登陆注册
5160800000007

第7章

We said a moment ago that Wiclif's translation was the standard of Middle English.It is time to add that Tindale's version "fixed our standard English once for all, and brought it finally into every English home." The revisers of 1881 declared that while the authorized version was the work of many hands, the foundation of it was laid by Tindale, and that the versions that followed it were substantially reproductions of Tindale's, or revisions of versions which were themselves almost entirely based on it.

There was every reason why it should be a worthy version.For one thing, it was the first translation into English from the original Hebrew and Greek.Wiclif's had been from the Latin.For Tindale there were available two new and critical Greek Testaments, that of Erasmus and the so-called Complutensian, though he used that of Erasmus chiefly.There was also available a carefully prepared Hebrew Old Testament.For another thing, itwas the first version which could be printed, and so be subject to easy and immediate correction and revision.Then also, Tindale himself was a great scholar in the languages.He was "so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that, whichever he spoke, you would suppose it was his native tongue."[1] Nor was his spirit in the work controversial.I say his "spirit in the work" with care.They were controversial times, and Tindale took his share in the verbal warfare.When, for example, there was objection to making any English version because "the language was so rude that the Bible could not be intelligently translated into it," Tindale replied: "It is not so rude as they are false liars.For the Greek tongue agreeth more with the English than with the Latin, a thousand parts better may it be translated into the English than into the Latin."[2] And when a high church dignitary protested to Tindale against making the Bible so common, he replied: "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth a plow shall know more of the Scriptures than thou dost." And while that was not saying much for the plowboy, it was saying a good deal to the dignitary.In language, Tindale was controversial enough, but in his spirit, in making his version, there was no element of controversy.For such reasons as these we might expect the version to be valuable.

[1] Herman Buschius.

[2] This will mean the more to us when we realize that the literary men of the day despised the English tongue.Sir Thomas More wrote his Utopia in Latin, because otherwise educated men would not deign to read it.Years later Roger Ascham apologized for writing one of his works in English.Putting the Bible into current English impressed these literary men very much as we would be impressed by putting the Bible into current slang.

All this while, and especially between the time when Tindale first published his New Testament and the time they burned him for doing so, an interesting change was going on in England.The King was Henry VIII., who was by no means a willing Protestant.As Luther's work appeared, it was this same Henry who wrote the pamphlet against him during the Diet of Worms, and on the ground of this pamphlet, with its loyal support of the Church against Luther, he received from the Roman pontiff the title"Defender of the Faith," which the kings of England still wear.And yet under this king this strange succession of dates can be given.Notice them closely.In 1526 Tindale's New Testament was burned at St.Paul's by the Bishop of London; ten years later, 1536, Tindale himself was burned with the knowledge and connivance of the English government; and yet, one year later, 1537, two versions of the Bible in English, three-quarters of which were the work of Tindale, were licensed for public use by the King of England, and were required to be made available for the people! Eleven years after the New Testament was burned, one year after Tindale was burned, that crown was set on his work! What brought this about?

Three facts help to explain it.First, the recent years of Bible translation were having their weight.The fugitive copies of the Bible were doing their work.Spite of the sharp opposition fifty thousand copies of Tindale's various editions had actually been published and circulated.Men were reading them; they were approving them.The more they read, the less reason they saw for hiding the Book from the people.Why should it not be made common and free? There was strong Lutheran opinion in the universities.It was already a custom for English teachers to go to Germany for minute scholarship.They came back with German Bibles in Luther's version and with Greek Testaments, and the young scholars who were being raised up felt the influence, consciously or unconsciously, of the free use of the Bible which ruled in many German universities.

同类推荐
  • 科举论

    科举论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚顶瑜伽经十八会指归

    金刚顶瑜伽经十八会指归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说十地经卷第一

    佛说十地经卷第一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • In Defence of Harriet Shelley

    In Defence of Harriet Shelley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谈薮

    谈薮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 勤劳俭朴的故事(崇尚品德的故事)

    勤劳俭朴的故事(崇尚品德的故事)

    美德是“1”,任何名誉、财富等都是“0”,只有写好了前面的“1”,后面才可以有无数个“0”,否则一切都只是“0”。植根于爱的土壤,吸取古今中外伟大先贤的美德智慧,致力于帮助父母、老师和儿童,为中国培育有品格的下一代而努力。
  • 西方确指

    西方确指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伪魔王的圣光修养

    伪魔王的圣光修养

    一个被假系统坑去学圣光的魔族的故事。PS1,慢热,轻松向,可能有高能剧情。PS2,封面跟内容毫无关系,基德是点娘换的,等我有钱再换新封面(划重点:等我有钱)PS3,我以前其实是千手观音,但现在只剩下两只手了(改简介真香!)已有260万字完结老书《从太阳花田开始》,有兴趣的朋友可以去看看。
  • 天青色等蔷薇雨

    天青色等蔷薇雨

    是不是所有的美好,都只能成为追忆?一场突如其来的大火,粉碎了舒可馨少女纯真的童话梦,再次归来,当初的阳光大哥哥已经化为了地狱的修罗。教堂门口,她娇媚地道:“奕哥哥,你要是真的娶了这个女人,我就把那片蔷薇花连根拔掉。”说完,潇洒地走出教堂,而身后一身黑色西服的男人,一贯冷漠的眼里竟涌起了宠溺的笑意。漫天的蔷薇花下,男人将女孩压在身下,“舒可馨,我成了孤家寡人,凭什么你还能得到幸福。你只能,陪着我在地狱里一起受着折磨!”女孩反勾着男人的脖子,红唇轻启,“奕哥哥,这样的话说一次就好,说多了,会让我误以为,你其实只想我陪你,天荒地老!”男人瞳仁微缩,狠狠含住了粉唇,头顶的蔷薇雨跟着纷纷洒落···
  • 教出会生活懂生命的孩子

    教出会生活懂生命的孩子

    本书针对当代社会孩子成长面临的诸多问题提出了一套颇具科学性的教育方法。
  • 中国经营大师智慧全集

    中国经营大师智慧全集

    要成为一个成功的经营大师,必须放远眼光,必须把握大局,商海竞争是非常惨烈的,只有那些把握大局的人才能驾驭市场。本书中有他们的人生经历,有他们的创业过程,有他们的经营理念,有他们成功后的谈定和失败后的反思……
  • 无畏德鲁伊

    无畏德鲁伊

    夜,依然肃杀!风,依旧刺骨!月,依稀可见!
  • 小助理护蛋记

    小助理护蛋记

    小助理阿梅在片场遇到了她的老冤家,一夜爆红的大明星郝英俊,郝英俊说如果阿梅不做我的助理我就不演了。阿梅:“老大!求放过!”郝英俊:“呵呵呵呵,你要对我负责!
  • 会说话会办事的女人最聪明

    会说话会办事的女人最聪明

    其实,生活中有很多女人通过自己的努力获得了成功。她们不把自己当作生活中的弱者,不怨天尤人自暴自弃,不拿青春作为一辈子幸福的筹码,而是自己成为主宰自己命运的主人,通过不懈的努力和顽强的拼搏,最终功成名就,获得属于自己的一份幸福。这种女人才是聪明的女人,从她们身上我们可以看到智慧和优雅并存,美丽和气质共生。这种女人无论在生活中还是工作中都能够很好的运用自己的优势,善于取长补短,能够以柔克刚,说话口吐莲花,做事灵活百变。
  • 成为企业最受欢迎的人

    成为企业最受欢迎的人

    这个世界,不加热到100度,你就永远喝不到开水;不付出100%的努力,你就永远只能看着别人成功。你只有成为企业最受欢迎的人,才会被委以重任,才会从众多竞争对手中脱颖而出,进而顺利攀登至金字塔的最顶端。