登陆注册
5170400000018

第18章 THE PETERKINS' CHRISTMAS-TREE. (4)

"What do you suppose they did in Philadelphia at the Exhibition, when there were more people than cups and saucers?" asked Elizabeth Eliza."Could not you go and inquire? I know the lady from Philadelphia is talking about the Exhibition, and telling how she stayed at home to receive friends.And they must have had trouble there! Could not you go in and ask, just as if you wanted to know?"Agamemnon looked into the room, but there were too many talking with the lady from Philadelphia.

"If we could only look into some book," he said,-"the encyclopaedia or the dictionary, they are such a help sometimes!"At this moment he thought of his "Great Triumphs of Great Men,"that he was reading just now.He had not reached the lives of the Stephensons, or any of the men of modern times.He might skip over to them,-he knew they were men for emergencies.

He ran up to his room, and met Solomon John coming down with chairs.

"That is a good thought," said Agamemnon."I will bring down more upstairs chairs.""No," said Solomon John; "here are all that can come down; the rest of the bedroom chairs match bureaus, and they never will do!"Agamemnon kept on to his own room, to consult his books.If only he could invent something on the spur of the moment,-a set of bedroom furniture, that in an emergency could be turned into parlor chairs! It seemed an idea; and he sat himself down to his table and pencils, when he was interrupted by the little boys, who came to tell him that Elizabeth Eliza wanted him.

The little boys had been busy thinking.They proposed that the tea-table, with all the things on, should be pushed into the front room, where the company were; and those could take cups who could find cups.

But Elizabeth Eliza feared it would not be safe to push so large a table; it might upset, and break what china they had.

Agamemnon came down to find her pouring out tea, in the back room.She called to him:- "Agamemnon, you must bring Mary Osborne to help, and perhaps one of the Gibbons boys would carry round some of the cups."And so she began to pour out and to send round the sandwiches, and the tea, and the coffee.Let things go as far as they would!

The little boys took the sugar and cream.

"As soon as they have done drinking bring back the cups and saucers to be washed," she said to the Gibbons boys and the little boys.

This was an idea of Mary Osborne's.

But what was their surprise, that the more they poured out, the more cups they seemed to have! Elizabeth Eliza took the coffee, and Mary Osborne the tea.

Amanda brought fresh cups from the kitchen.

"I can't understand it," Elizabeth Eliza said to Amanda."Do they come back to you, round through the piazza? Surely there are more cups than there were!"Her surprise was greater when some of them proved to be coffee-cups that matched the set! And they never had had coffee-cups.

Solomon John came in at this moment, breathless with triumph.

"Solomon John!" Elizabeth Eliza exclaimed; "I cannot understand the cups!""It is my doing," said Solomon John, with an elevated air."I went to the lady from Philadelphia, in the midst of her talk.'What do you do in Philadelphia, when you haven't enough cups?' 'Borrow of my neighbors,' she answered, as quick as she could.""She must have guessed," interrupted Elizabeth Eliza.

"That may be," said Solomon John."But I whispered to Ann Maria Bromwick,-she was standing by,-and she took me straight over into their closet, and old Mr.

Bromwick bought this set just where we bought ours.And they had a coffee-set, too"- "You mean where our father and mother bought them.We were not born," said Elizabeth Eliza.

"It is all the same," said Solomon John."They match exactly."So they did, and more and more came in.

Elizabeth Eliza exclaimed:

"And Agamemnon says we are not a family for emergencies!""Ann Maria was very good about it," said Solomon John; "and quick, too.And old Mrs.Bromwick has kept all her set of two dozen coffee and tea cups!"Elizabeth Eliza was ready to faint with delight and relief.She told the Gibbons boys, by mistake, instead of Agamemnon, and the little boys.She almost let fall the cups and saucers she took in her hand.

"No trouble now!"

She thought of the cow, and she thought of the pig, and she poured on.

No trouble, except about the chairs.She looked into the room; all seemed to be sitting down, even her mother.No, her father was standing, talking to Mr.

Jeffers.But he was drinking coffee, and the Gibbons boys were handing things around.

The daughters of the lady from Philadelphia were sitting on shawls on the edge of the window that opened upon the piazza.It was a soft, warm evening, and some of the young people were on the piazza.Everybody was talking and laughing, except those who were listening.

Mr.Peterkin broke away, to bring back his cup and another for more coffee.

"It's a great success, Elizabeth Eliza," he whispered."The coffee is admirable, and plenty of cups.We asked none too many.I should not mind having a tea-party every week."Elizabeth Eliza sighed with relief as she filled his cup.It was going off well.

There were cups enough, but she was not sure she could live over another such hour of anxiety; and what was to be done after tea?

同类推荐
  • 佛说四泥犁经

    佛说四泥犁经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 秋星阁诗话

    秋星阁诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒审证表

    伤寒审证表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Deliverance

    The Deliverance

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菩萨戒义疏

    菩萨戒义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 环锁春秋

    环锁春秋

    仇恨与冰冷的人生,只因一次出手相助全然改变了。硬挤进生命的阳光,将心中的黑暗尽数驱散。当相诺相随天涯的俩人在遇到仇恨、权利、名望、宝藏、绝学、婚约重重阻挠时,是相弃相怨,还是相守相恋?环锁春秋,环你一世风华,锁你一生温柔。
  • 网红的璀璨人生

    网红的璀璨人生

    身为直播平台的“痴呆流”掌门人,秦瑟心安理得的靠脸吃饭。接广告,卖衣服,拍写真,横扫万千宅男,她本想一直这样走上人生巅峰,直到某天,小怪兽遇见了大魔王,一起站在了这个大数据时代的巅峰!
  • 明星难降:妖妻撞进怀

    明星难降:妖妻撞进怀

    小时候,她觉得自己最大的不幸就是拥有一双能够看到别人无法看到东西的手,她不禁一次想过,是否她的父母将她遗弃,就是因为她的双手,小伙伴的咒骂、害怕和孤立,让她明白,不能让别人知道她的与众不同……而今,她的心愿小小的,只希望赚钱养活孤儿院的一家子,找一个好男人,平平淡淡的生活着,然而老天好像并没有听到她的祈祷,慢慢的,她发现,除了赚人钱,她还能赚吸血鬼、皇帝僵尸、狐女、猫妖的钱……他说:“笨女人,你怎么能笨的这么无可救药。”他说:“笨导游,不要每天都用刘海遮住你的眼睛,这样会看不到路。”他说:“第一次撞进我怀里,就把我的心撞伤了。”她说:“我不是你家养的小狗,需要时逗逗,不需要时扔在一旁,陪伴对于我而言是最重要的。”她说:“不是心甘情愿给的,我宁可不要。”她说:“爱情还你,骄傲还我。”她说:“你一直说爱我,可是却从未用心待我,我从不说爱你,做的点滴都是为了你。”
  • 旋木隐秋

    旋木隐秋

    那天,风很大,语墨兮和夜玄翊站在桥头,看着夕阳渐渐落下,地平线上方还残留下些许橙红的光影。在暗蓝的幕布下,它们是那样的单薄。它们在空中微微得颤动,一下,两下,三下……直至彻底的消失在夜幕之中,被黑暗……所吞噬。她问他:“如果有一天,你喜欢的那个人离开了你,你会怎么做啊?”他答:“只要她愿意回来,我就会一直等,等到她回来的那一天。”
  • 桦树皮上的随想曲:路易斯·厄德里克小说研究

    桦树皮上的随想曲:路易斯·厄德里克小说研究

    本书旨在以社会生态学的视角为切入点,对路易斯·厄德里克的长篇小说作一整体性研究,由绪论、社会生态学简述、关爱、平等、和谐、自信等七部分组成。
  • 猫妻来袭

    猫妻来袭

    她本是奉师之命下山寻亲,顺便抓妖捉鬼,却因被人推下水而‘死’。等她再次睁开眼时竟成猫,还被启灵国皇上捡到。没想到的是惹上了,此生都甩不掉的妖孽。他是黑腹妖孽的启灵国君王,却对一只“小猫咪”情有独钟。他站在房顶上道:“嫁给我可好?”她抬头看去道:“我不嫁。”他挑眉轻笑:“可你腹中已有了本君的孩子,不嫁也得嫁!”她却面无表情:“滚,你挡着老娘晒太阳了。”
  • 落花

    落花

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 卫宫伊莉雅

    卫宫伊莉雅

    如果第四次圣杯战争中卫宫切嗣救出了伊莉雅…如果伊莉雅代替了卫宫士郎继承了“正义的伙伴”这一理想…于是英灵——Emiya(IlIya)诞生了!Emiya的能力,伊莉雅的外貌。这样的她又会在异界掀起怎样的浪潮?(世界与世界之间并无直接剧情联系,支持跳卷式阅读!)
  • 重生之嫡女二小姐

    重生之嫡女二小姐

    相府小姐空有倾城之貌,却无女子之德。嫉妒长姐,暗害姨娘,对祖母不慈。胸无点墨,粗俗不堪,无半点才情。一朝偶遇欧阳世子,芳心暗许屡屡纠缠。却被世子红颜知己陷害,落入水中身亡。还落下一个不知羞耻陷害他人的名声。醒后惊艳睁眼,陌生的环境,陌生的灵魂。本想安安静静混吃等死。却总有人不想她好过,既然她不舒服别人就休想过的安心。姨娘陷害没关系,送她去见阎王。庶姐为难很好,庶妹个个刁钻,她的理想是做一只米虫,没想到却被一个妖孽的腹黑男看上。内容片断:“你这辈子只能是我的,谁看上你,我必定会让他血染三尺。”谁理你,正准备收拾包袱逃之夭夭,一出门却看见某妖孽靠在门上。笑颜如画“今天月色真美,是要和我一起出去赏月么”无语抬头看天,有你妹的月亮。穿越重生相府二小姐,看她如何玩转古代。在异世绽放出属于她的光环。简介无能,第一次写书,多多支持,偶会努力的。
  • 秘密的森林

    秘密的森林

    别把秘密告诉风,风会带着它穿过整座森林……——韩娱作品,单女主,剧情慢热,不喜勿入。