登陆注册
5154600000092

第92章

But Count Morano did not long confine himself to silent assiduities;he declared his passion to Emily, and made proposals to Montoni, who encouraged, though Emily rejected, him: with Montoni for his friend, and an abundance of vanity to delude him, he did not despair of success.Emily was astonished and highly disgusted at his perseverance, after she had explained her sentiments with a frankness that would not allow him to misunderstand them.

He now passed the greater part of his time at Montoni's, dining there almost daily, and attending Madame and Emily wherever they went; and all this, notwithstanding the uniform reserve of Emily, whose aunt seemed as anxious as Montoni to promote this marriage; and would never dispense with her attendance at any assembly where the Count proposed to be present.

Montoni now said nothing of his intended journey, of which Emily waited impatiently to hear; and he was seldom at home but when the Count, or Signor Orsino, was there, for between himself and Cavigni a coolness seemed to subsist, though the latter remained in his house.

With Orsino, Montoni was frequently closeted for hours together, and, whatever might be the business, upon which they consulted, it appeared to be of consequence, since Montoni often sacrificed to it his favourite passion for play, and remained at home the whole night.

There was somewhat of privacy, too, in the manner of Orsino's visits, which had never before occurred, and which excited not only surprise, but some degree of alarm in Emily's mind, who had unwillingly discovered much of his character when he had most endeavoured to disguise it.After these visits, Montoni was often more thoughtful than usual; sometimes the deep workings of his mind entirely abstracted him from surrounding objects, and threw a gloom over his visage that rendered it terrible; at others, his eyes seemed almost to flash fire, and all the energies of his soul appeared to be roused for some great enterprise.Emily observed these written characters of his thoughts with deep interest, and not without some degree of awe, when she considered that she was entirely in his power; but forbore even to hint her fears, or her observations, to Madame Montoni, who discerned nothing in her husband, at these times, but his usual sternness.

A second letter from M.Quesnel announced the arrival of himself and his lady at the Villa Miarenti; stated several circumstances of his good fortune, respecting the affair that had brought him into Italy;and concluded with an earnest request to see Montoni, his wife and niece, at his new estate.

Emily received, about the same period, a much more interesting letter, and which soothed for a while every anxiety of her heart.

Valancourt, hoping she might be still at Venice, had trusted a letter to the ordinary post, that told her of his health, and of his unceasing and anxious affection.He had lingered at Tholouse for some time after her departure, that he might indulge the melancholy pleasure of wandering through the scenes where he had been accustomed to behold her, and had thence gone to his brother's chateau, which was in the neighbourhood of La Vallee.Having mentioned this, he added, 'If the duty of attending my regiment did not require my departure, I know not when I should have resolution enough to quit the neighbourhood of a place which is endeared by the remembrance of you.The vicinity to La Vallee has alone detained me thus long at Estuviere: I frequently ride thither early in the morning, that Imay wander, at leisure, through the day, among scenes, which were once your home, where I have been accustomed to see you, and to hear you converse.I have renewed my acquaintance with the good old Theresa, who rejoiced to see me, that she might talk of you: I need not say how much this circumstance attached me to her, or how eagerly I listened to her upon her favourite subject.You will guess the motive that first induced me to make myself known to Theresa: it was, indeed, no other than that of gaining admittance into the chateau and gardens, which my Emily had so lately inhabited: here, then, I wander, and meet your image under every shade: but chiefly Ilove to sit beneath the spreading branches of your favourite plane, where once, Emily, we sat together; where I first ventured to tell you, that I loved.O Emily! the remembrance of those moments overcomes me--I sit lost in reverie--I endeavour to see you dimly through my tears, in all the heaven of peace and innocence, such as you then appeared to me; to hear again the accents of that voice, which then thrilled my heart with tenderness and hope.I lean on the wall of the terrace, where we together watched the rapid current of the Garonne below, while I described the wild scenery about its source, but thought only of you.O Emily! are these moments passed for ever--will they never more return?'

In another part of his letter he wrote thus.'You see my letter is dated on many different days, and, if you look back to the first, you will perceive, that I began to write soon after your departure from France.To write was, indeed, the only employment that withdrew me from my own melancholy, and rendered your absence supportable, or rather, it seemed to destroy absence; for, when I was conversing with you on paper, and telling you every sentiment and affection of my heart, you almost appeared to be present.This employment has been from time to time my chief consolation, and I have deferred sending off my packet, merely for the comfort of prolonging it, though it was certain, that what I had written, was written to no purpose till you received it.Whenever my mind has been more than usually depressed Ihave come to pour forth its sorrows to you, and have always found consolation; and, when any little occurrence has interested my heart, and given a gleam of joy to my spirits, I have hastened to communicate it to you, and have received reflected satisfaction.

同类推荐
热门推荐
  • 高度集中的精力

    高度集中的精力

    不要认为自己在本职岗位上的努力是微不足道,物质的质地松散与坚硬取决于每一个分子、原子;国家、民族、企业的兴衰则取决于每一个人!狼群之所以可怕,就是因为它们一旦锁定目标,即不受任何干扰,每一个成员均一往无前地专注于这个目标。
  • 正朝摘梅

    正朝摘梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The White Mr. Longfellow

    The White Mr. Longfellow

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 前妻不要跑

    前妻不要跑

    日报社记者赵勇为了彻底摆脱前妻,决定给前妻介绍对象,看着前妻跟自己的好兄弟出双入对,他竟然醋意大发,不惜兄弟反目,势要追回前妻!
  • 柯南之月神

    柯南之月神

    月神来到了柯南的世界里,用神力(消耗寿命)帮柯南解决一个个问题。“你还欠我一个条件。”黑羽赤月微笑。“你也欠我一个条件。”柯南盯。“欠你条件的是月神不是我。”黑羽赤月再微笑。“你们不是同一个人么。”柯南标志性死鱼眼。“你猜。”黑羽赤月微笑着。“……”柯南挂,陷入怀疑之中。PS:书封终于有啦!把上面女孩的头发眼瞳和衣服都变成绿色,花朵改成幸运草差不多就是叶天幸的样子啦~
  • 大话台州人

    大话台州人

    江南有一块地方民风迥然,既有江南人本有的温婉,也有北方人的直爽彪悍。这儿的人个性鲜明,崇尚“大”文化,传统习俗和现代潮流在这里完美地融合,不好奇他们都是一群怎样的人吗?才女作家王寒以辛辣幽默的“大话”描绘了这个她深深热爱的故乡。
  • 霸道校草爱上我

    霸道校草爱上我

    最刚开始见萧怡的时候,苏黎并没有什么感觉。后来渐渐地发现,这个小姑娘有点聒噪,有点可爱,还有点孩子气。他以为,他俩就这样了,每天彼此看着对方,一起上课,一起考试,一起携手余生,可是时间证明,冤家不一定路窄。就像他和萧怡,明明已经懵懂地闯进了对方的生命,却可能只能看着对方的背影渐行渐远。--情节虚构,请勿模仿
  • 温澜,你的潮生

    温澜,你的潮生

    遇见你温澜潮生.[挑战史上最简洁简介,有趣的灵魂终将在这里相遇]
  • 重生之影帝的媳妇成长系统

    重生之影帝的媳妇成长系统

    著名影帝夜景生意外身亡,带着系统重生异世,开启新一轮的旅途。(前方高能,请注意:影帝是女的!)另加标签:女尊1V1
  • 遇饮红楼醉经年:红楼诗词的缱绻深情

    遇饮红楼醉经年:红楼诗词的缱绻深情

    《遇饮红楼醉经年(红楼诗词的缱绻深情)》简介: 红楼韵味,如同酒香,历经两百多年的光阴,两百多年日月交替,到如今,恰似一樽陈年佳酿,历经时间的发酵和涤荡,愈发酝得鲜亮醇美、既浓且清,引人遇饮难忘、回味悠长。雪芹于悼红轩中“披阅十载,增删五次”,将自己的血肉,都研碎在蘸笔的墨砚里。呕心沥血,惨淡经营,方才酿出这既醇厚又清洌的奇酿美酒,以飨后人芸生各各悲喜。