登陆注册
5169900000054

第54章

The idle moments afforded him an opportunity to evolve a more satisfactory scheme for attaching his stolen caudal appendage.He arranged it in such a way that it might be quickly assumed or discarded, and this done he fell to examining the weird mask that had so effectively hidden his features.

The thing had been very cunningly wrought from a single block of wood, very probably a section of a tree, upon which the features had been carved and afterward the interior hollowed out until only a comparatively thin shell remained.Two-semicircular notches had been rounded out from opposite sides of the lower edge.These fitted snugly over his shoulders, aprons of wood extending downward a few inches upon his chest and back.From these aprons hung long tassels or switches of hair tapering from the outer edges toward the center which reached below the bottom of his torso.It required but the most cursory examination to indicate to the ape-man that these ornaments consisted of human scalps, taken, doubtless, from the heads of the sacrifices upon the eastern altars.The headdress itself had been carved to depict in formal design a hideous face that suggested both man and gryf.There were the three white horns, the yellow face with the blue bands encircling the eyes and the red hood which took the form of the posterior and anterior aprons.

As Tarzan sat within the concealing foliage of the shrubbery meditating upon the hideous priest-mask which he held in his hands he became aware that he was not alone in the garden.He sensed another presence and presently his trained ears detected the slow approach of naked feet across the sward.At first he suspected that it might be one stealthily searching the Forbidden Garden for him but a little later the figure came within the limited area of his vision which was circumscribed by stems and foliage and flowers.He saw then that it was the princess O-lo-a and that she was alone and walking with bowed head as though in meditation--sorrowful meditation for there were traces of tears upon her lids.

Shortly after his ears warned him that others had entered the garden--men they were and their footsteps proclaimed that they walked neither slowly nor meditatively.They came directly toward the princess and when Tarzan could see them he discovered that both were priests.

"O-lo-a, Princess of Pal-ul-don," said one, addressing her, "the stranger who told us that he was the son of Jad-ben-Otho has but just fled from the wrath of Lu-don, the high priest, who exposed him and all his wicked blasphemy.The temple, and the palace, and the city are being searched and we have been sent to search the Forbidden Garden, since Ko-tan, the king, said that only this morning he found him here, though how he passed the guards he could not guess."

"He is not here," said O-lo-a."I have been in the garden for some time and have seen nor heard no other than myself.However, search it if you will."

"No," said the priest who had before spoken, "it is not necessary since he could not have entered without your knowledge and the connivance of the guards, and even had he, the priest who preceded us must have seen him."

"What priest?" asked O-lo-a.

"One passed the guards shortly before us," explained the man.

"I did not see him," said O-lo-a.

"Doubtless he left by another exit," remarked the second priest.

"Yes, doubtless," acquiesced O-lo-a, "but it is strange that I

did not see him." The two priests made their obeisance and turned to depart.

"Stupid as Buto, the rhinoceros," soliloquized Tarzan, who considered Buto a very stupid creature indeed."It should be easy to outwit such as these."

The priests had scarce departed when there came the sound of feet running rapidly across the garden in the direction of the princess to an accompaniment of rapid breathing as of one almost spent, either from fatigue or excitement.

"Pan-at-lee," exclaimed O-lo-a, "what has happened? You look as terrified as the doe for which you were named!"

"O Princess of Pal-ul-don," cried Pan-at-lee, "they would have killed him in the temple.They would have killed the wondrous stranger who claimed to be the Dor-ul-Otho."

"But he escaped," said O-lo-a."You were there.Tell me about it."

"The head priest would have had him seized and slain, but when they rushed upon him he hurled one in the face of Lu-don with the same ease that you might cast your breastplates at me, and then he leaped upon the altar and from there to the top of the temple wall and disappeared below.They are searching for him, but, O

Princess, I pray that they do not find him."

"And why do you pray that?" asked O-lo-a."Has not one who has so blasphemed earned death?"

"Ah, but you do not know him," replied Pan-at-lee.

"And you do, then?" retorted O-lo-a quickly."This morning you betrayed yourself and then attempted to deceive me.The slaves of O-lo-a do not such things with impunity.He is then the same Tarzan-jad-guru of whom you told me? Speak woman and speak only the truth."

Pan-at-lee drew herself up very erect, her little chin held high, for was not she too among her own people already as good as a princess? "Pan-at-lee, the Kor-ul-ja does not lie," she said, "to protect herself."

"Then tell me what you know of this Tarzan-jad-guru," insisted O-lo-a.

"I know that he is a wondrous man and very brave," said Pan-at-lee, "and that he saved me from the Tor-o-don and the gryf as I told you, and that he is indeed the same who came into the garden this morning; and even now I do not know that he is not the son of Jad-ben-Otho for his courage and his strength are more than those of mortal man, as are also his kindness and his honor:

for when he might have harmed me he protected me, and when he might have saved himself he thought only of me.And all this he did because of his friendship for Om-at, who is gund of Kor-ul-ja and with whom I should have mated had the Ho-don not captured me."

同类推荐
热门推荐
  • 时光许我乱琉年

    时光许我乱琉年

    你是不是从来没有想过我有一天会醒过来?可惜你的独角戏结束了。所以这是你不择手段的理由?
  • 信使

    信使

    一伟大作家的作品往往广为流传,这是一条颠扑不破的真理,被称作本世纪最优秀的作家之一的斯科特·海斯勒也不例外。在任何书店——无论是厅堂宽阔的邦诺还是博德斯,或者是街边巷角狭小深幽的小小书屋,他的作品始终稳稳地占据着一席之地。他是如此不可思议,不只是因为从他发表处女作起,仅仅用了三个月时间就名满天下,还因为他刻意低调的行事作风。虽然街头巷尾的每一个人都知道他的名字,但却从来没有人告诉旁人他究竟是谁。海斯勒的横空出世突如其来,就在三个月之前,我都不曾接触过这个名字。
  • 怪楼房客

    怪楼房客

    这是一部短篇悬疑小说集。每个城市或小镇都有着奇怪的楼房,那里住着一些性情怪异、行为莫测的房客。譬如巫荣城广场的抢劫事件,旁观者因为“旁观罪”引发的那一系列的故事。事发后,社会上的每个人都在谴责那群见死不救的旁观者,旁观者也因为良心的不安,渐渐地反省,醒悟……但那些受害人,是否能原谅旁观者的冷漠,走出阴影?
  • 送僧澄观

    送僧澄观

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最强大昏君系统

    最强大昏君系统

    许风偶获最强大昏君系统,从此开始了他的大昏君穿越争霸之旅。寄主第一站,秦二世,看他如何挽救将亡的大秦,将二世大秦变成万世。
  • 药妃天下

    药妃天下

    隐士而居,不问世事,武功盖世,能与兽语,本清浅如水,默默寻找前世亲人足迹。怎奈,一朝得知身世,一朝得见前世仇人,自此,风云再起,五国生变,皆是她报仇之路垫脚石。芙蓉殿内,她冷眼看着他的母妃牵着另一个女子,逼他娶平妃。芙蓉殿外,她默然看着他一脸愧疚自责,痛苦不堪。翌日,她敛去武功,淡然设局,遍体鳞伤出了芙蓉殿。自此,还了他的恩情,断了两人情缘。一夜缠绵,她引毒上身,却气血逆流,一瞬白头,渺渺鬼谷中,她顶着满头银发,日日数着倒退的记忆,终于,转身之后,记忆如孩童,天真如稚儿......
  • 旧店的爱情

    旧店的爱情

    旧店的爱情一直都比较古老。在旧店这样一个地方,爱情当然是比较古老的。你怎么可以企求旧店能有崭新而时髦的爱情出现呢?尽管在旧店人家里的电视屏幕上,但凡有爱情出现,必然是如火如荼,轰轰烈烈,必然九曲十八拐,再佐以生生死死撕心裂肺山高水低,甚至刚见了面,手还没拉一下,就急急忙忙上床做事。但那是电视,是旧店以外的人胡乱编造出来,教峻旧店人变坏的。是应该把他们从电视里拖扯出来,剥了裤子,恶狠狠打屁股的。“先结婚,后恋爱”,旧店有点儿岁数的人都会说这句话。这句话是老早以前一部电影里的人说的。
  • 心赋注

    心赋注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 啸亭杂录

    啸亭杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 眼见为拾

    眼见为拾

    心灰意冷被逼无奈,从高楼跃下,本以为就此结束的生命,却因为一场阴差阳错的穿越而开启新的一章……他是玄晋最年轻的太师,她是二十一世纪的二线明星。当鬼马少女遇到妖孽太师,两人又将擦出怎样的火花!