登陆注册
5168600000083

第83章

"I am not at liberty to do that.But I think it due to you, and to myself, to tell you what the substance of the letter is.The writer warns me to be careful in my intercourse with you.Your object (I am told) is to make yourself acquainted with events in my past life, and you have some motive which my correspondent has thus far failed to discover.I speak plainly, but I beg you to understand that I also speak impartially.I condemn no man unheard--least of all, a man whom I have had the honor of receiving under my own roof."He spoke with a certain simple dignity.With equal dignity, Father Benwell answered.It is needless to say that he now knew Winterfield's correspondent to be Romayne's wife.

"Let me sincerely thank you, Mr.Winterfield, for a candor which does honor to us both," he said."You will hardly expect me--if Imay use such an expression--to condescend to justify myself against an accusation which is an anonymous accusation so far as I am concerned.I prefer to meet that letter by a plain proof;and I leave you to judge whether I am still worthy of the friendship to which you have so kindly alluded."With this preface he briefly related the circumstances under which he had become possessed of the packet, and then handed it to Winterfield--with the seal uppermost.

"Decide for yourself," he concluded, "whether a man bent on prying into your private affairs, with that letter entirely at his mercy, would have been true to the trust reposed in him."He rose and took his hat, ready to leave the room, if his honor was profaned by the slightest expression of distrust.

Winterfield's genial and unsuspicious nature instantly accepted the offered proof as conclusive."Before I break the seal," he said, "let me do you justice.Sit down again, Father Benwell, and forgive me if my sense of duty has hurried me into hurting your feelings.No man ought to know better than I do how often people misjudge and wrong each other."They shook hands cordially.No moral relief is more eagerly sought than relief from the pressure of a serious explanation.By common consent, they now spoke as lightly as if nothing had happened.Father Benwell set the example.

"You actually believe in a priest!" he said gayly."We shall make a good Catholic of you yet.""Don't be too sure of that," Winterfield replied, with a touch of his quaint humor."I respect the men who have given to humanity the inestimable blessing of quinine--to say nothing of preserving learning and civilization--but I respect still more my own liberty as a free Christian.""Perhaps a free thinker, Mr.Winterfield?""Anything you like to call it, Father Benwell, so long as it _is_free."

They both laughed.Father Benwell went back to his newspaper.

Winterfield broke the seal of the envelope and took out the inclosures.

The confession was the first of the papers at which he happened to look.At the opening lines he turned pale.He read more, and his eyes filled with tears.In low broken tones he said to the priest, "You have innocently brought me most distressing news.Ientreat your pardon if I ask to be left alone."Father Benwell said a few well-chosen words of sympathy, and immediately withdrew.The dog licked his master's hand, hanging listlessly over the arm of the chair.

Later in the evening, a note from Winterfield was left by messenger at the priest's lodgings.The writer announced, with renewed expressions of regret, that he would be again absent from London on the next day, but that he hoped to return to the hotel and receive his guest on the evening of the day after.

Father Benwell rightly conjectured that Winterfield's destination was the town in which his wife had died.

His object in taking the journey was not, as the priest supposed, to address inquiries to the rector and the landlady, who had been present at the fatal illness and the death--but to justify his wife's last expression of belief in the mercy and compassion of the man whom she had injured.On that "nameless grave," so sadly and so humbly referred to in the confession, he had resolved to place a simple stone cross, giving to her memory the name which she had shrunk from profaning in her lifetime.When he had written the brief inscription which recorded the death of "Emma, wife of Bernard Winterfield," and when he had knelt for a while by the low turf mound, his errand had come to its end.He thanked the good rector; he left gifts with the landlady and her children, by which he was gratefully remembered for many a year afterward; and then, with a heart relieved, he went back to London.

Other men might have made their sad little pilgrimage alone.

Winterfield took his dog with him."I must have something to love," he said to the rector, "at such a time as this."

同类推荐
  • 医垒元戎

    医垒元戎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 岚斋集

    岚斋集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孔子弟子考

    孔子弟子考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无异元来禅师广录

    无异元来禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 普照禅师修心诀

    普照禅师修心诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 缘尽彼岸

    缘尽彼岸

    世间谤我者,诽我者,欺我者,辱我者,轻我者,贱我者,多过几年,尔且看我。今生无泪。只为前世泪尽。今生无心。只为前世心淬今生无情。只为前世殇。 今生无愿。只为前世缘灭。 花开花谢,潮起潮落。 陪他看进日出日落。 十年的不离不弃,生死相依。也抵不过她的一句谬论!所有的情比钢坚,山盟海誓,还是不过如此…… 三十年河东三十年河西!!!! 前世既弃,今生何怨要为尊,我许你整个天下;要为魔,我为你荡平世间!
  • 论语学案

    论语学案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鲜妻有点甜:寒少,请亮灯

    鲜妻有点甜:寒少,请亮灯

    李偲死了,重生到圆滚可爱的小胖妞身上。她既窃喜自己可以放下前世的包袱,一个人单干,赚钱发财,建立属于自己的帝国,却又无法释怀前世今生的每一个羁绊。一棵特别讨嫌还威胁自己的校草,偏偏一次次因缘际会,越来越忍不住靠近。寒少:你住这儿?李偲:有问题?寒少:哦,巧了,我住你隔壁。李偲:我买的时候隔壁明明还是待售!寒少:是啊,你买了之后,我就顺手让它已售了。寒少:你在这儿上学?李偲:……寒少:巧了,我也在这间学校。李偲(爆青筋):……寒少:是啊,你填完志愿之后,我就……李偲(咬牙切齿):滚!
  • 题侯仙亭

    题侯仙亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凉州记

    凉州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 左手爱情,右手婚姻

    左手爱情,右手婚姻

    因为前男友的背叛,我算计了付子溪,再次相遇,我笑颜如花:你需不需要一个老婆?他说,顾伽,我不爱你。我笑了:付先生,爱是虚伪物品。不如我们以财为赌,以名为注,从此纠缠一生,不死不休,如何?
  • 正一论

    正一论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白石老人自述

    白石老人自述

    本书为齐白石老人的人生自述。书中其从出生的家庭、成长经历、求学过程、平生阅历、艺术造诣等方面进行自述,文中所自述的文字不掩饰,不玩弄笔调,以诚挚的心情,说质朴的事实,表现出白石老人那朴实无华、充满乡土气味和感情深挚的风格。本书讲述了更真实的齐白石,作为权威性的研究资料,使读者更了解其艺术道路的演变过程,同时也让读者更深入的了解白石老人的艺术生涯。
  • 转生

    转生

    火车隆隆地响着,暗黄的灯光照在身上,车厢里散发出一股尿骚味和臭脚丫混合的味道。窗外是黑乎乎的原野,吹来的风清新可人,但同时也带来了沙粒。对面的人睡得昏沉沉的,鼾声震天,一条透明的口水悬挂在他嘴角。那种熟悉的感觉越来越强烈了。从火车拐入乡间之后,路边的景物就有一种似曾相识的感觉。这些南方的山峦,曲线温柔,延绵不绝,像是一条条柔和重叠的波浪。风中传来的稻草的香味,似乎也曾经在什么地方闻到过。
  • 萌妻已上线

    萌妻已上线

    古言新书《高冷战将的命格女孩》已经开新,望小可爱们支持。她是个未出嫁的千金。却盘着一头超乎年龄的发髻,她的及腰长发挽住了温柔与坚强。她望着眼前这个英俊的高大男人,他忽然出现在她的生命里,让她不知所措,而且来得汹涌。他的邪魅,他的坏心眼,他的英勇之姿在无形中将她慢慢吸引。她原本已经接受现在清贫的生活,却不想他的出现,搅乱了她的宁静。她越是逃避,他越是汹涌......当一切灾难过后,她决定夺回她失去的一切,才能保护她想保护之人。