登陆注册
5157400000066

第66章

Stepping over a little mat of green wool, I found myself in asmall room with a painted floor and a square of green carpet in the middle; the articles of furniture were few, but all bright and exquisitely clean; order reigned through its narrow limits—such order as it soothed my punctilious soul to behold.And I had hesitated to enter the abode, because I apprehended after all that Mdlle Reuter’s hint about its extreme poverty might be too well- founded, and I feared to embarrass the lace-mender by entering her lodgings unawares! Poor the place might be; poor truly it was; but its neatness was better than elegance, and had but a bright little fire shone on that clean hearth, I should have deemed it more attractive than a palace.No fire was there, however, and no fuel laid ready to light; the lace-mender was unable to allow herself that indulgence, especially now when, deprived by death of her sole relative, she had only her own unaided exertions to rely on.Frances went into an inner room to take off her bonnet, and she came out a model of frugal neatness, with her well-fitting blackstuff dress, so accurately defining her elegant bust and taper waist, with her spotless white collar turned back from a fair and shapely neck, with her plenteous brown hair arranged in smooth bands on her temples, and in a large Grecian plait behind: ornaments she had none—neither brooch, ring, nor ribbon; she did well enough without them—perfection of fit, proportion of form, grace of carriage, agreeably supplied their place.Her eye, as she re-entered the small sitting-room, instantly sought mine, which was just then lingering on the hearth; I knew she read at once the sort of inward ruth and pitying pain which the chill vacancy of that hearth stirred in my soul: quick to penetrate, quick to determine, and quicker to put in practice, she had in a moment tied a holland apron round her waist; then she disappeared, and reappeared with a basket; it had a cover; she opened it, and produced wood and coal; deftly and compactly she arranged them in the grate.

“It is her whole stock, and she will exhaust it out of hospitality,”

thought I.

“What are you going to do?” I asked: “not surely to light a fire this hot evening? I shall be smothered.”

“Indeed, monsieur, I feel it very chilly since the rain began; besides, I must boil the water for my tea, for I take tea on Sundays; you will be obliged to try and bear the heat.”

She had struck a light; the wood was already in a blaze; and truly, when contrasted with the darkness, the wild tumult of the tempest without, that peaceful glow which began to beam on the now animated hearth, seemed very cheering.A low, purring sound, from some quarter, announced that another being, besides myself, was pleased with the change; a black cat, roused by the light from its sleep on a little cushioned foot-stool, came andrubbed its head against Frances’ gown as she knelt; she caressed it, saying it had been a favourite with her “pauvre tante Julienne.” The fire being lit, the hearth swept, and a small kettle of a very antique pattern, such as I thought I remembered to have seen in old farmhouses in England, placed over the now ruddy flame, Frances’ hands were washed, and her apron removed in an instant then she opened a cupboard, and took out a tea-tray, on which she had soon arranged a china tea-equipage, whose pattern, shape, and size, denoted a remote antiquity; a little, old-fashioned silver spoon was deposited in each saucer; and a pair of silver tongs, equally old-fashioned, were laid on the sugar-basin; from the cupboard, too, was produced a tidy silver cream-ewer, not larger then an egg-shell.While making these preparations, she chanced to look up, and, reading curiosity in my eyes, she smiled andasked—

“Is this like England, monsieur?”

“Like the England of a hundred years ago,” I replied.

“Is it truly? Well, everything on this tray is at least a hundred years old: these cups, these spoons, this ewer, are all heirlooms; my great-grandmother left them to my grandmother, she to my mother, and my mother brought them with her from England to Switzerland, and left them to me; and, ever since I was a little girl, I have thought I should like to carry them back to England, whence they came.”

She put some pistolets on the table; she made the tea, asforeigners do make tea—i.e., at the rate of a teaspoonful to half-a- dozen cups; she placed me a chair, and, as I took it, she asked, with a sort of exaltation—“Will it make you think yourself at home for a moment?”

“If I had a home in England, I believe it would recall it,” I answered; and, in truth, there was a sort of illusion in seeing the fair-complexioned English-looking girl presiding at the English meal, and speaking in the English language.

“You have then no home?” was her remark.

“None, nor ever have had.If ever I possess a home, it must be of my own making, and the task is yet to begin.” And, as I spoke, a pang, new to me, shot across my heart: it was a pang of mortification at the humility of my position, and the inadequacy of my means; while with that pang was born a strong desire to do more, earn more, be more, possess more; and in the increased possessions, my roused and eager spirit panted to include the home I had never had, the wife I inwardly vowed to win.

Frances’ tea was little better than hot water, sugar, and milk; and her pistolets, with which she could not offer me butter, were sweet to my palate as manna.

同类推荐
  • 青囊秘诀

    青囊秘诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 抱一函三秘诀

    抱一函三秘诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 传法正宗论

    传法正宗论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 善说

    善说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞真安灶经

    太上洞真安灶经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 长生天阙

    长生天阙

    滚滚红尘,江山又小雪,寿元干涸,油尽灯枯之际,我见到了一道来自风雪中的曙光...我叫王长生,我只想要长生...在这条名叫长生的路上,我不是一个追求者,而是一个见证者……【声明:主角真的很平凡,就像简介所说一般,是一个见证者,长生这本书,也是为了展现一个世界,喜欢无敌流的书友慎入,群:252618331……】
  • 废后训夫

    废后训夫

    七殿下娶妃,要求璃家新娘必须“呈于箱中,抬进洞房。”璃家新娘,众人皆知,早非完壁,是只破鞋,无德无才。妹替姐嫁,抬进洞房,妹替姐寝,如此羞辱,一生之耻。夜夜狂乱,谁承欢谁?她献身后,黯然退下,待姐换上。他为王,她为妃,他宠她,天下皆知。他为帝,她为后,他弃她,天下皆殇。昔日说会好好珍惜她的男人,如今喜纳新妃,枷锁身上套,只见新人笑。他,废她后位,灭她一家,将她打入冷宫,赐她终生为奴,却冷眼旁观。她,亲眼目睹知已惨死于他剑下,亲身体会他手刃腹中骨肉。她痛、她恨、她要报复,要让这个男人知道心痛的滋味,她要让他血债血偿!推荐我的文文:【第一庶女】【废后训夫】【殿下的囚宠】【豆蔻小皇后】【豪门契约妻】【冷情将军丑颜妻】————————————————————————————————好友文文推荐:苏沐莎:《相公有喜了》水刖:《神医小懒妃》蔓妙:《狂妄邪妃》明明:《风流皇后爱爬墙》小时:《极品女将》宁儿:《霸上儿子总裁爸》小雪糕:《嗜赌小狼妃》小白猫:《黑道懒后》小黑猫:《王爷我罩你》小雪糕:《小小蛇妃好狂野》幽幽:《色宠多夫》夏天:《十夫临门》梦梦:《夜宠妃》
  • 答问

    答问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 话说小康

    话说小康

    随着中国共产党第十六次全国代表大会的召开,全面建设小康社会成了国内外舆论关注的一个焦点,成了老百姓最津津乐道的一个关键词或者叫热门词汇。2003年元旦前中央电视台的新闻联播报道,江西一家生产灯笼的工厂在灯笼上写上“幸福小康”四个字,因为反映了大家的心声,生意特别好。元旦戏剧晚会上有一幅春联的横批也是“全面小康”。一位离休老干部写诗赞道:“小康企盼数千年,华夏今朝初梦圆;更把蓝图全面绘,人民一步一重天。”“在本世纪头20年全面建设小康社会的奋斗目标”,是我们中国人的共同心愿。它像一座光芒四射的灯塔,凝聚起亿万人民火热的心,赋予了中华民族伟大复兴的新的强大生机!
  • 皇后在上,朕在下

    皇后在上,朕在下

    身为现代出色入殓师的她被丈夫一杯毒酒葬送生命,穿越到被冷落的待嫁皇后身上!皇帝心有所属?情深不悔?为了缅怀先皇后无心政事?很好!她以铁血手腕将前朝后宫都调教地服服帖帖,打打麻将调调情,捎带着管管军国大事!让皇帝玩勺子把儿去吧!坐不住了?!很好!就要这个效果!
  • 至高奇迹

    至高奇迹

    一出生便被剥夺了名姓的少年,身上背负着许多不为人知的痛苦。他立誓要夺回失去的一切,却无意间碰触到这个世界最深处的秘密。星空之下,究竟是什么,在推动时代的浪潮?*书友群:149440862,欢迎加入。
  • 娇妻在上:宝贝,快关门

    娇妻在上:宝贝,快关门

    “你又想怎么样!”程一诺怒瞪着头顶的男人,咬牙切齿。男人邪魅一笑,云淡风轻:“你出不去这个门!”“你,无耻!”“不信你可以试试,看看没有我的话谁敢让你出去?”为了女儿,她不得不靠近那权势滔天的男人,却不想一步一步沦陷,直至无法自拔。--情节虚构,请勿模仿
  • 边疆的背影:拉铁摩尔与中国学术

    边疆的背影:拉铁摩尔与中国学术

    作者从著名汉学家拉铁摩尔本人在中国的人生经历出发,从知识建构的角度梳理20世纪初至今中国学界对于拉铁摩尔及其理论的接受过程;通过对他在中国边疆地区(东北、蒙古、新疆等地)所进行的田野考察活动的细致梳理,对他与当时中国学界和政治界的联系进行分析,并在此基础上对拉铁摩尔在华研究过程中所提出的相关核心概念与理论范式进行归纳与反思,并为我们更好地认识我们的祖国及其边疆地区提供一个历史的文本。
  • 通灵热线

    通灵热线

    二十年前没有网络覆盖、没有智能手机、没有王者农药,你还记得那时候的人用什么来消遣娱乐吗?在那个只有卫星电视和固定电话的年代,有一种叫做热线电话的东西。你可以通过电话购物,也可以通过咨询,甚至可以找人陪你聊天,聊一些不可描述的事情……
  • 时光匆匆我路过你的风风雨雨

    时光匆匆我路过你的风风雨雨

    一千个人,就有一千个世界。我从你的世界路过,见证你的风风雨雨。