登陆注册
5160800000062

第62章

2.Then there have been new and important discoveries of Biblical literature which date earlier in Christian history than any our fathers knew three hundred years ago.In some instances those earlier discoveries have shown that a phrase here or there has been wrongly introduced into the text.There has been no marked instance where a phrase was added by the revisers; that is, a phrase dropped out of the original and now replaced.One illustration of the omission of a phrase will be enough.In the fifth chapter of I John the seventh verse reads: "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one." In the revised versions it is omitted, because it seems quite certain that it was not in the original writing.It does not at all alter the meaning of Scripture.While it appears in most of the best manuscripts which were available for the King James translators, earlier manuscripts found since that time have shown that it was formerly written at the side as a gloss, and was by some transcriber set over in the text itself.The process of making the early manuscripts shows how easily that could have occurred.Let us suppose that two or three manuscripts were being made at once by different copyists.One was set to read the original; as he read, theothers wrote.It would be easy to suppose that he might read this marginal reference as a suitable commentary on the text, and that one or more of the writers could have written it in the text.It could easily happen also that a copyist, even seeing where it stood, might suppose it had been omitted by the earlier copyist, and that he had completed his work by putting it on the margin.So the next copyist would put it into his own text.Once in a manuscript, it would readily become part of the accepted form.Discoveries that bring that sort of thing to light are of value in giving us an accurate version of the original Bible.

3.Then there are in our King James version a few archaic and obsolete phrases.We have already spoken of them.Most of them have been avoided in the revised versions.The neuter possessive pronoun, for example, has been put in.Animal names have been clarified, obsolete expressions have been replaced by more familiar ones, and so on.

4.Then there were certain inaccuracies in the King James version.The fact is familiar that they transliterated certain words which they could not well translate.In the revised versions that has been carried farther still.The words which they translated "hell" have been put back into their Hebrew and Greek equivalents, and appear as Sheol and Hades.Another instance is that of an Old Testament word, Asherah, which was translated always "grove," and was used to describe the object of worship of the early enemies of Israel.The translation does not quite represent the fact, and the revisers have therefore replaced the old Hebrew word Asherah.The transliterations of the King James version have not been changed into translations.Instead, the number of transliterations has been increased in the interest of accuracy.At one point one might incline to be adversely critical of the American revisers.They have transliterated the Hebrew word Jehovah; so they have taken sides in a controversy where scholars have room to differ.The version would have gained in strength if it had retained the dignified and noble word "Lord," which comes as near representing the idea of the Hebrew word for God as any word we could find.It must be added that the English of neither of our new versions has the rhythm and movement of the old version.That is partly because we are so accustomed to the old expressions and new ones strike the earunpleasantly.In any case, the versions differ plainly in their English.It seems most unlikely that either of these versions shall ever have the literary influence of the King James, though any man who will prophesy about, that affects a wisdom which he has not.

These, then, are the two differences between this lecture and the preceding ones, that in this lecture we shall deal with judgments as well as facts, and that we shall deal with the Bible of to-day rather than the King James version.

Passing to the heart of the subject, the question appears at once whether the Bible has or can have to-day the influence or the place which it seems to have had in the past.Two things, force that question: Has not the critical study of the Bible itself robbed it of its place of authority, and have not the changes of our times destroyed its possibilities of influence? That is, on the one hand, has not the Bible been changed? On the other hand, has it not come into such new conditions that it cannot do its old work?

It is a natural but a most mistaken idea that the critical study of the Bible is a new thing.From long before the childhood of any of us there has been sharp controversy about the Bible.It is a controversy-provoking Book.It cannot accept blind faith.It always has made men think, and it makes them think in the line of their own times.The days when no questions were raised about the Bible were the days when men had no access to it.

同类推荐
  • A Discourse of Coin and Coinage

    A Discourse of Coin and Coinage

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太极真人杂丹药方

    太极真人杂丹药方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 责汉水辞

    责汉水辞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说太子瑞应本起经

    佛说太子瑞应本起经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • camellia girl

    camellia girl

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 长生小人物

    长生小人物

    长生之路,路漫漫。御剑行空,术法通神!万里大印封天锁地!百万阴魂横行无忌!!修的什么?修炼到底有何用?!一条理性的修真之路,一个充满鬼狐精怪的修真世界!本书并不是无敌文,没有金手指,主角不无敌。稍有不慎,就会灰飞烟灭。看主角如何苟发育,怂避险。踏上修真仙途,感悟人生百味。
  • 夜阑珊:风住尘香花已尽

    夜阑珊:风住尘香花已尽

    “夜好深了,纸窗里怎么亮着……”她只是一介废人,躺在冰冷的狱中,轻声哼唱,却忘了下一调是什么。“那不是彻夜等候,你为我点的烛火……”男子之声传来,她愣了,如死灰般的笑容展开,涩得他心疼,灯火阑珊处,你挑灯遥望,可是在等我?
  • 娃娃的生日PARTY(百万理财教育成长必备)

    娃娃的生日PARTY(百万理财教育成长必备)

    娃娃的爸爸是一家企业的中高层主管,因此他擅于规划并且有效执行项目,他传授给娃娃的一朵花,是成人世界解决问题时重要并且十分实用的工具,凭借这一朵花,孩子就可以靠自己提问和找答案,从全面性的思考练习开始落实效率执行,打下孩子日后管理能力的基础。理财教育就是引导孩子学习钱的管理,而钱和生活大小事都密切相关,因此父母可以仿效故事中娃娃的爸爸,利用生活中的事件,交付给孩子一个小小的项目,并从旁协助孩子计划与执行。
  • 两晋秘史

    两晋秘史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 步步生莲之妖妃来袭

    步步生莲之妖妃来袭

    特工任务失败,不料穿越异界南疆,又被送入皇宫,凭借着妖孽的智慧和眉毛,她在皇宫虽然步步惊心,却是慢慢崛起!【情节虚构,请勿模仿】
  • 深宫后庭花正开

    深宫后庭花正开

    红绳一牵拌一世繁华灯下花正幽又是一年桃花开不似昨日娇欲滴
  • 霹雳咱家不差钱

    霹雳咱家不差钱

    有人问:华丽无双的疏楼龙宿是怎样练成的呢?某人答:当然是我,还是我。有人接着问“”哦⊙?⊙,有证据吗?某人接着答:他从我肚子爬出,算不算?有人鄙夷地问:你如此粗俗不堪,怎可能——某人轻蔑地答:啊呸,儿都不嫌母丑,你个头顶冒烟脚上长脓的二五仔,一大把年纪没人要,是注定的……这是一个儒门龙首在穿越者荼毒下,长大了的故事。希望写一点欢脱搞笑的东西,但愿能成。
  • 讽喻故事

    讽喻故事

    无数事实、经验和理性已经证明:好故事可以影响人的一生。而以我们之见,所谓好故事,在内容上讲述的应是做人与处世的道理,在形式上也应听得进、记得住、讲得出、传得开,而且不会因时代的变迁而失去她的本质特征和艺术光彩。为了让更多的读者走进好故事,阅读好故事,欣赏好故事,珍藏好故事,传播好故事,我们特编选了一套“故事会5元精品系列”以飨之。其选择标准主要有以下三点:一、在《故事会》杂志上发表的作品。二、有过目不忘的艺术感染力。三、有恒久的趣味,对今天的读者仍有启迪作用。愿好故事伴随你的一生!
  • 一恋成瘾:简少宠妻无度

    一恋成瘾:简少宠妻无度

    一步步把她逼回自己身边“苏怀夏,我才是你的命中注定!”折断她的羽翼,囚禁她的身心既然招惹了他简绍衡,那他就拉着她一起下地狱腹黑大总裁X美貌小助理,某女终于忍受不了一次一次被扑倒。月黑风高,愤然反攻……情节虚构,请勿模仿
  • 第3种结局

    第3种结局

    本文双女主,半校园半都市,重逢文。乔允清VS李淮轩(设计师VS医生)陶知逸VS徐梓扬(影后VS大学老师)