登陆注册
5160800000007

第7章

We said a moment ago that Wiclif's translation was the standard of Middle English.It is time to add that Tindale's version "fixed our standard English once for all, and brought it finally into every English home." The revisers of 1881 declared that while the authorized version was the work of many hands, the foundation of it was laid by Tindale, and that the versions that followed it were substantially reproductions of Tindale's, or revisions of versions which were themselves almost entirely based on it.

There was every reason why it should be a worthy version.For one thing, it was the first translation into English from the original Hebrew and Greek.Wiclif's had been from the Latin.For Tindale there were available two new and critical Greek Testaments, that of Erasmus and the so-called Complutensian, though he used that of Erasmus chiefly.There was also available a carefully prepared Hebrew Old Testament.For another thing, itwas the first version which could be printed, and so be subject to easy and immediate correction and revision.Then also, Tindale himself was a great scholar in the languages.He was "so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that, whichever he spoke, you would suppose it was his native tongue."[1] Nor was his spirit in the work controversial.I say his "spirit in the work" with care.They were controversial times, and Tindale took his share in the verbal warfare.When, for example, there was objection to making any English version because "the language was so rude that the Bible could not be intelligently translated into it," Tindale replied: "It is not so rude as they are false liars.For the Greek tongue agreeth more with the English than with the Latin, a thousand parts better may it be translated into the English than into the Latin."[2] And when a high church dignitary protested to Tindale against making the Bible so common, he replied: "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth a plow shall know more of the Scriptures than thou dost." And while that was not saying much for the plowboy, it was saying a good deal to the dignitary.In language, Tindale was controversial enough, but in his spirit, in making his version, there was no element of controversy.For such reasons as these we might expect the version to be valuable.

[1] Herman Buschius.

[2] This will mean the more to us when we realize that the literary men of the day despised the English tongue.Sir Thomas More wrote his Utopia in Latin, because otherwise educated men would not deign to read it.Years later Roger Ascham apologized for writing one of his works in English.Putting the Bible into current English impressed these literary men very much as we would be impressed by putting the Bible into current slang.

All this while, and especially between the time when Tindale first published his New Testament and the time they burned him for doing so, an interesting change was going on in England.The King was Henry VIII., who was by no means a willing Protestant.As Luther's work appeared, it was this same Henry who wrote the pamphlet against him during the Diet of Worms, and on the ground of this pamphlet, with its loyal support of the Church against Luther, he received from the Roman pontiff the title"Defender of the Faith," which the kings of England still wear.And yet under this king this strange succession of dates can be given.Notice them closely.In 1526 Tindale's New Testament was burned at St.Paul's by the Bishop of London; ten years later, 1536, Tindale himself was burned with the knowledge and connivance of the English government; and yet, one year later, 1537, two versions of the Bible in English, three-quarters of which were the work of Tindale, were licensed for public use by the King of England, and were required to be made available for the people! Eleven years after the New Testament was burned, one year after Tindale was burned, that crown was set on his work! What brought this about?

Three facts help to explain it.First, the recent years of Bible translation were having their weight.The fugitive copies of the Bible were doing their work.Spite of the sharp opposition fifty thousand copies of Tindale's various editions had actually been published and circulated.Men were reading them; they were approving them.The more they read, the less reason they saw for hiding the Book from the people.Why should it not be made common and free? There was strong Lutheran opinion in the universities.It was already a custom for English teachers to go to Germany for minute scholarship.They came back with German Bibles in Luther's version and with Greek Testaments, and the young scholars who were being raised up felt the influence, consciously or unconsciously, of the free use of the Bible which ruled in many German universities.

同类推荐
  • Diary of a Pilgrimage

    Diary of a Pilgrimage

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂譬喻经

    杂譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编官常典宗人府部

    明伦汇编官常典宗人府部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大勇菩萨分别业报略经

    大勇菩萨分别业报略经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Vendetta

    Vendetta

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 心的舞台

    心的舞台

    本作品集主要收录作者倾注了半辈子心血的八部中短篇小说,一部戏曲剧本,三篇散文。其中小说,如《汉奸无冤》,虽然是抗日战争题材,却独具匠心地从一个心地善良的知识分子入手,在“汉奸”的身份中挖掘人性的可贵与无奈,读之无不让人拍案叹息;《玉骄凤》取裁于五代十国时的西楚王朝的宫斗故事,人物命运迭宕起伏;《龙儿》则是为纹川大地震而作,近似于奇幻,又象是新神话类的故事……
  • 张爱玲小说集(全集)

    张爱玲小说集(全集)

    张爱玲经典小说集包括:三部中短篇小说集《倾城之恋》《红玫瑰与白玫瑰》《怨女》,两部长篇小说《半生缘》《小团圆》。
  • 随喜菩提

    随喜菩提

    “菩提十书”之《随喜菩提》:由生命的苦恼走入佛门是很好的,但闻法欢喜走入佛门,不是更好吗?在痛苦中求悟是很好的,但以喜悦的心求悟不是更好吗?以厌离世间的心走向净土是很好的,但以欢喜净土的心走向极乐世界不是更好吗?本书是“菩提系列”第九部,让我们体验生命的滋润,从“相逢一笑”走向“喜无量心”的世界,欢喜无量地活在人间,走向净土。
  • 致加西亚的信

    致加西亚的信

    一百多年前的一个傍晚,美国著名出版家、作家阿尔伯特·哈伯德创作了一部不朽的著作——《致加西亚的信》。这本书曾经风靡整个世界,至今仍然畅销不衰。书中主人公安德鲁·萨默斯·罗文早已经成为忠诚敬业、尽职尽责、主动服从的典型的象征。
  • 一见钟情

    一见钟情

    女主角如眉已近大龄还没有男朋友,在家人的催促下,在网上登陆征婚,一时之间应征者云集。但如眉惟对所见的第一个男子君兴情有独钟,两人很快地以闪电的速度结了婚。婚后两人很多意见不能统一,矛盾时有发生。不堪君兴冷落,如眉欲割腕自杀,被及时赶回的君兴撞见,误以为如眉要砍他,遂坚决要求离婚。两人从冷战步步升级,在所有相关的人都对离婚的事情感到疲累的时候……
  • 培根论理想人生(世界大师思想盛宴)

    培根论理想人生(世界大师思想盛宴)

    本书介绍了培根“关于真理”、“面对死亡”、“宗教信仰”、“论复仇”、“父母与子女”、“婚姻与独身”等方面的人生哲学。
  • 女宣抚使

    女宣抚使

    女宣抚使奉旨到塞外去拿反贼,到了塞外却被反贼惦记上了,这可咋整?这反贼还贼帅,贼体贴,贼温柔,这可咋整?PS:谢谢苏蓝姑娘
  • 佛门道君

    佛门道君

    这是弥弥众生中的一颗舍利,乃佛门得道高僧坐化后所就,其内诞生了一个世界,这个世界应有尽有,一旦有人突破桎梏,那便是这个世界的主人,而这不是终点,反而是新的起点,最后能走到何种地步呢?敬请拭目以待!
  • 晋政辑要

    晋政辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 炼器销魂

    炼器销魂

    在炼魂的世界,魂师是超越了众人的强者存在。魂师中的皇者,尊者,更是强者之巅。而这个世界里的炼器师,拥有的不仅仅是普通魂师的战斗力,更掌握着大量的珍稀材料和常人难以企及的巨额财富。作为一名优秀的炼器师,萧魂所要做的,就是在这个实力为尊的世界里,踏平阻碍,问鼎至强,跨越巅峰!