忍不住关注。谁知道她的本性竟然这样古灵精怪,就连自己堂堂骆家大少爷也被一个十几岁的高中生耍得团团转!很好,丫头你成功引起我的注意了!!【甜蜜宠文,欢迎入坑】
  • 穿越之悍妃妖娆

    穿越之悍妃妖娆

    谁动了谁的琴弦响起了思念,谁守着谁的伤悲独自泪成涟,谁应了谁的劫,谁又变成了谁的执念,最后血月凶兆出现,他们这世注定不能相守吗?那来世再从相见到相知,相伴,从相伴到相惜,相爱,从相爱到相依,相守,可愿?【情节虚构,请勿模仿】
  • 君谋天下之大夏帝国

    君谋天下之大夏帝国

    为君者应以谋略为主争霸与天下,以强军为辅而横扫天下,占西域、吞北辽、南灭宋,西征欧罗巴,饮马莱茵河,看主角如何以弱国吞并天下诸国,超越汉唐盛世————书友群:687377134。新书《空间涅槃》正在酝酿中,不出意外将于3月15号左右发布,科幻题材未来世界小说,喜欢的可以关注一下。
  • 大义觉迷录

    大义觉迷录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七妻:总裁,别过来

    七妻:总裁,别过来

    新婚夜,戚喜被身为新娘的闺蜜坑了,硬是塞到了新郎房中。传闻新郎残暴无比,前六任妻子嫁给他后都离奇死亡。醒来后的戚喜瑟瑟发抖,面对恶魔般的男人她只想逃——却没想到男人却对她画地为牢……
  • 四世同堂(全集)

    四世同堂(全集)

    《四世同堂》分《惶惑》《偷生》《饥荒》三部,近百万字,是老舍作品中最长的一部。整部作品以抗战时期的北平沦陷区为背景,描写了北平小羊圈胡同里以祁家祖孙四代为中心的十几户人家、一百多人的心理和遭遇,他们的沉浮荣辱、生死存亡、所受的精神折磨及深重苦难,再现了在日本侵略者的残暴统治下,北平人民由惶惑苦闷、忍辱偷生到逐渐觉醒、反抗的过程,歌颂了他们可贵的民族气节以及中华民族坚强不屈的斗争意志和抗战决心,深刻地展示了普通人在大时代历史进程中所走过的艰难曲折的道路。