登陆注册
5156300000011

第11章 Enter CHORUS(11)

My gracious lord, you do forget yourself; These are but shadows, not substantial.

EMPEROR. O, pardon me! my thoughts are so ravish'd With sight of this renowmed emperor, That in mine arms I would have compass'd him. But, Faustus, since I may not speak to them, To satisfy my longing thoughts at full, Let me this tell thee: I have heard it said That this fair lady, whilst she liv'd on earth, Had on her neck a little wart or mole; How may I prove that saying to be true?

FAUSTUS. Your majesty may boldly go and see.

EMPEROR. Faustus, I see it plain; And in this sight thou better pleasest me Than if I gain'd another monarchy.

FAUSTUS. Away! be gone! [Exit show.]--See, see, my gracious lord! what strange beast is yon, that thrusts his head out at window?

EMPEROR. O, wondrous sight!--See, Duke of Saxony, Two spreading horns most strangely fastened Upon the head of young Benvolio!

SAXONY. What, is he asleep or dead?

FAUSTUS. He sleeps, my lord; but dreams not of his horns. EMPEROR. This sport is excellent:we'll call and wake him.-- What,ho, Benvolio!

BENVOLIO. A plague upon you! let me sleep a while.

EMPEROR. I blame thee not to sleep much, having such a head of thine own.

SAXONY. Look up, Benvolio; 'tis the Emperor calls. BENVOLIO. The Emperor! where?--O, zounds, my head!

EMPEROR. Nay, an thy horns hold, 'tis no matter for thy head, for that's armed sufficiently.

FAUSTUS. Why, how now, Sir Knight! what, hanged by the horns! this is most horrible: fie, fie, pull in your head, for shame! let not all the world wonder at you.

BENVOLIO. Zounds, doctor, this is your villany!

FAUSTUS. O, say not so, sir! the doctor has no skill, No art, nocunning, to present these lords, Or bring before this royal Emperor The mighty monarch, warlike Alexander. If Faustus do it, you are straight resolv'd, In bold Actaeon's shape, to turn a stag:-- And therefore, my lord, so please your majesty, I'll raise a kennel of hounds shall hunt him so As all his footmanship shall scarce prevail To keep his carcass from their bloody fangs.-- Ho, Belimoth, Argiron, Asteroth!

BENVOLIO. Hold, hold!--Zounds, he'll raise up a kennel of devils, I think, anon.--Good my lord, entreat for me.--'Sblood, I am never able to endure these torments.

EMPEROR. Then, good Master Doctor, Let me entreat you to remove his horns; He has done penance now sufficiently.

FAUSTUS. My gracious lord, not so much for injury done to me, as to delight your majesty with some mirth, hath Faustus justly requited this injurious knight; which being all I desire, I am content to remove his horns.--Mephistophilis, transform him [MEPHISTOPHILIS removes the horns]:--and hereafter, sir, look you speak well of scholars.

BENVOLIO. Speak well of ye! 'sblood, an scholars be such cuckold- makers, to clap horns of honest men's heads o' this order, I'll ne'er trust smooth faces and small ruffs more.--But, an I be not revenged for this, would I might be turned to a gaping oyster, and drink nothing but salt water! [Aside, and then exit above.]

EMPEROR. Come, Faustus: while the Emperor lives, In recompense of this thy high desert, Thou shalt command the state of Germany, And live belov'd of mighty Carolus. [Exeunt.]

Enter BENVOLIO, MARTINO, FREDERICK, and SOLDIERS.

MARTINO. Nay, sweet Benvolio, let us swayFrom this attempt against the conjurer.

BENVOLIO. Away! you love me not, to urge me thus: Shall I let slip so great an injury, When every servile groom jests at my wrongs, And in their rustic gambols proudly say, "Benvolio's head was grac'd with horns today?" O, may these eyelids never close again, Till with my sword I have that conjurer slain! If you will aid me in this enterprise, Then draw your weapons and be resolute; If not, depart: here will Benvolio die, ButFaustus' death shall quit my infamy.

FREDERICK. Nay, we will stay with thee, betide what may, And kill that doctor, if he come this way.

BENVOLIO. Then, gentle Frederick, hie thee to the grove, And place our servants and our followers Close in an ambush there behind the trees. By this, I know the conjurer is near: I saw him kneel, and kiss the Emperor's hand, And take his leave, laden with rich rewards. Then, soldiers, boldly fight: if Faustus die, Take you the wealth, leave us the victory.

FREDERICK. Come, soldiers, follow me unto the grove: Who kills him shall have gold and endless love. [Exit FREDERICK with SOLDIERS.]

BENVOLIO. My head is lighter, than it was, by the horns; But yet my heart's more ponderous than my head, And pants until I see that conjurer dead.

MARTINO. Where shall we place ourselves, Benvolio?

BENVOLIO. Here will we stay to bide the first assault: O, were that damned hell-hound but in place, Thou soon shouldst see me quit my foul disgrace!

Re-enter FREDERICK.

FREDERICK. Close, close! the conjurer is at hand, And all alone comes walking in his gown; Be ready, then, and strike the peasant down.

BENVOLIO. Mine be that honour, then. Now, sword, strike home! For horns he gave I'll have his head anon.

MARTINO. See, see, he comes! Enter FAUSTUS with a false head.

BENVOLIO. No words. This blow ends all: Hell take his soul! his body thus must fall. [Stabs FAUSTUS.]

FAUSTUS. [falling.] O!

FREDERICK. Groan you, Master Doctor?

BENVOLIO. Break may his heart with groans!--Dear Frederick, see, Thus will I end his griefs immediately.

MARTINO. Strike with a willing hand. [BENVOLIO strikes offFAUSTUS' head.]His head is off.

BENVOLIO. The devil's dead; the Furies now may laugh.

FREDERICK. Was this that stern aspect, that awful frown, Made the grim monarch of infernal spirits Tremble and quake at his commanding charms?

MARTINO. Was this that damned head, whose art conspir'd Benvolio's shame before the Emperor?

BENVOLIO. Ay, that's the head, and there the body lies, Justly rewarded for his villanies.

同类推荐
  • 捕蝗考

    捕蝗考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 申鉴

    申鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Unconscious Comedians

    Unconscious Comedians

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 后山诗话

    后山诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • On the Motion of Animals

    On the Motion of Animals

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 管理者的修养与魅力

    管理者的修养与魅力

    《橡树管理者书架:管理者的修养与魅力》陈默编著。作为管理者,身在职场,面对下属、同事和上司,自然也要有其魅力表现。因为所处的位置,面对的对象有相似之处,所以,有些魅力表现是管理者所共有的。
  • 萌芽:全国高考满分作文精选
  • 逆天重生:缠上冷漠上仙

    逆天重生:缠上冷漠上仙

    她无情无爱,自私到了极致.为了成就放弃友情,亲情,甚至是他.原本以为自己放弃这一切就能成就大道,却不知自己早已误入歧途.最终死在好友手下,若能重生,她一定要改写这一切,还有那个对她失望之极的他。他是高门弟子,别人眼中的人上人.人生前途光明无限,只是那女子为何这般看我?为何那么努力的想要追上自己的步伐?他只觉得她有些痴了,却也有了一丝心动。当他从高处摔落时,看着身旁唯一陪伴的她.他心想,罢了,就给她一次机会吧。
  • 闻明上人逝寄友人

    闻明上人逝寄友人

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 与狼共生

    与狼共生

    你一定听说过狼孩吧!但是你知道狼和人在一起是怎么生存的吗?我们将一起解读狼道与狼性,如果你是狼迷,亦或是生存迷,不妨都来这里看看一个上班族是如何在荒野之中,与狼共生的!part1.郎桐坠入四面环山的山谷,面对生存危机!一方面是饥饿与疾病,一方面则是猎食者——狼与其他野兽!郎桐应该怎样生存?part2.郎桐终于得以回到都市,但是狼却被送到了动物园。习惯了自由与安和的野外生活的郎桐却开始对社会不满,他究竟如何拯救自己,拯救狼群?
  • 让我再看你一眼0

    让我再看你一眼0

    那年遇见,那年再见,那年那些人再也难见到却再也忘不了。
  • The Maintenance of Free Trade

    The Maintenance of Free Trade

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 世界帝国史话 拿破仑帝国

    世界帝国史话 拿破仑帝国

    本书讲述了拿破仑·波拿巴从普通的科西嘉岛民到建立拿破仑帝国的传奇故事。他是无与伦比的军事家,创造了无数大小战争奇迹;他又是野心勃勃的政治家,不断发动对外战争,扩展自己的帝国,但最终因此断送了自己的帝国之业。拿破仑的军旅历程虽然是悲剧性的,但这从来就没有掩盖掉他杰出的军事才华,掩盖掉他那令亚历山大、汉尼拔和恺撒都望尘莫及的众多军事奇迹的伟大价值,更没有减少人们对拿破仑的缅怀和敬仰。
  • 皇帝陛下的成绩单

    皇帝陛下的成绩单

    本书精选中国历史上41位有特 点的皇帝,通过考卷的形式,以档 案、个人自述、综合测评、古今闲 话、趣闻大播报等多个活泼有趣的互 动板块,全方位展现他们的一生。
  • 神医侯妃

    神医侯妃

    他,权倾朝野的瑾侯,风华绝代、冷傲轻狂。她,一介平凡女子,备受欺凌的凤三小姐,文武不通、软弱无能。懿旨赐婚,废物配了人才,一时间轰动京城,成了所有人的笑柄。他冷眼扫过众人:“谁敢欺负本侯的女人,杀无赦!”她则是不屑一笑:“本小姐头脑发达、四肢健全,不需要你的庇护!”那一夜,他们没有意识地相合,却意外地彼此心动。褪去激情,她不由疑惑:“我们很熟吗?”只见他勾唇一笑:“白天不熟,晚上很熟!”【情节虚构,请勿模仿】