登陆注册
5144900000038

第38章

Mademoiselle, que je voudrais n'avoir jamais vu ce pays-ci! Had one left me in de service of de States General, should I be now at least colonel. But here always to remain capitaine, and now also a discharged capitaine.

MIN.

That is ill luck.

RIC.

Oui, Mademoiselle, me voila reforme, et par la mis sur le pave!

MIN.

I am very sorry for you.

RIC.

Vous etes bien bonne, Mademoiselle. . . . No, merit have no reward here. Reformer a man, like me! A man who also have ruin himself in dis service! I have lost in it so much as twenty thousand livres. What have I now? Tranchons le mot; je n'ai pas le sou, et me voila exactement vis-a-vis de rien.

MIN.

I am exceedingly sorry.

RIC.

Vous etes bien bonne, Mademoiselle, But as one say--misfortune never come alone! qu'un malheur ne vient jamais seul: so it arrive with me.

What ressource rests for an honnete homme of my extraction, but play?

Now, I always played with luck, so long I not need her. Now I very much need her, je joue avec un guignon, Mademoiselle, que surpasse toute croyance. For fifteen days, not one is passed, dat I always am broke. Yesterday, I was broke dree times. Je sais bien, qu'il y avait quelque chose de plus que le jeu. Car parmi mes pontes se trouvaient certaines dames. I will not speak more. One must be very galant to les dames. Dey have invite me again to-day, to give me revanche; mais--vous m'entendez, Mademoiselle,--one must first have to live, before one can have to play.

MIN.

I hope, sir

RIC.

Vous etes bien bonne, Mademoiselle.

MIN. (Takes Franziska aside.)

Franziska, I really feel for the man. Would he take it ill, if I offer him something?

FRAN.

He does not look to me like a man who would.

MIN.

Very well! Sir, I perceive that--you play, that you keep the bank;doubtless in places where something is to be won. I must also confess that I . . . am very fond of play.

RIC.

Tant mieux, Mademoiselle, tant mieux! Tous les gens d'esprit aiment le jeu a la fureur.

MIN.

That I am very fond of winning; that I like to trust my money to a man, who--knows how to play. Are you inclined, sir, to let me join you? To let me have a share in your bank?

RIC.

Comment, Mademoiselle, vous voulez etre de moitie avec moi? De tout mon coeur.

MIN.

At first, only with a trifle.

(Opens her desk and takes out some money.)RIC.

Ah! Mademoiselle, que vous etes charmante!

MIN.

Here is what I won a short time back; only ten pistoles. I am ashamed, so little--RIC.

Donnez toujours, Mademoiselle, donnez.

(Takes it.)

MIN.

Without doubt, your bank, sir, is very considerable.

RIC.

Oh! yes, vary considerable. Ten pistoles! You shall have, Madame, an interest in my bank for one third, pour le tiers. Yes, one third part it shall be--something more. With a beautiful lady one must not be too exac. I rejoice myself, to make by that a liaison with Madame, et de ce moment je recommence a bien augurer de ma fortune.

MIN.

But I cannot be present, sir, when you play.

RIC.

For why it necessaire dat you be present? We other players are honourable people between us.

MIN.

If we are fortunate, sir, you will of course bring me my share. If we are unfortunate--RIC.

I come to bring recruits, n'est pas, Madame?

MIN.

In time recruits might fail. Manage our money well, sir.

RIC.

What does Madame think me? A simpleton, a stupid devil?

MIN.

I beg your pardon.

RIC.

Je suis des bons, Mademoiselle. Savez vous ce que cela veut dire? I am of the quite practised--MIN.

But still, sir,

RIC.

Je sais monter un coup

MIN. (amazed).

Could you?

RIC.

Je file la carte avec une adresse.

MIN.

Never!

RIC.

Je fais sauter la coupe avec une dexterite.

MIN.

You surely would not, sir!

RIC.

What not, Madame; what not? Donnes moi un pigeonneau a plumer, et--MIN.

Play false! Cheat!

RIC.

Comment, Mademoiselle? Vous appelez cela cheat? Corriger la fortune, l'enchainer sous ses doigts, etre sur de son fait, dat you call cheat?

Cheat! Oh! what a poor tongue is your tongue! what an awkward tongue!

MIN.

No, sir, if you think so

RIC.

Laissez-moi faire, Mademoiselle, and be tranquille! What matter to you how I play! Enough! to-morrow, Madame, you see me again or with hundred pistol, or you see no more. Votre tres-humble, Mademoiselle, votre tres humble.

(Exit quickly.)

MIN. (looking after him with astonishment and displeasure).

I hope the latter, sir.

同类推荐
热门推荐
  • 沉住气,成大器

    沉住气,成大器

    面对世界的飞速发展,很多人表现得比较浮躁,没有耐心,静不下来。面对太多的诱惑,人们的功利思想、攀比思想太严重,不够自信、忌妒别人。要改变这种状态,就要修身养性,做到沉得低,跳得远;沉住气,成大器。本书以解决奋斗者们心中的疑惑为出发点,对人们为人处世的方法和心态做了大量的调查分析,对失败者错失机遇的原因、成功者走向巅峰的技巧进行了考证,从最要害处切入,最根本处谈起。书中融合了大量历史典故、名人逸事等,使枯燥乏味的说理通过有血有肉的故事和人物串联起来,有效地避免了单纯性说理给读者带来厌倦的感觉。希望本书能给读者的心智带来启迪,给奋进中的人们带来帮助。
  • 诸天万界我第一

    诸天万界我第一

    人生于世,当得第一,若不得第一,和半睡中的咸鱼,有什么区别?暂时先定个小目标——做个万古诸天世界的第一!做为一个身负金乌血脉,一个大型号的人形凶兽来说,应该不是什么太困难的事情。热血撒战场,龙蛇起舞中,天下第一雄霸者,风云骤起·····聊天加群:750610765
  • 最让中学生感动的故事(青少年阅读故事书系)

    最让中学生感动的故事(青少年阅读故事书系)

    读书要多,阅读要悟。读好的书籍才能塑造中学生的良好品质,培养中学生的杰出能力;感动中学生心灵的人生体验。本书精心选取的许多感人的故事,从不同角度为你演绎了感动的真正内涵,让你在阅读的过程中感悟书中的清香,细细品味感动的香醇甘甜。愿感动像洒着晨辉的明月一样,照亮你心灵的天空。
  • 黄道圣徒

    黄道圣徒

    燃烧吧小宇宙!然而这不是圣斗士……却是个年轻人觉醒了第七感之后的故事。
  • 2012,玛雅预言

    2012,玛雅预言

    预言真的会发生吗?如果发生,人类将要如何应对?现在的科学手段,是否能起到足够应对的措施?在预言应验之前,人们应当选择何种姿态面对?在本书中,这些都将一一为读者解答。
  • 重生之资本帝国

    重生之资本帝国

    当一个来自二十年后的灵魂在美国华裔少年身上重获新生后,世界就已经不同。面对这风起云涌的大时代,郭守云的野心前所未有的迸发出来。互联网、战争、次贷危机、欧债危机,他抓住了所有能够为自己创造财富的机会,二十年的苦心孤诣,创造了二十一世纪最为庞大的资本帝国!阴谋论者:郭氏、洛克菲勒、摩根、杜邦、梅隆五大财团掌控了美国。《时代周刊》:上帝之子,二十一世纪最成功的资本家!………………………………………………………………………………………………继《远东帝国》、《宝瞳》和《桃源山庄》后,东人第四本小说,欢迎关注!
  • 落语樱殇蝶之落在樱花上

    落语樱殇蝶之落在樱花上

    她,谁让她这么优秀,谁让她这么漂亮。。。。。。
  • 完美世界之魔域

    完美世界之魔域

    平凡出身的人该如何面对这惊天的玄境?让人恐惧又不得不被深深吸引的奇幻之境。究竟是什么让他变得强大,步步为坚,难以控制的欲望改如何克服?修仙?练级?还是重生?看完美世界之魔域!
  • 腹黑殿下魔恋懒甜心

    腹黑殿下魔恋懒甜心

    安小懒是睡神一枚,懒虫一只!可是碰上他们她就不淡定了,被误会成为女性公敌,被强迫成为女佣,她的生活变得一团糟。一个好搞定,可是两个、三个、四个呢?冷酷腹黑男冷墨颜、花心腹黑男花弄影、温柔腹黑男沐逸夜,帅哥来袭,安小懒你要hold住啊!--情节虚构,请勿模仿
  • 帝王冷妃

    帝王冷妃

    他,慵懒,魅惑,冷情,十几年悠然游走于各国之间,身份尊贵无可比拟,此生却从未遇到过这样奇特的女子。她,清冷,无情,妖娆,纵横黑白两道,向来无往而不胜,却睁眼之间,莫名其妙遇到了这个神秘非凡的男子。微风轻拂,及肩的发丝轻扬,她的表情恣意,张狂,冷酷,冰寒刺骨的话自唇齿间一字一句吐出,“以后谁若再敢挑衅,本姑娘绝对废了他!”面前,地上跪着的,是他的一干心腹属下。他负手站在一旁,眉目清冷如画,眸光深沉而玩味,无声笑得愉悦。