登陆注册
5154600000178

第178章

'What friend?' said Emily, somewhat encouraged 'who are you, and what is that light you carry?'

'I am Anthonio, one of the Signor's soldiers,' replied the voice.

'And what is that tapering light you bear?' said Emily, 'see how it darts upwards,--and now it vanishes!'

'This light, lady,' said the soldier, 'has appeared to-night as you see it, on the point of my lance, ever since I have been on watch;but what it means I cannot tell.'

'This is very strange!' said Emily.

'My fellow-guard,' continued the man, 'has the same flame on his arms; he says he has sometimes seen it before.I never did; I am but lately come to the castle, for I have not been long a soldier.'

'How does your comrade account for it?' said Emily.

'He says it is an omen, lady, and bodes no good.'

'And what harm can it bode?' rejoined Emily.

'He knows not so much as that, lady.'

Whether Emily was alarmed by this omen, or not, she certainly was relieved from much terror by discovering this man to be only a soldier on duty, and it immediately occurred to her, that it might be he, who had occasioned so much alarm on the preceding night.There were, however, some circumstances, that still required explanation.

As far as she could judge by the faint moon-light, that had assisted her observation, the figure she had seen did not resemble this man either in shape or size; besides, she was certain it had carried no arms.The silence of its steps, if steps it had, the moaning sounds, too, which it had uttered, and its strange disappearance, were circumstances of mysterious import, that did not apply, with probability, to a soldier engaged in the duty of his guard.

She now enquired of the sentinel, whether he had seen any person besides his fellow watch, walking on the terrace, about midnight; and then briefly related what she had herself observed.

'I was not on guard that night, lady,' replied the man, 'but I heard of what happened.There are amongst us, who believe strange things.

Strange stories, too, have long been told of this castle, but it is no business of mine to repeat them; and, for my part, I have no reason to complain; our Chief does nobly by us.'

'I commend your prudence,' said Emily.'Good night, and accept this from me,' she added, throwing him a small piece of coin, and then closing the casement to put an end to the discourse.

When he was gone, she opened it again, listened with a gloomy pleasure to the distant thunder, that began to murmur among the mountains, and watched the arrowy lightnings, which broke over the remoter scene.The pealing thunder rolled onward, and then, reverbed by the mountains, other thunder seemed to answer from the opposite horizon; while the accumulating clouds, entirely concealing the moon, assumed a red sulphureous tinge, that foretold a violent storm.

Emily remained at her casement, till the vivid lightning, that now, every instant, revealed the wide horizon and the landscape below, made it no longer safe to do so, and she went to her couch; but, unable to compose her mind to sleep, still listened in silent awe to the tremendous sounds, that seemed to shake the castle to its foundation.

She had continued thus for a considerable time, when, amidst the uproar of the storm, she thought she heard a voice, and, raising herself to listen, saw the chamber door open, and Annette enter with a countenance of wild affright.

'She is dying, ma'amselle, my lady is dying!' said she.

Emily started up, and ran to Madame Montoni's room.When she entered, her aunt appeared to have fainted, for she was quite still, and insensible; and Emily with a strength of mind, that refused to yield to grief, while any duty required her activity, applied every means that seemed likely to restore her.But the last struggle was over--she was gone for ever.

When Emily perceived, that all her efforts were ineffectual, she interrogated the terrified Annette, and learned, that Madame Montoni had fallen into a doze soon after Emily's departure, in which she had continued, until a few minutes before her death.

'I wondered, ma'amselle,' said Annette, 'what was the reason my lady did not seem frightened at the thunder, when I was so terrified, and I went often to the bed to speak to her, but she appeared to be asleep; till presently I heard a strange noise, and, on going to her, saw she was dying.'

Emily, at this recital, shed tears.She had no doubt but that the violent change in the air, which the tempest produced, had effected this fatal one, on the exhausted frame of Madame Montoni.

After some deliberation, she determined that Montoni should not be informed of this event till the morning, for she considered, that he might, perhaps, utter some inhuman expressions, such as in the present temper of her spirits she could not bear.With Annette alone, therefore, whom she encouraged by her own example, she performed some of the last solemn offices for the dead, and compelled herself to watch during the night, by the body of her deceased aunt.

During this solemn period, rendered more awful by the tremendous storm that shook the air, she frequently addressed herself to Heaven for support and protection, and her pious prayers, we may believe, were accepted of the God, that giveth comfort.

同类推荐
  • 修真十书盘山语录

    修真十书盘山语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 竹书纪年辑证

    竹书纪年辑证

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 风骚旨格

    风骚旨格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三衣显正图

    三衣显正图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 注法华本迹十不二门

    注法华本迹十不二门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 咏笙

    咏笙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妖娆帝女

    妖娆帝女

    她:跆拳道冠军,妈妈离去,爸爸被人打死。她:一国嫡长公主,却是个人人欺辱的傻子。一缕幽魂飘到千年以后,受尽苦难,8年后,灵魂归位,治水患,惩贪官,退敌军。第一将军当小跟班。他:5年的等待,只为前世今生有个圆满。她风华满天下,天下男儿尽昂首观之,但霸气凌然她只对他情有独钟。要想了解棉,请看《棉的初恋》。(*^__^*)
  • 毒妃狠绝色

    毒妃狠绝色

    杜家嫡女,嫁入燕王府为妃。十月怀胎,一朝产子,却被害身死。七年结发夫妻,敌不过美人两滴泪。只落得断手剜目,母子同赴黄泉!重生于十年前最重要的那个夜晚。她才终于明白,前世所有天灾皆是人祸!杀人偿命,欠债还钱!杜蘅对天发誓,要以牙还牙,以眼还眼!前世承受的所有苦痛折磨,必将百倍千倍还之!所有欺辱她之人,必将踏于脚下,誓死诛之!庶母心机深,老太太脾气大,庶姐庶妹个个不是省油的灯。头上有婆婆,背后有小姑,丫环都成加强连了。她步步筹谋,在后宅,在深宫,在前朝。斗庶母,斗姐妹,斗大伯小叔,斗妯娌小姑,斗宫妃权臣……后宫三千,深宅五百,大院子鸡飞狗跳,众女子各领风骚!PS:简介无能者飘过,大家看正文。。。推荐姐妹酒微醺新文:《重生狠角色——傲凰》,精彩不容错过。http://m.wkkk.net/a/673194/
  • 妖女闯江湖

    妖女闯江湖

    愿你拔剑千山过,归来仍是少年。可惜千山过后,一切不复当初。
  • 简·奥斯丁小说全集

    简·奥斯丁小说全集

    简·奥斯丁生活和写作的年代,英国小说正经历着一个青黄不接的时期。从18世纪七十年代到19世纪头十年,没有产生任何重要作品。直至1811年,简·奥斯丁出版了她的第一部小说《理智与情感》,才打破了这种令人窒息的沉闷局面。接着,她又相继发表了《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》、《诺桑觉寺》和《劝导》五部小说。这些作品以其理性的光芒为英国19世纪现实主义小说高潮的到来扫清了道路。简·奥斯丁也因为创造出堪与莎士比亚、狄更斯相媲美的精湛作品,而被评论家誉为“无与伦比的简·奥斯丁”。奥斯丁所著六部小说,经过一百七十多年的检验,受到一代代读者的交口称赞,部部堪称上乘之作。
  • 流沙浮沉

    流沙浮沉

    曾经,我也是无忧无虑的走进这个世界;曾经,我也是喜怒于形,多愁善感的走进这个社会;曾经,我也展望过星空,遥望过大海憧憬着我的未来。后来,我感受到了自己的渺小,知道了生死的宿命,看到了千百年来无数的尘起尘落。现在,我在找寻我的人生途。——流沙浮沉令
  • 堂吉诃德(经典译林)

    堂吉诃德(经典译林)

    《堂吉诃德》取得如此高的评价是作者始料未及的。如果塞万提斯地下有知,看到人们把他看作是西班牙最伟大的文学巨匠,世界文坛的天才的话,定会大吃一惊。他同时代的人也会惊讶得目瞪口呆,因为在塞万提斯在世的那个时代他只被认为是一个平庸的诗人,没有成就的小说家。尽管他因写骑士历险的小说获得成功,但他却不属于任何高雅的文学沙龙。他一生生活贫困,经历坎坷。即使《堂吉诃德》成了畅销书,他仍处在穷困潦倒之中。然而,《堂吉诃德》的发表,以及这部作品产生的巨大影响却使塞万提斯在他死后逐渐成为世界文坛声名赫赫的经典作家,被狄更斯、福楼拜和托尔斯泰等作家誉为“现代小说之父”。
  • 线操纵模型飞机

    线操纵模型飞机

    线操纵模型飞机是人类历史上种可以直接控制的模型飞机。线操纵模型飞机项目也是我国早开展的航空模型可操纵项目,同时也是我国在世界航空模型锦标赛中夺得金牌和奖牌多的项目,在国际级线操纵特技模型飞机(F2B)项目上更是历史性地创造了个人和团体世界冠军“双五连冠”的佳绩。本书从国际级线操纵特技模型飞机开始,由浅入深地介绍了线操纵模型飞机的各个项目和当前我国的技术状态,尤其是图文并茂地介绍了国手制作国际级线操纵特技模型飞机的过程,使读者能够参照进行制作。本书各章内容相对独立,方便读者根据兴趣有选择地阅读。
  • 青少年仁义礼智信释读:仁

    青少年仁义礼智信释读:仁

    “仁义礼智信”为儒家“五常”。这“五常”贯穿于中华伦理的发展中,成为中国价值体系中的最核心因素。仁者,仁义也。在与另一个人相处时,能做到融洽和谐,即为仁。凡事不能光想着自己,多设身处地为别人着想,为别人考虑,做事为人为己,即为仁。
  • 白话聊斋

    白话聊斋

    语文新课标指定了中小学生的阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高广大学生的阅读写作能力,培养语文素养,促进终身学习等具有深远的意义。现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?