登陆注册
5166200000009

第9章

I AM truly sorry to detain you over me and my beehive chair.A sleepy old man, in a sunny back yard, is not an interesting object, I am well aware.But things must be put down in their places, as things actually happened--and you must please to jog on a little while longer with me, in expectation of Mr.Franklin Blake's arrival later in the day.

Before I had time to doze off again, after my daughter Penelope had left me, I was disturbed by a rattling of plates and dishes in the servants'

hall, which meant that dinner was ready.Taking my own meals in my own sitting-room, I had nothing to do with the servants' dinner, except to wish them a good stomach to it all round, previous to composing myself once more in my chair.I was just stretching my legs, when out bounced another woman on me.Not my daughter again; only Nancy, the kitchen-maid, this time.I was straight in her way out; and I observed, as she asked me to let her by, that she had a sulky face--a thing which, as head of the servants, I never allow, on principle, to pass me without inquiry.

`What are you turning your back on your dinner for?' I asked.`What's wrong now, Nancy?'

Nancy tried to push by, without answering; upon which I rose up, and took her by the ear.She is a nice plump young lass, and it is customary with me to adopt that manner of showing that I personally approve of a girl.

`What's wrong now?' I said once more.

`Rosanna's late again for dinner,' says Nancy.`And I'm sent to fetch her in.All the hard work falls on my shoulders in this house.Let me alone, Mr.Betteredge!'

The person here mentioned as Rosanna was our second housemaid.Having a kind of pity for our second housemaid (why, you shall presently know), and seeing in Nancy's face that she would fetch her fellow-servant in with more hard words than might be needful under the circumstances, it struck me that I had nothing particular to do, and that I might as well fetch Rosanna myself; giving her a hint to be punctual in future, which I knew she would take kindly from me.

`Where is Rosanna?' I inquired.

`At the sands, of course!' says Nancy, with a toss of her head.`She had another of her fainting fits this morning, and she asked to go out and get a breath of fresh air.I have no patience with her!'

`Go back to your dinner, my girl,' I said.`I have patience with her, and I'll fetch her in.'

Nancy (who has a fine appetite) looked pleased.When she looks pleased, she looks nice.When she looks nice, I chuck her under the chin.It isn't immorality--it's only habit.

Well, I took my stick, and set off for the sands.

No! it won't do to set off yet.I am sorry again to detain you; but you really must hear the story of the sands, and the story of Rosanna--for this reason, that the matter of the Diamond touches them both nearly.How hard I try to get on with my statement without stopping by the way, and how badly I succeed! But, there!--Persons and Things do turn up so vexatiously in this life, and will in a manner insist on being noticed.Let us take it easy, and let us take it short; we shall be in the thick of the mystery soon, I promise you!

Rosanna (to put the Person before the Thing, which is but common politeness)was the only new servant in our house.About four months before the time I am writing of, my lady had been in London, and had gone over a reformatory, intended to save forlorn women from drifting back into bad ways, after they had got released from prison.The matron, seeing my lady took an interest in the place, pointed out a girl to her, named Rosanna Spearman, and told her a most miserable story, which I haven't the heart to repeat here; for I don't like to be made wretched without any use, and no more do you.The upshot of it was, that Rosanna Spearman had been a thief, and not being of the sort that get up Companies in the City, and rob from thousands, instead of only robbing from one, the law laid hold of her, and the prison and the reformatory followed the lead of the law.The matron's opinion of Rosanna was (in spite of what she had done) that the girl was one in a thousand, and that she only wanted a chance to prove herself worthy of any Christian woman's interest in her.My lady (being a Christian woman, if ever there was one yet) said to the matron, upon that, `Rosanna Spearman shall have her chance, in my service.' In a week afterwards, Rosanna Spearman entered this establishment as our second housemaid.

Not a soul was told the girl's story, excepting Miss Rachel and me.

My lady, doing me the honour to consult me about most things, consulted me about Rosanna.Having fallen a good deal latterly into the late Sir John's way of always agreeing with my lady, I agreed with her heartily about Rosanna Spearman.

A fairer chance no girl could have had than was given to this poor girl of ours.None of the servants could cast her past life in her teeth, for none of the servants knew what it had been.She had her wages and her privileges, like the rest of them; and every now and then a friendly word from my lady, in private, to encourage her.In return, she showed herself, I am bound to say, well worthy of the kind treatment bestowed upon her.Though far from strong, and troubled occasionally with those fainting-fits already mentioned, she went about her work modestly and uncomplainingly, doing it carefully, and doing it well.But, somehow, she failed to make friends among the other women servants, excepting my daughter Penelope, who was always kind to Rosanna, though never intimate with her.

同类推荐
  • 灵宝净明院行遣式

    灵宝净明院行遣式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上六壬明鉴符阴经

    太上六壬明鉴符阴经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝八威召龙妙经

    太上洞玄灵宝八威召龙妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿育王息坏目因缘经

    阿育王息坏目因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 入浮石山

    入浮石山

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 冷宫废后:宠冠后宫

    冷宫废后:宠冠后宫

    她,长相奇丑,被送进皇宫当妹妹的垫脚石,受尽欺凌。欺凌之外,她学技能,斗妹妹,挑衅者,活得有滋有味。但,啥时候屁股后面跟了个皇帝?他要干啥?
  • 骄阳岁月错过你

    骄阳岁月错过你

    方沁和覃琛之间的较量,终归是败在不自信上。被童雪陷害,药石无医,当覃琛回过头来彻查的时候,却发现,原来都是局,局中局。当覃琛决定放手,一个噩耗传来。一片紫色花海中央,冰冷的墓碑之上,她说------爱你。恰若骄阳未错过你!
  • 千古谚语大观

    千古谚语大观

    谚语是千百年来人类智慧的结晶,同时也富于高明的语言表达技巧。笔者个人认为谚语的妙处可以用四句话来概括: 藏谋略于只言,指迷津于片语,以微言见大义,以前车为后鉴。
  • 娘子是朵黑莲花

    娘子是朵黑莲花

    有人告诉罗佳筝,她生活在一本书中,本来是书中的女主角,可嫡女女配被人穿越,将要取代她,成为天选之女,而她会失去一切!罗佳筝只当那人疯了,胡言乱语。
  • 扫迷帚

    扫迷帚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 又示宗武

    又示宗武

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洪荒之六耳逆天

    洪荒之六耳逆天

    六耳猕猴一生坎坷,一句‘法不传六耳’,让他一生无法问鼎仙道,最后只能以假乱真的介入西游,最后落了一个身死道消。然而世事无常,一个后世的灵魂出现在了混沌之中,从此一切都不同了……
  • 无敌萌主绝宠天下

    无敌萌主绝宠天下

    她是玉瓷公主,太子爹早逝,寄人篱下,他是承佑世子,六岁曾随姐姐远赴沙场,少年威名远扬,谁是谁的劫?谁又是谁的惊鸿一瞥?(欢脱版)情节一:她躲在门后偷看他不小心被抓包,她假装擦汗,“今夜的月光好晒呀!”情节二:她大言不惭道,“你第一将军又如何?她第一美人又如何?我还是大盛的第一公主呐!”他闷哼,“我的名气论的是实力,她论的是美貌,而你的第一公主论的是——年纪!”(小虐版)上房揭瓦、独闯御书房、逃离皇宫……她总是小错不断,从来活得热闹,似乎总会惹他不高兴。远赴燕都、独有迟连、误闯贡绣……最后他逼自己喝下最毒的情思媚,她终于心死,“我放手,你解脱。”殊不知他以从所未有的坚定告诉她,“小白,我对你,从未放弃过!”原来,他一直为她挡下一身杀戮,宠她至深。这世上再无一个男子能为她做到如此,她又该如何如何生死相依……
  • 当瓦罗兰遇上美漫英雄

    当瓦罗兰遇上美漫英雄

    一个穿越的灵魂带着名为“系统”的金手指在纽约生活的故事。本书又名《蔚的幸福往事》,《漫威英雄的光辉历史》,《谦逊懂礼的主角战战栗栗的悲惨岁月》书友群:539099459,喜欢水群的朋友可以加一下
  • 冷帝的倾城皇后

    冷帝的倾城皇后

    初遇时一见钟情、再见倾心,世间有百媚千红、而我唯独对你情有所终。皇帝:我想用这江山如画、换你笑靥如花,你可愿陪我君临天下。纳兰幽若;“好”万语千言表达不出我内心的悸动,简简单单的一个“好”字是我对余生的托付,君若不离不弃、妾定生死相依。从冷情到深情、从霸气侧漏到温柔妻奴,他萧宸昊翻天覆地的变化,不过是因为遇到了她。情不知所起、一往而深。这是一个冰山皇帝的宠妻日常。