登陆注册
5189600000027

第27章

His heart beat more violently at the thought of seeing her again, and his young knees shook.On reaching the baggage waggons, he had quite forgotten what he had come for; he raised his hand to his brow and rubbed it long, trying to recollect what he was to do.At length he shuddered, and was filled with terror as the thought suddenly occurred to him that she was dying of hunger.He jumped upon the waggon and seized several large loaves of black bread; but then he thought, "Is this not food, suited to a robust and easily satisfied Zaporozhetz, too coarse and unfit for her delicate frame?" Then he recollected that the Koschevoi, on the previous evening, had reproved the cooks for having cooked up all the oatmeal into porridge at once, when there was plenty for three times.Sure that he would find plenty of porridge in the kettles, he drew out his father's travelling kettle and went with it to the cook of their kuren, who was sleeping beside two big cauldrons, holding about ten pailfuls, under which the ashes still glowed.Glancing into them, he was amazed to find them empty.It must have required supernatural powers to eat it all; the more so, as their kuren numbered fewer than the others.He looked into the cauldron of the other kurens--nothing anywhere.Involuntarily the saying recurred to his mind, "The Zaporozhtzi are like children: if there is little they eat it, if there is much they leave nothing." What was to be done? There was, somewhere in the waggon belonging to his father's band, a sack of white bread, which they had found when they pillaged the bakery of the monastery.He went straight to his father's waggon, but it was not there.Ostap had taken it and put it under his head;and there he lay, stretched out on the ground, snoring so that the whole plain rang again.Andrii seized the sack abruptly with one hand and gave it a jerk, so that Ostap's head fell to the ground.The elder brother sprang up in his sleep, and, sitting there with closed eyes, shouted at the top of his lungs, "Stop them! Stop the cursed Lyakhs!

Catch the horses! catch the horses!"--"Silence! I'll kill you,"shouted Andrii in terror, flourishing the sack over him.But Ostap did not continue his speech, sank down again, and gave such a snore that the grass on which he lay waved with his breath.

Andrii glanced timidly on all sides to see if Ostap's talking in his sleep had waked any of the Cossacks.Only one long-locked head was raised in the adjoining kuren, and after glancing about, was dropped back on the ground.After waiting a couple of minutes he set out with his load.The Tatar woman was lying where he had left her, scarcely breathing."Come, rise up.Fear not, all are sleeping.Can you take one of these loaves if I cannot carry all?" So saying, he swung the sack on to his back, pulled out another sack of millet as he passed the waggon, took in his hands the loaves he had wanted to give the Tatar woman to carry, and, bending somewhat under the load, went boldly through the ranks of sleeping Zaporozhtzi.

"Andrii," said old Bulba, as he passed.His heart died within him.He halted, trembling, and said softly, "What is it?""There's a woman with you.When I get up I'll give you a sound thrashing.Women will lead you to no good." So saying, he leaned his hand upon his hand and gazed intently at the muffled form of the Tatar.

Andrii stood there, more dead than alive, not daring to look in his father's face.When he did raise his eyes and glance at him, old Bulba was asleep, with his head still resting in the palm of his hand.

Andrii crossed himself.Fear fled from his heart even more rapidly than it had assailed it.When he turned to look at the Tatar woman, she stood before him, muffled in her mantle, like a dark granite statue, and the gleam of the distant dawn lighted up only her eyes, dull as those of a corpse.He plucked her by the sleeve, and both went on together, glancing back continually.At length they descended the slope of a small ravine, almost a hole, along the bottom of which a brook flowed lazily, overgrown with sedge, and strewed with mossy boulders.Descending into this ravine, they were completely concealed from the view of all the plain occupied by the Zaporovian camp.At least Andrii, glancing back, saw that the steep slope rose behind him higher than a man.On its summit appeared a few blades of steppe-grass; and behind them, in the sky, hung the moon, like a golden sickle.The breeze rising on the steppe warned them that the dawn was not far off.But nowhere was the crow of the cock heard.

Neither in the city nor in the devastated neighbourhood had there been a cock for a long time past.They crossed the brook on a small plank, beyond which rose the opposite bank, which appeared higher than the one behind them and rose steeply.It seemed as though this were the strong point of the citadel upon which the besieged could rely; at all events, the earthen wall was lower there, and no garrison appeared behind it.But farther on rose the thick monastery walls.The steep bank was overgrown with steppe-grass, and in the narrow ravine between it and the brook grew tall reeds almost as high as a man.At the summit of the bank were the remains of a wattled fence, which had formerly surrounded some garden, and in front of it were visible the wide leaves of the burdock, from among which rose blackthorn, and sunflowers lifting their heads high above all the rest.Here the Tatar flung off her slippers and went barefoot, gathering her clothes up carefully, for the spot was marshy and full of water.Forcing their way among the reeds, they stopped before a ruined outwork.Skirting this outwork, they found a sort of earthen arch--an opening not much larger than the opening of an oven.The Tatar woman bent her head and went first.Andrii followed, bending low as he could, in order to pass with his sacks; and both soon found themselves in total darkness.

同类推荐
  • Danny's Own Story

    Danny's Own Story

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 松崖医径

    松崖医径

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痹门

    痹门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lost City

    The Lost City

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 答洛阳主人

    答洛阳主人

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 美眷传

    美眷传

    林府的大小姐和入赘的女婿,他们的命运,随着时代,随着世事,随着人心而改变。婚姻并不是相爱就可以维持,并不是坚持就能得到圆满。
  • 七女观经

    七女观经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绝代武帝

    绝代武帝

    翻手苍穹崩,覆手乾坤灭,是为武学极致境界。人类少年传承远古神技,以神兽之躯驰骋天下,群雄争霸,谁主沉浮?这里是武者的世界,这里是强者的天下,这里有着最为神奇的武学秘技。
  • 素衣锦食

    素衣锦食

    这是一个假文案:一开始,阿柳仅仅只是想当个食神;然而谁让她有一对逆天父母,皇后、王妃是亲妈闺蜜,名士舅舅是姐控;皇帝、亲王是亲爸异性兄弟,名将义父视他为神,大佬们个个拿她当宝!他们医术超绝的朋友成了她的师父,他们富可敌国的曾下属认她为主!还让不让她当个单纯的厨娘了?以下为真文案:前世英年早逝,今生格外惜命,山野长大的阿柳是奴身,所以这辈子是不打算有什么出息了,种种粮食,挖挖野菜,今日河里捞一道小鱼小虾,明日上山捡个龙凤汤,小日子无聊又惬意。被主子点名进府当厨娘,赶紧先找个大腿抱抱。可是这大腿怎么越抱越粗了……这是个正经文案:素衣巧手,一把金刀可镂月;色香为魂,铜勺独运饪锦食。
  • 冰雪缘:来世有约

    冰雪缘:来世有约

    即使最初陪在我身边的不是你,但是最后爱的还是你。可惜,时隔千年,还是逃不过命运的罗盘,如果一切只是重来,我可不可以和你说一句来世有约。千年之约究竟能不能完成?请关注《冰雪缘:来世有约》
  • 九劫天尊

    九劫天尊

    我!有违天道!我!逆天而战!不服从命运的安排!转轮回!踏九劫!夺天命!造乾坤!成就王者之名!
  • 残疾的村庄

    残疾的村庄

    一切都死过去了。这是蜗牛湖建村以来最宁静的一个夜晚,没有吵闹,没有喧嚣,没有孩子的哭,没有猪的叫。星星点缀下的村庄格外宁静,宁静的像一幅静止的画,宁静的连狗都进入了梦乡。睡梦中的人们都沉浸在熟睡的甜蜜和幸福中。梦,就是在这种状态下,进入人们的世界的;梦,美丽、幸福、淫艳、迷人,像一个爱动的小姑娘。就好比饥渴的人拿到了一瓶冰镇啤酒,十分劳顿的人泡了个温泉澡,热恋的情人在进行幸福的拥抱;入梦的人无法从梦中自拔,任由梦在体内行走,按摩每一个器官。梦是天外使者吗?还是梦替代了整个世界,整个宇宙?没有人知道,因为其他一切都不存在了,只有梦。
  • 长安古意

    长安古意

    世事一场冰雪,花间几度红棂。一个妇人,一个稚童,一卷书。一场残忍酷烈而又温情脉脉的江湖追亡。一个人要经历怎样的磨难才能读懂这个江湖?要拥有怎样的爱才能依然对这个江湖抱有信心?江湖险恶,世事冰雪。但总有那么一股风骨在――那肝胆相照的风骨。纵使江湖上再也没有人可以承担“肝胆”两个字的重担,何妨裙钗与登坛!
  • 冥帝撩人:逆天魔女倾天下

    冥帝撩人:逆天魔女倾天下

    永远记得那一天,她无家可归,身怀人人憎恶的血液。初次见面,他说:“未来我们将有一段密不可分的缘分,在此之前我会教你变得强大,作为交换,将来你一定不能和我有任何关系。这不是对你的怜悯,这是一场交易。”“好啊,我接受这场交易。作为报答,变得强大之后的我不会和你扯上任何关系。”她应道。于是,纨绔的大灰狼开始教小白花本事,教她如何变得强大,教她如何装逼、如何猥琐。她不负所望,契约神兽,狠狠地虐渣。不知何时他开始守护她的笑容,她的身影,哪怕是满身污秽,哪怕遍体鳞伤,亦无怨无悔。他说:“人若拦着我,我便灭了这大陆;若有神佛阻拦,那我便弑神灭佛。你所期望的大陆,我来创造!”
  • 革宋

    革宋

    天下非赵氏天下,乃华夏之天下。吾起兵,也非夺回赵氏江山,而是要光复华夏江山。