登陆注册
5189900000076

第76章

Whilst roaming among the caves I came across a pit measuring perhaps twenty feet in diameter and eight feet or nine feet in depth.It had a sandy bottom; and as I saw a curious-looking depression in one corner, I jumped down to investigate it, leaving Bruno barking at the edge of the pit, because I knew I should have some trouble in hoisting him up again if I allowed him to accompany me.I carried a long stick, much longer than a waddy; perhaps it was a yam-stick--I cannot remember.At any rate, just as I was about to probe a mysterious-looking hole, I beheld with alarm and amazement the ugly head of a large black snake suddenly thrust out at me from a dark mass, which I presently found was the decayed stump of a tree.I fell back as far as possible, and then saw that the reptile had quite uncoiled itself from the stem, and was coming straight at me.I promptly dealt it a violent blow on the body, just below that point where it raised its head from the ground.No sooner had I done this than another dark and hissing head came charging in my direction.Again I struck at the reptile's body and overpowered it.Next came a third, and a fourth, and fifth, and then I realised that the whole of the dead stump was simply one living mass of coiled snakes, which were probably hibernating.One after another they came at me; of course, had they all come at once, no power on earth could have saved me.I wondered how long this weird contest would be kept up; and again and again between the attacks I tried to escape, but had scarcely taken an upward step when another huge reptile was upon me.

I was aware that Bruno was running backwards and forwards at the edge of the pit all this time, barking frantically in a most excited state.He knew perfectly well what snakes were, having frequently been bitten.I owe my life on this occasion solely to the fact that the snakes were in a torpid state, and came at me one at a time instead of altogether.It was the cold season, about the month of June or July.It is impossible at such moments to take any account of time, so I cannot say how long the battle lasted.

At length, however, I was able to count the slain.I did this partly out of curiosity and partly because I wanted to impress the natives--to boast, if you prefer that phrase.Modesty, where modesty is unknown, would have been absurd, if not fatal to my prestige.Well, in all there were SIXTY-EIGHT BLACK SNAKES, AVERAGING ABOUT FOUR FEET SIX INCHES IN LENGTH.

I do not remember that I was fatigued; I think my excitement was too great for any such feeling to have made itself felt.When at length I was able to get away, I and Bruno rushed off to the native camp a few miles away, and brought back the blacks to see what Ihad done.The spectacle threw them into a state of great amazement, and from that time on I was looked upon with the greatest admiration.The story of how I had killed the snakes soon spread abroad among the various tribes for miles round, and was chanted by many tribes, the means of inter-communication being the universal smoke-signals.One important consequence of this adventure was that I was everywhere received with the very greatest respect.

It may be mentioned here that no matter how unfriendly tribes may be, they always exchange news by means of smoke-signals.I may also say that at corroborees and such-like festivities a vast amount of poetic boasting and exaggeration is indulged in, each "hero" being required to give practical demonstrations of the things he has seen, the doughty deeds he has done, &c.He warms up as he goes along, and magnifies its importance in a ridiculous way.

It amuses me to this day to recall my own preposterous songs about how I killed the two whales WITH MY STILETTO, and other droll pretensions.But, ah! I was serious enough then!

In the mountainous region where I encountered the snakes, I also met a native who actually spoke English.He called himself either Peter or Jacky Jacky--I cannot remember which; but in any case it was a name given him by pearlers.He had once lived with some pearlers near the north-west coast of Western Australia--probably on the De Grey River.His story was quite unprecedented among the blacks, and he gave me many terrible instances of the perfidy shown by white adventurers towards the unfortunate natives.The precise locality where I met this man was probably near Mount Farewell, close to the border-line of South Australia and Western Australia.

Well, then, Jacky Jacky--to give him the name which lingers most tenaciously in my mind--was persuaded to join in a pearling expedition, together with a number of his companions.They all accepted engagements from the whites, on the distinct understanding that they were to be away about three moons.Instead, they were practically kidnapped by force, and treated--or rather ill-treated--as slaves for several years.

First of all, the poor creatures were taken to an island in the vicinity of North-West Cape, off which the pearling fleet lay.

During the voyage to the pearling grounds the water supply on board ran short, and so great was the suffering among the blacks--they were kept on the shortest of short commons, as you may suppose--that they plotted to steal a cask of the precious fluid for their own use.The vessel was quite a small one, and the water was kept in the hold.But the two or three whites who formed the crew forcibly prevented the black-fellows from carrying out their plan.

同类推荐
  • Rosamund,Queen of the Lombards

    Rosamund,Queen of the Lombards

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文殊菩萨献佛陀罗尼名乌苏吒

    文殊菩萨献佛陀罗尼名乌苏吒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春雨二首

    春雨二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十朝诗乘

    十朝诗乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雁

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 白蛇之碧水青韵

    白蛇之碧水青韵

    “西湖水底岑碧青,这句话你们可知晓?”一只老龟在茂密的莲叶之下摇头晃脑的说,“咱们在这西湖水域做妖,那是没什么规矩。就是要牢记这么一句话。那岑碧青,岑大人是万万不可招惹的。情愿惹上了西湖龙宫的人,也别去冒犯了岑大人。”“知道了,知道了。”一只小虾兴冲冲的接道,“是青姑娘嘛!”“不是青郎君么?”旁边的小鱼一脸疑惑。到底是青姑娘,还是青郎君?谁知道呢。
  • 重生农女之药园空间

    重生农女之药园空间

    前世是军医世家的继承人,一手针灸出神入化。今世是农家小娘子,先是被浪荡子调戏,再被未婚夫退亲,一气之下投了河。当军医女王成为农家小娘子,看她如何在这个异世大干一场。
  • 德川家康(全集)

    德川家康(全集)

    日本版的《三国演义》,史书、权书、商书“三书合一”,政企商业领袖必读图书!一部日本首相要求内阁成员必须熟读的书,一部经营之神松下幸之助要求松下干部必须研读的书,一部美国驻日大使认为,要了解日本、超越日本,必先阅读的书,一部韩国媒体评为“影响韩国CEO最有价值古典图书。”美国前驻日大使赖世和说:“每一个日本人都是一个德川家康,要了解日本、超越日本,必须先了解德川家康。”德川家康究竟是何许人?德川家康结束了日本百余年的战乱,开创三百年太平盛世,建立了完整意义上的日本国。《德川家康》将日本战国中后期织田信长、武田信玄、丰臣秀吉、德川家康等群雄并起的历史苍劲地铺展开来。
  • 何处春风暖寒阳

    何处春风暖寒阳

    “萧仲川,你有没有爱过我?”曾经也有一个人这样问过薛嘉琪,她只觉得可笑,现在到她问别人了,她只觉得悲凉。萧仲川说:“没有,从始至终。”因为他的父亲害得他家破人亡,他可能会爱上仇人的女儿。可是,最后,他真的爱上了,她却不见了。
  • 被遗忘的战士

    被遗忘的战士

    今年春节,辽宁省锦州市大岭村的蒋庆泉老汉接到北京老战友洪炉的电话,对方告诉他,“美国要再拍一部《英雄儿女》,想请你去开机仪式现场。”蒋老汉爽快地答应了这个邀约,甚至开始筹划,让正在上高中的孙女教自己几句“简单的英文”。但家里人有点担心这个83岁老人的健康。去年年底,一个电视编导专门带来一张电影《英雄儿女》的光碟为老人播放。片子刚放了几分钟,蒋老汉便开始不停地发抖,随后大喊着“不看,不能看”,冲出了屋门。在场的孙女惊慌失措地跑出去追爷爷。
  • 正法华经

    正法华经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 张居正传

    张居正传

    张居正于嘉靖四年(1525年)五月初三在荆州府江陵县出生,而他的祖籍却并不是在这里。张居正的家谱十分简单,只能向上推算到元末。张居正在他回忆父亲的一篇文章里记载,张家族谱上的远祖是张居正的七世祖,名为张关保。张关保是南宋抗金名将张浚的后人,家住凤阳府定远县,就是现在的滁州。张关保与明太祖朱元璋是同乡,与明朝的开国名将李善长也是同乡。在元朝末年张关保加入了红巾军的队伍,和乡亲们一起造反。在这期间,张关保一直追随朱元璋打天下。
  • 雷池果武侠合集

    雷池果武侠合集

    收录雷池果中短篇武侠小说。刀光剑影,风云变幻;是是非非,恩恩怨怨;儿女情长,英雄气短;有心伤怀,无处凭栏。笔下的各种江湖,其实就在每个人身边。
  • The Theory of Moral Sentiments

    The Theory of Moral Sentiments

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 戏瑕

    戏瑕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。