登陆注册
5144700000016

第16章

THE STORY-TELLER

"I HAVE done work enough to day," murmured Mohammed to himself, as, after having left his mother, he walked through the dirty suburb to the stairway hewn in the rock that led down to the cliffs. "Yes, Ihave worked enough, and mother is well; I will therefore go to my paradise, and rest there awhile."He sprang down the stairway and walked hastily toward the cliffs.

After looking cautiously around, he crept through the narrow opening in the rocks into the passage. The silence did him good, and a happy smile played about his lips. "Here I am king," he cried, loudly and joyously. "This is my realm, and I shall soon enter my throne-chamber. How have I longed for this, how glad am I!" Suddenly he stood still. "What were Mother Khadra's words?" he asked himself.

"'Only he who practises self-denial can enjoy.' Have I not always said to myself that I would accustom myself to want, and learn to enjoy by denying myself that which pleases me? Have I not said that I would not walk on rose-leaves, but learn to tread on thorns, that my feet might become inured to pain? And now, like a foolish child, I am delighted at the prospect of entering my cave, my throne-chamber! 'Only he who practises self-denial can enjoy.' Remember that, Mohammed, and learn to practise self-denial; I will learn it!"he cried so loudly that his voice resounded throughout the entire cave.

He turned and retraced his steps. "I would gladly have gone into my cave, would gladly have reclined on my mat, have looked up at the blue sky, and down into the beautiful, sea, that tells me such wondrous stories. Folly! I can hear stories elsewhere. Scha-er Mehsed tells stories, too, and on the whole that is more convenient than to tell them to myself."He walks on hastily, without turning once to look back at his beloved grotto, walks on into the world, to men whom he does not love, and who do not love him.

He will learn to practise self-denial, and joyfully he now says to himself: "I am already learning it, and now I can also enjoy."At this moment he observed Tschorbadji Hassan, who had just turned a corner of the street, advancing, followed by his servants.

When he perceived the boy, he stood still and greeted him with a gracious smile. Mohammed, his arms folded on his breast, inclined his head profoundly before the mighty man.

"See, Mohammed! The splendid shot! You come at the right moment, Mohammed; I had already sent out a slave after you. Osman, my poor sick son, craves a strange repast. He has seen pigeons whirling through the air, and thinks, probably, because he knows they are not easily to be had, that there can be nothing better in the world than a roasted wild pigeon. Now, I know, Mohammed Ali, that no one can use a gun better than yourself, and it would give me great satisfaction to have you procure some of these birds for my son.""I will do it gladly, because it is for Osman," replied Mohammed. "Iwill bring them myself, within the hour. I beg you, gracious master, to tell your son that I am glad to be able to do something for him.

I must be off after my gun."

Mohammed withdraws himself with a total absence of ceremony, not waiting until Tschorbadji Hassan Bey dismisses him with a gracious wave of the hand. He flies to his mother's hut, takes down his gun from the wall, and loads it. He then climbs rapidly among the cliffs in search of the wild-pigeons for the poor sick Osman.

In an hour, Mohammed returned with his game. As he walked along, carrying the four birds in his band, he said to himself with a smile: "Was it not well that I learned to deny myself a pleasure?

And here I have the recompense, the enjoyment. For it is a recompense to be able to gratify a wish of dear good Osman; he was always so kind to me."He now entered the court-yard of the palace in which Tschorbadji Hassan Bey resided. An Armenian slave stood at the gate, who seemed to have been awaiting the boys. He bowed profoundly, which he had never done before, and announced that his grace Osman Bey was in the garden, and had ordered that Mohammed Ali should bring the pigeons himself, and that Tschorbadji Hassan was also there awaiting him.

"Show me the way, I will follow," said Mohammed, whose tranquil countenance gave no indication that he felt flattered at the great honor of being admitted to the garden.

The Armenian led the way with an air of profound respect. Proudly, his head erect, Mohammed followed him through the wide hall of the palace and into the garden.

The fragrance arising from the carefully-cultivated flower-beds was delightful; the kiosks and baldachins were so charming! "Paradise must be like this," thought Mohammed, and he breathed the fragrant air with delight. But he turned his head neither to the right nor to the left, that no one might observe how wondrously beautiful everything seemed to him, and that he had never before seen any thing so magnificent.

There, under the beautiful tent with the golden tassels, and the gold-glittering star--there, on a couch, reclined a pale, thin boy, and at his side, on a chair richly embroidered, sat Tschorbadji Hassan.

As Mohammed now advanced with elastic step, his head erect, the two looked at him in admiration.

"How splendid he looks!" murmured the pale boy. "That is health, father, and life. He is just my age, and only look at me!"The tschorbadji suppressed a sigh, and smiled gently as he looked at his son. "You are ill, my Osman. Allah will grant you speedy recovery, and then you will become strong and healthy like Mohammed Ali.--Well!" he cried to the boy who had stood still at some distance with his birds in his hand--"well, I see you have kept your word, and brought my son the wild-pigeons.""I have, and am glad that I was able to do so." replied Mohammed, as he now came nearer in obedience to the bey's request, and greeted the pale boy with a joyous smile.

"Give me your hand, Mohammed," said the young boy, who had partially risen from his cushions, and was supporting himself on his elbow.

Timidly, Mohammed took the boy's pale, thin hand in his own.

同类推荐
  • 燕对录

    燕对录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太平御览道部

    太平御览道部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 徐氏笔精

    徐氏笔精

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妙法莲华经玄赞

    妙法莲华经玄赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辋川集二十首·文杏

    辋川集二十首·文杏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 玩是人生的基本需要

    玩是人生的基本需要

    “十年树木,百年树人。”教育关乎人的成长,关乎国民素质的高低,是民族振兴的基石。学习则是接受教育的一种重要途径。如何看待治学与教育这一人生的发展话题?本书精选了中外作家、教育家、艺术家、经济学家、科学家以及文化名人关于这方面的经典文章,让您在耳目一新的观点碰撞中深悟治学与教育的真谛。
  • 宿吉祥寺寄庐山隐者

    宿吉祥寺寄庐山隐者

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萌妻嫁到,豪门冷少宠妻在线

    萌妻嫁到,豪门冷少宠妻在线

    她的男朋友劈腿,他的未婚妻出轨,一个榜了富豪女,一个找了小白脸,她当场被渣男分手,而他被带了绿帽子。醉酒迷离夜,她被吃干抹净,醒来才知道自己签了一大堆不平等合约,竟成了这个城中最贵的男人的太太,而他正式晋升为债主。他说:不准爱上我。她说:不准再碰我。说好的井水不犯河水,而她却夜夜被他扑倒!
  • 凡尘历

    凡尘历

    凡尘注定有因有果,不可分。人做,天在看,不必做尽。
  • 凤家有女初长成

    凤家有女初长成

    某王府后花园中某位王爷面有愠色的嚷道:“凤红鸾,你要给我去哪里?”某女不理会某男双手叉腰挑衅的道:“你是谁啊?和我有关系吗?既然没有关系你又为何管我?”某王爷闻言咬牙切齿道:“你是本王爷八抬大轿娶的王妃,怎会没有关系?”某王妃恍然:“哦!我怎么不知?你不是已经把我休了吗?正所谓好马不吃回头草。只要我们没有入洞房就不算有关系。”某王爷闻言一脸坏笑:“哦!可本王也听说过,好女不伺二夫。既然娘子急着入洞房,为夫只好遵命就是了。”某王妃闻言当场石化:“你……,你,你不要脸,下流。”
  • 横刀立马闯三国

    横刀立马闯三国

    道不完的三国,数不尽的风流。一部三国演义,多少风流人物,且看立马横刀,何人一战
  • 九龙邪神

    九龙邪神

    【火爆爽文】武神之魂,重生于废材之身。修九星妖雷诀,御远古神龙,得惊世传承,内蓄邪神之力。俯视众生,徒手灭天,踏碎凌霄,征服万界。命运若来压我,我诛魔戮天。尔等神魔,杀我爱妻,誓要重回巅峰,崩毁诸天,再造武神。【书友群:579515085】
  • 郎咸平开讲:中国商帮

    郎咸平开讲:中国商帮

    晋商曾经从南方贩茶叶,掌控了整条产业链,又以“票号”开创了中国金融史上的辉煌历程,实现了“汇通天下”的宏伟理想;徽商从贫困的山区走出来,靠“徽骆驼”精神,最终走出了一条险峻的出路;湖州丝商们敢于走出南浔、走进上海,直接与国外买办交易,生丝的出口成就了湖商的成功……可是曾经辉煌的中国商帮大部分没能经得起时间的考验,到底是什么原因让他们逐渐淹没在了历史的长河中?本书作者从当时的社会环境、国际环境、四大商帮本身的特质以及中华文化的特征等当面进行分析,并指出,从古至今一家企业能走多远,最终都是取决于其战略思维能达到多高。历史会给每个商帮、每个企业留出转型的时间,如何在对的时间做出对的选择,也是本书要告
  • 杠上绝色腹黑王

    杠上绝色腹黑王

    某王爷:请问姑娘芳名?某豆儿:唐——豆儿。某王爷:这名字很甜啊,某豆儿:嘿嘿,那是自然,本小姐长得也是闭月羞花,沉鱼落雁,人见人爱,花见花开,甜美可人,人如其名!某王爷戏谑:确实人如其名啊,吃货一头!果然是个祸害,难怪自从你进了王府以后,就鸡飞狗跳,祸事连连!来人哪,把这个神棍拖出去喂猪!一个最怂的特种兵,一粒最傻的豆子,却偏偏杠上了以狡猾闻名天下的腹黑王爷。斗智斗勇,机关算尽,推来推去,到底是谁吃了谁?精彩纷呈,不容错过!
  • 革命时期的爱情

    革命时期的爱情

    这是一本关于性爱的书。性爱受到了自身力量的推动,但自发地做一件事在有的时候是不许可的,这就使事情变得非常的复杂。举例言之,颐和园在我家北面,假如没有北这个方向的话,我就只好向南走,越过南极和北极,行程四万余公里到达那里。我要说的是:人们的确可以牵强附会地解释一切,包括性……