登陆注册
5154600000270

第270章

Give thy thoughts no tongue.

SHAKESPEARE

The Baron St.Foix, whom anxiety for his friend had kept awake, rose early to enquire the event of the night, when, as he passed the Count's closet, hearing steps within, he knocked at the door, and it was opened by his friend himself.Rejoicing to see him in safety, and curious to learn the occurrences of the night, he had not immediately leisure to observe the unusual gravity, that overspread the features of the Count, whose reserved answers first occasioned him to notice it.The Count, then smiling, endeavoured to treat the subject of his curiosity with levity, but the Baron was serious, and pursued his enquiries so closely, that the Count, at length, resuming his gravity, said, 'Well, my friend, press the subject no further, Ientreat you; and let me request also, that you will hereafter be silent upon any thing you may think extraordinary in my future conduct.I do not scruple to tell you, that I am unhappy, and that the watch of the last night has not assisted me to discover Ludovico;upon every occurrence of the night you must excuse my reserve.'

'But where is Henri?' said the Baron, with surprise and disappointment at this denial.

'He is well in his own apartment,' replied the Count.'You will not question him on this topic, my friend, since you know my wish.'

'Certainly not,' said the Baron, somewhat chagrined, 'since it would be displeasing to you; but methinks, my friend, you might rely on my discretion, and drop this unusual reserve.However, you must allow me to suspect, that you have seen reason to become a convert to my system, and are no longer the incredulous knight you lately appeared to be.'

'Let us talk no more upon this subject,' said the Count; 'you may be assured, that no ordinary circumstance has imposed this silence upon me towards a friend, whom I have called so for near thirty years; and my present reserve cannot make you question either my esteem, or the sincerity of my friendship.'

'I will not doubt either,' said the Baron, 'though you must allow me to express my surprise, at this silence.'

'To me I will allow it,' replied the Count, 'but I earnestly entreat that you will forbear to notice it to my family, as well as every thing remarkable you may observe in my conduct towards them.'

The Baron readily promised this, and, after conversing for some time on general topics, they descended to the breakfast-room, where the Count met his family with a cheerful countenance, and evaded their enquiries by employing light ridicule, and assuming an air of uncommon gaiety, while he assured them, that they need not apprehend any evil from the north chambers, since Henri and himself had been permitted to return from them in safety.

Henri, however, was less successful in disguising his feelings.From his countenance an expression of terror was not entirely faded; he was often silent and thoughtful, and when he attempted to laugh at the eager enquiries of Mademoiselle Bearn, it was evidently only an attempt.

In the evening, the Count called, as he had promised, at the convent, and Emily was surprised to perceive a mixture of playful ridicule and of reserve in his mention of the north apartment.Of what had occurred there, however, he said nothing, and, when she ventured to remind him of his promise to tell her the result of his enquiries, and to ask if he had received any proof, that those chambers were haunted, his look became solemn, for a moment, then, seeming to recollect himself, he smiled, and said, 'My dear Emily, do not suffer my lady abbess to infect your good understanding with these fancies;she will teach you to expect a ghost in every dark room.But believe me,' added he, with a profound sigh, 'the apparition of the dead comes not on light, or sportive errands, to terrify, or to surprise the timid.' He paused, and fell into a momentary thoughtfulness, and then added, 'We will say no more on this subject.'

Soon after, he took leave, and, when Emily joined some of the nuns, she was surprised to find them acquainted with a circumstance, which she had carefully avoided to mention, and expressing their admiration of his intrepidity in having dared to pass a night in the apartment, whence Ludovico had disappeared; for she had not considered with what rapidity a tale of wonder circulates.The nuns had acquired their information from peasants, who brought fruit to the monastery, and whose whole attention had been fixed, since the disappearance of Ludovico, on what was passing in the castle.

Emily listened in silence to the various opinions of the nuns, concerning the conduct of the Count, most of whom condemned it as rash and presumptuous, affirming, that it was provoking the vengeance of an evil spirit, thus to intrude upon its haunts.

Sister Frances contended, that the Count had acted with the bravery of a virtuous mind.He knew himself guiltless of aught, that should provoke a good spirit, and did not fear the spells of an evil one, since he could claim the protection of an higher Power, of Him, who can command the wicked, and will protect the innocent.

'The guilty cannot claim that protection!' said sister Agnes, 'let the Count look to his conduct, that he do not forfeit his claim! Yet who is he, that shall dare to call himself innocent!--all earthly innocence is but comparative.Yet still how wide asunder are the extremes of guilt, and to what an horrible depth may we fall! Oh!'--The nun, as she concluded, uttered a shuddering sigh, that startled Emily, who, looking up, perceived the eyes of Agnes fixed on hers, after which the sister rose, took her hand, gazed earnestly upon her countenance, for some moments, in silence, and then said, 'You are young--you are innocent! I mean you are yet innocent of any great crime!--But you have passions in your heart,--scorpions; they sleep now--beware how you awaken them!--they will sting you, even unto death!'

Emily, affected by these words and by the solemnity, with which they were delivered, could not suppress her tears.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越喜马拉雅山的信鸽

    穿越喜马拉雅山的信鸽

    在第一次世界大战期间,加尔各答市的人都忙着训练鸽子,希望所养的鸽子能被选为传信鸽。小男孩也一心想把花颈鸽训练成信鸽王。它曾冲向老鹰,去救自己的同伴,也曾在暴风雨中迷航;还曾在战场上穿越枪林弹雨……不幸的是花颈鸽在执行一次重要任务时受伤,从此意志消沉……它还能飞上蓝天吗?
  • 大元王朝1

    大元王朝1

    本书以严谨的治学态度,详细解读了元朝的历史,使成吉思汗、忽必烈、元顺帝、耶律楚材等历史人物栩栩如生地展现在了今人的面前;将蒙古军西征、丘处机与成吉思汗以及蒙元历史上的各种历史事件娓娓道来。对于今人正确认识元朝的历史,具有重要的启示作用。
  • 美人离欢

    美人离欢

    【前方高能预警,这糖有毒】前程似锦,熠熠生辉一一顾锦熠淡如泠水,心似骄阳一一沐泠昕顾锦熠抱住沐泠昕,脑袋埋在她脖颈间,狭长的眸子染上悲伤,声音低沉暗哑:“泠泠,你说我该拿你怎么办?”“愿你所愿,任你处置。”“可我舍不得。”眼眸是浓浓的眷恋,狠狠的咬住她的唇瓣。喜你成疾。仇恨与你让我如何选?放不下,舍不得,世间难得双全法。
  • 这样的员工最受欢迎

    这样的员工最受欢迎

    态度决定高度,人品决定产品,能力创造价值!投资你的态度,拥有美丽“薪”情;亮出你的人品,拥有光明“钱”途;提升你的能力,拥有过硬业绩!本书系统、全面地论述了态度、人品和能力的重要性,为你带来提升自我的妙法,打开职场的“法门”,让你的职场之路走得更宽阔、顺畅。
  • 你若盛开,我来采摘

    你若盛开,我来采摘

    新婚之夜,我被未婚夫跟姑姑联手送上那个男人的床,被万人唾骂。众叛亲离,我不仅丢了财产、房子、公司,就连母亲也差一点失去。你们无情我便不义,我跳上那个传说中最恐怖的男人身上,勒住他的脖子说道:“小姑父,要不要跟我一起复仇?”殷司南脸全黑了:“你叫我什么,再叫一遍?”--情节虚构,请勿模仿
  • 传灰姑娘和花美男

    传灰姑娘和花美男

    所谓的才子佳人和今天的韩剧差不多,男主人公一表人才、玉树临风,起初也许富贵也许落魄,但最终必然功成名就,锦上添花。女主人公,不但美若天仙、艳盖西施,还兼擅诗文,学富五车。这样两个人在一起,又是一段佳话……
  • 我真要谋朝篡汉了

    我真要谋朝篡汉了

    明犯强汉者,虽远必诛……穿越西汉,我陈汤终极目标:振兴中华,谋朝篡汉……
  • 伤感的散文精选(散文书系)

    伤感的散文精选(散文书系)

    散文是美的,它能给人以美的享受,然而什么样的散文才是最美的散文呢?秦牧曾说:“精粹警辟的、谈笑风生的、亲切感人的、玲珑剔透的,使你读时入了神、读后印象久久不会消失的好散文,还是不多。”他还说:“一篇好的散文,应该通过各种各样的内容给人以思想的启发、美的感受、情操的陶冶。”品读精美的散文,宛如清风般涤荡沐浴;让散文的清扬与美丽永远地伴随你。
  • 长腿叔叔

    长腿叔叔

    每个女孩子在看了《长腿叔叔》后都希望自己变成一个孤儿,羡慕那种无拘无束和自由放任的生活,幻想着也能够遇到自己的白马王子——长腿叔叔。给你爱的人和爱你的人亲笔写封信,无论他们远在天涯还是近在咫尺——如果能做到这一点,也就达到了我们出版这本书信体小说的目的了。
  • 宋雨染衣

    宋雨染衣

    前朝细雨和风过,今时你我阴阳隔。千年不踏轮回路,宋雨湿衣衣不遮。