登陆注册
5162600000063

第63章 The Last Adventure of the Brigadier(5)

"I can only spare you one man, for already I can hardly pull round the yards," said he."One of the boats has been lowered, and this man will row you ashore and await your return.The light which you see is indeed the light of Longwood.All who are in the house are your friends, and all may be depended upon to aid the Emperor's escape.There is a cordon ofEnglish sentries, but they are not very near to the house.Once you have got as far as that you will convey our plans to the Emperor, guide him down to the boat, and bring him on board."The Emperor himself could not have given his instructions more shortly and clearly.There was not a moment to be lost.The boat with the seaman was waiting alongside.I stepped into it, and an instant afterward we had pushed off.Our little boat danced over the dark waters, but always shining before my eyes was the light of Longwood, the light of the Emperor, the star of hope.Presently the bottom of the boat grated upon the pebbles of the beach.It was a deserted cove, and no challenge from a sentry came to disturb us.I left the seaman by the boat and I began to climb the hillside.

There was a goat track winding in and out among the rocks, so I had no difficulty in finding my way.It stands to reason that all paths in St.Helena would lead to the Emperor.I came to a gate.No sentry--and I passed through.Another gate--still no sentry! I wondered what had become of this cordon of which Fourneau had spoken.I had come now to the top of my climb, for there was the light burning steadily right in front of me.I concealed myself and took a good look round, but still I could see no sign of the enemy.As I approached I saw the house, a long, low building with a veranda.A man was walking up and down upon the path in front.I crept nearer and had a look at him.

Perhaps it was this cursed Hudson Lowe.What a triumph if I could not only rescue the Emperor, but also avenge him! But it was more likely that this man was an English sentry.I crept nearer still, and the man stopped in front of the lighted window, so that I could see him.No; it was no soldier, but a priest.I wondered what such a man could be doing there at two in the morning.Was he French or English? If he were one of the household I might take him into my confidence.If he were English he might ruin all my plans.

I crept a little nearer still, and at that moment he entered the house, a flood of light pouring out through the open door.All was clear for me now and I understood that not an instant was to be lost.Bending myself double I ran swiftly forward to the lighted window.

Raising my head I peeped through, and there was the Emperor lying dead before me.

My friends, I fell down upon the gravel walk as senseless as if a bullet had passed through my brain.So great was the shock that I wonder that I survived it.

And yet in half an hour I had staggered to my feet again, shivering in every limb, my teeth chattering, and there I stood staring with the eyes of a maniac into that room of death.

He lay upon a bier in the centre of the chamber, calm, composed, majestic, his face full of that reserve power which lightened our hearts upon the day of battle.A half-smile was fixed upon his pale lips, and his eyes, half-opened, seemed to be turned on mine.He was stouter than when I had seen him at Waterloo, and there was a gentleness of expression which I had never seen in life.On either side of him burned rows of candles, and this was the beacon which had welcomed us at sea, which had guided me over the water, and which I had hailed as my star of hope.Dimly I became conscious that many people were kneeling in the room; the little Court, men and women, who had shared his fortunes, Bertrand, his wife, the priest, Montholon--all were there.I would have prayed too, but my heart was too heavy and bitter for prayer.And yet I must leave, and I could not leave him without a sign.Regardless of whether I was seen or not, I drew myself erect before my dead leader, brought my heels together, and raised my hand in a last salute.Then I turned and hurried of through the darkness, with the picture of the wan, smiling lips and the steady grey eyes dancing always before me.

It had seemed to me but a little time that I had been away, and yet the boatman told me that it was hours.

Only when he spoke of it did I observe that the wind was blowing half a gale from the sea and that the waves were roaring in upon the beach.Twice we tried to push out our little boat, and twice it was thrown back by the sea.The third time a great wave filled it and stove the bottom.Helplessly we waited beside it until the dawn broke, to show a raging sea and a flying scud above it.There was no sign of the Black Swan.Climbing the hill we looked down, but on all the great torn expanse of theocean there was no gleam of a sail.She was gone.Whether she had sunk, or whether she was recaptured by her English crew, or what strange fate may have been in store for her, I do not know.Never again in this life did I see Captain Fourneau to tell him the result of my mission.For my own part I gave myself up to the English, my boatman and I pretending that we were the only survivors of a lost vessel--though, indeed, there was no pretence in the matter.At the hands of their officers I received that generous hospitality which I have always encountered, but it was many a long month before I could get a passage back to the dear land outside of which there can be no happiness for so true a Frenchman as myself.

And so I tell you in one evening how I bade good-bye to my master, and I take my leave also of you, my kind friends, who have listened so patiently to the long- winded stories of an old broken soldier.Russia, Italy, Germany, Spain, Portugal, and England, you have gone with me to all these countries, and you have seen through my dim eyes something of the sparkle and splendour of those great days, and I have brought back to you some shadow of those men whose tread shook the earth.Treasure it in your minds and pass it on to your children, for the memory of a great age is the most precious treasure that a nation can possess.As the tree is nurtured by its own cast leaves so it is these dead men and vanished days which may bring out another blossoming of heroes, of rulers, and of sages.I go to Gascony, but my words stay here in your memory, and long after Etienne Gerard is forgotten a heart may be warmed or a spirit braced by some faint echo of the words that he has spoken.Gentlemen, an old soldier salutes you and bids you farewell.

同类推荐
  • 明伦汇编人事典投胎部

    明伦汇编人事典投胎部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德真经三解

    道德真经三解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 笑隐大欣禅师语录

    笑隐大欣禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚顶经一字顶轮王仪轨音义

    金刚顶经一字顶轮王仪轨音义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说菩萨修行经

    佛说菩萨修行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 霸道老公要宠妻

    霸道老公要宠妻

    “嫁给我,我会给你想要的一切。”沈小溪曾经以为,自己是这个世界上最幸福的人。可是一夜之间,他杳无音讯,和所有人断了联系。“顾清城,你是死了吗?”无数次的午夜梦回,沈小溪喃喃自语。三年后,他和她的闺蜜一同出现。就在她以为可以离开的时候,婚礼上,男人却将她给堵住,笑容邪魅:老婆,求夜夜娇宠……
  • 神医大小姐:摄政王,专属宠

    神医大小姐:摄政王,专属宠

    穆紫扶,华夏医学世家的继承人,享誉全球的天才药师。一朝重生成天启大陆穆家一个不受人待见的废柴大小姐。当天才药师成为了废柴小姐,那些处心积虑暗算我者,我必百倍奉还。只是…那个谁,不要老往我的被窝钻好伐。某王:“爱妃本王今日甚是疲倦需要王妃爱的滋补。”看着往自己身上爬的某人,穆紫扶无语的翻白眼,表示早已对某人免疫了。(作者改文狂魔,欢迎吐槽!)
  • 入众日用

    入众日用

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 买艳

    买艳

    当班车刚到村头,胡赛就下了车,他来到河边坐在草地上,想好好梳理一下自己。河南岸的麦子已收割完了,大部分地都种上了秋黄豆,在那些没有耕种的麦地里,牛和羊自由自在地吃草或休息。阳光下的河水泛着各种颜色,不时有野鸭子在河边的河柳丛里出没。胡赛想起了买艳,庆幸今天自己战胜了心魔,没有犯下不可饶恕的错。我会把对买艳的情感深深地埋在心里,他默默地对自己说。胡赛站了起来,眯着眼睛凝视着远方,他隐约看到了一个女人在地里拣着什么。于是他想起了妻子,觉得自己对妻子亏欠很多,这几年家里的活地里的活都是妻子在操心,我呢,把自己当成了甩手掌柜,可她对我还是那么好。
  • 格言故事

    格言故事

    无数事实、经验和理性已经证明:好故事可以影响人的一生。而以我们之见,所谓好故事,在内容上讲述的应是做人与处世的道理,在形式上也应听得进、记得住、讲得出、传得开,而且不会因时代的变迁而失去她的本质特征和艺术光彩。为了让更多的读者走进好故事,阅读好故事,欣赏好故事,珍藏好故事,传播好故事,我们特编选了一套“故事会5元精品系列”以飨之。其选择标准主要有以下三点:一、在《故事会》杂志上发表的作品。二、有过目不忘的艺术感染力。三、有恒久的趣味,对今天的读者仍有启迪作用。愿好故事伴随你的一生!
  • 专宠甜妻:总裁强势爱

    专宠甜妻:总裁强势爱

    “被打一巴掌五百,泼冷水四百,骂一句两百……”慕暖作为男人的挡箭牌,掰着手指向男人说出了自己的交易内容。“不打只宠呢?”男人看着她,目光深邃。“宠?”慕暖眨了一下眼。“十亿,宠你一辈子!”原来早在三年前的不期而遇,她就已无处可逃!
  • 私呵昧经

    私呵昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 狐妃别闹了:王爷,你配不上我

    狐妃别闹了:王爷,你配不上我

    她被他打成孤魂野鬼,立誓成魔。转世为妖,废材一个,被誉为白痴的她招惹了妖界不可得罪的王者。偷他内丹逼他纳妃,她过河拆桥一脚把他踹下悬崖,他邪魅的笑容煞气毕露:“我的王妃,你TM活腻了。”他是权倾妖界的王者,忍辱娶她,她却在新婚之夜与人私奔。他脸上的阴霾铺天盖地:找,掘地三尺也要给我把那该死的女人找出来!
  • 荷花赋(中国好小说)

    荷花赋(中国好小说)

    小说以小学教师林瓷的视角,反映了割湖几代的恩怨情仇与生存状态。以其父亲林有才为代表的“外乡人”与也陈厚祥村支书为代表的本地人之间,矛盾重重。而他们的下一代,陈作人与林瓷之间也有着千丝万缕的情感引葛。在1998年特大洪水的特殊时期,以一个小小的救济书包为借口,乡里发了一场不该发生的械斗,割湖人死的死,伤的伤,支书死了,小学校长何莲死了,陈作人受了重任,历史的荒谬与人性的荒谬,在此展现无遗。
  • 恋上孪生姐妹花

    恋上孪生姐妹花

    一边是美丽优雅多才多艺的校花妹妹另一边是活泼大方专门跟他作对的毫不起眼的姐姐丑小鸭,他一个校草级的痞子帅哥究竟是败在柔情似水的妹妹手里还是败在傲慢无礼的姐姐手里?一段美丽有些搞笑有些伤感的校园爱情……