登陆注册
5156800000088

第88章 How the Stalos Were Tricked(1)

'Mother, I have seen such a wonderful man,' said a little boy one day, as he entered a hut in Lapland, bearing in his arms the bundle of sticks he had been sent out to gather.

'Have you, my son; and what was he like?' asked the mother, as she took off the child's sheepskin coat and shook it on the doorstep.

'Well, I was tired of stooping for the sticks, and was leaning against a tree to rest, when I heard a noise of 'sh-'sh, among the dead leaves.

I thought perhaps it was a wolf, so I stood very still.But soon there came past a tall man--oh! twice as tall as father--with a long red beard and a red tunic fastened with a silver girdle, from which hung a silver-handled knife.Behind him followed a great dog, which looked stronger than any wolf, or even a bear.But why are you so pale, mother?'

'It was the Stalo,' replied she, her voice trembling; 'Stalo the man-eater! You did well to hide, or you might never had come back.

But, remember that, though he is so tall and strong, he is very stupid, and many a Lapp has escaped from his clutches by playing him some clever trick.'

Not long after the mother and son had held this talk, it began to be whispered in the forest that the children of an old man called Patto had vanished one by one, no one knew whither.The unhappy father searched the country for miles round without being able to find as much as a shoe or a handkerchief, to show him where they had passed, but at length a little boy came with news that he had seen the Stalo hiding behind a well, near which the children used to play.The boy had waited behind a clump of bushes to see what would happen, and by-and-by he noticed that the Stalo had laid a cunning trap in the path to the well, and that anybody who fell over it would roll into the water and drown there.

And, as he watched, Patto's youngest daughter ran gaily down the path, till her foot caught in the strings that were stretched across the steepest place.She slipped and fell, and in another instant had rolled into the water within reach of the Stalo.

As soon as Patto heard this tale his heart was filled with rage, and he vowed to have his revenge.So he straightway took an old fur coat from the hook where it hung, and putting it on went out into the forest.

When he reached the path that led to the well he looked hastily round to be sure that no one was watching him, then laid himself down as if he had been caught in the snare and had rolled into the well, though he took care to keep his head out of the water.

Very soon he heard a 'sh-'sh of the leaves, and there was the Stalo pushing his way through the undergrowth to see what chance he had of a dinner.At the first glimpse of Patto's head in the well he laughed loudly, crying:

'Ha! ha! This time it is the old ass! I wonder how he will taste?' And drawing Patto out of the well, he flung him across his shoulders and carried him home.Then he tied a cord round him and hung him over the fire to roast, while he finished a box that he was making before the door of the hut, which he meant to hold Patto's flesh when it was cooked.In a very short time the box was so nearly done that it only wanted a little more chipping out with an axe; but this part of the work was easier accomplished indoors, and he called to one of his sons who were lounging inside to bring him the tool.

The young man looked everywhere, but he could not find the axe, for the very good reason that Patto had managed to pick it up and hide it in his clothes.

'Stupid fellow! what is the use of you?' grumbled his father angrily;and he bade first one and then another of his sons to fetch him the tool, but they had no better success than their brother.

'I must come myself, I suppose!' said Stalo, putting aside the box.

But, meanwhile, Patto had slipped from the hook and concealed himself behind the door, so that, as Stalo stepped in, his prisoner raised the axe, and with one blow the ogre's head was rolling on the ground.His sons were so frightened at the sight that they all ran away.

And in this manner Patto avenged his dead children.

But though Stalo was dead, his three sons were still living, and not very far off either.They had gone to their mother, who was tending some reindeer on the pastures, and told her that by some magic, they knew not what, their father's head had rolled from his body, and they had been so afraid that something dreadful would happen to them that they had come to take refuge with her.The ogress said nothing.Long ago she had found out how stupid her sons were, so she just sent them out to milk the reindeer, while she returned to the other house to bury her husband's body.

Now, three days' journey from the hut on the pastures two brothers Sodno dwelt in a small cottage with their sister Lyma, who tended a large herd of reindeer while they were out hunting.Of late it had been whispered from one to another that the three young Stalos were to be seen on the pastures, but the Sodno brothers did not disturb themselves, the danger seemed too far away.

Unluckily, however, one day, when Lyma was left by herself in the hut, the three Stalos came down and carried her and the reindeer off to their own cottage.The country was very lonely, and perhaps no one would have known in which direction she had gone had not the girl managed to tie a ball of thread to the handle of a door at the back of the cottage and let it trail behind her.Of course the ball was not long enough to go all the way, but it lay on the edge of a snowy track which led straight to the Stalos' house.

When the brothers returned from their hunting they found both the hut and the sheds empty.Loudly they cried: 'Lyma! Lyma!' But no voice answered them; and they fell to searching all about, lest perchance their sister might have dropped some clue to guide them.At length their eyes dropped on the thread which lay on the snow, and they set out to follow it.

On and on they went, and when at length the thread stopped the brothers knew that another day's journey would bring them to the Stalos'

同类推荐
  • 石柱记笺释

    石柱记笺释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 人中画

    人中画

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • BUNNER SISTERS

    BUNNER SISTERS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • An Open Letter on Translating

    An Open Letter on Translating

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小腆纪传

    小腆纪传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 通天圣主

    通天圣主

    何为境界?何为瓶颈?到了瓶颈,修为上不去,就是武决后遗症爆发了,总有这样或者那样的状况,压制修为提升。无数位面,势力迭出,逆天武决更是多不胜数,然而,再逆天的武决也逃不过瓶颈二字。然而,一名自称为洛明的少年从深渊城内走出了,他自称----但凡武决后遗症,我都能根除,我是一名圣师。境界---炼气,驭宝,护体,御空,随心,上清,云清,太清,至尊,每一境界九级。
  • The Dhammapada

    The Dhammapada

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 意气风发:1956年的中国

    意气风发:1956年的中国

    “读点国史:辉煌年代国史丛书”选择在共和国历史上产生过重大转折或引起过社会加速发展,具有里程碑意义的12个年份为切入点,一年一本,以生动的文笔和翔实的资料记述了这一年份发生的重大历史事件,描述其经济政治发展状况和社会风貌,论述其在新中国65年发展历程中的重要地位。
  • 中国画的写意精神(中国艺术研究院学术文库)

    中国画的写意精神(中国艺术研究院学术文库)

    源于中国传统哲学与文化精神的中国画的写意精神,成为中国美术创作的精神源泉。本书以中国画的写意精神为题,旨在从审美情感与内在精神的层面全面阐述中国画的“写意精神”。全书内容包括了中国画的审美精神、中国画的艺术特征、以及有关意境、写意、形神的辩证关系等论文,对中国绘画目前的写意大家及其写意精神进行论述,指出中国画的写意精神涵盖了意境、传神、趣味、境界、意趣、写意等精神内涵。可以说中国画的写意精神是在“观物取象”的基础上,经过创作者的审美情感与内在精神的艺术加工,立意为象,以“渐悟”和“顿悟”的哲学之思,实现物与象,情、景与境的“天人合一”。
  • 同时穿越了99个世界

    同时穿越了99个世界

    在这个磕着碰着都能穿越的年代,作为穿越者没有系统、没有老爷爷、没有随身空间、也不能召唤,怎么办?杜克表示:我自己就是金手指!这是一个遭雷劈的穿越者,在无数个世界抱自己大腿的故事……——————————————新书:诸天尽头!
  • 洞玄靈寶真人修行延年益算法

    洞玄靈寶真人修行延年益算法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寺内贯太郎一家

    寺内贯太郎一家

    《寺内贯太郎一家》是日本上世纪七十年代红极一时的电视连续剧,剧作家向田邦子以父亲为原型,生动描绘了日本下町一个三代同堂家庭的日常生活,并将生老病死、爱与孤独等等话题贯穿其中。小说《寺内贯太郎一家》即根剧本改编而来,在絮絮叨叨的生活推进中让读者亲历着家庭的煦暖温情与人生的几多无奈,生活的悲喜愁苦跃然纸上,更让读者在感同身受的同时悄然领悟到逗趣言语下的生活智慧与哲理。
  • 人若有情,天荒地老

    人若有情,天荒地老

    从小被送人的颖儿好不容易走出大山,不料养父母相继去世,出身豪门的林和一起长大的天逸都爱上了这个让人疼得女孩,林的求婚让颖儿不知所措,天逸因给不了她幸福装作若无其事让颖儿伤心无奈,天逸与许昵雅结婚给颖儿带来巨大的伤痛,无奈出国。
  • 帝始域

    帝始域

    周天之内万世争流,始域之中千族林立,众生存之凡世亦渡于红尘,唯帝曰:我命由我,不由天!
  • 醉翁谈录

    醉翁谈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。