登陆注册
5192300000005

第5章

It is strange that I should have lost my rest simply on account of a few old sheets of parchment; but it is unquestionably true.The poor man who has no desires possesses the greatest of riches; he possesses himself.The rich man who desires something is only a wretched slave.I am just such a slave.The sweetest pleasures--those of converse with some one of a delicate and well-balanced mind, or dining out with a friend--are insufficient to enable me to forget the manuscript which I know that I want, and have been wanting from the moment I knew of its existence.I feel the want of it by day and by night: I feel the want of it in all my joys and pains; I feel the want of it while at work or asleep.

I recall my desires as a child.How well I can now comprehend the intense wishes of my early years!

I can see once more, with astonishing vividness, a certain doll which, when I was eight years old, used to be displayed in the window of an ugly little shop of the Rue de Seine.I cannot tell how it happened that this doll attracted me.I was very proud of being a boy; I despised little girls; and I longed impatiently for the day (which alas! has come) when a strong beard should bristle on my chin.I played at being a soldier; and, under the pretext of obtaining forage for my rocking-horse, I used to make sad havoc among the plants my poor mother delighted to keep on her window-sill.

Manly amusements those, I should say! And, nevertheless, I was consumed with longing for a doll.Characters like Hercules have such weaknesses occasionally.Was the one I had fallen in love with at all beautiful? No.I can see her now.She had a splotch of vermilion on either cheek, short soft arms, horrible wooden hands, and long sprawling legs.Her flowered petticoat was fastened at the waist with two pins.Even now I cans see the balck heads of those two pins.It was a decidedly vulgar doll--smelt of the faubourg.I remember perfectly well that, child as I was then, before I had put on my first pair of trousers, I was quite conscious in my own way that this doll lacked grace and style--that she was gross, that she was course.But I loved her in spite of that; Iloved her just for that; I loved her only; I wanted her.My soldiers and my drums had become as nothing in my eyes, I ceased to stick sprigs of heliotrope and veronica into the mouth of my rocking-horse.

That doll was all the world to me.I invented ruses worthy of a savage to oblige Virginie, my nurse, to take me by the little shop in the Rue de Seine.I would press my nose against the window until my nurse had to take my arm and drag me away."Monsieur Sylvestre, it is late, and your mamma will scold you." Monsieur Sylvestre in those days made very little of either scoldings or whippings.But his nurse lifted him up like a feather, and Monsieur Sylvestre yielded to force.In after-years, with age, he degenerated, and sometimes yielded to fear.But at that time he used to fear nothing.

I was unhappy.An unreasoning but irresistible shame prevented me from telling my mother about the object of my love.Thence all my sufferings.For many days that doll, incessantly present in fancy, danced before my eyes, stared at me fixedly, opened her arms to me, assuming in my imagination a sort of life which made her appear at once mysterious and weird, and thereby all the more charming and desirable.

Finally, one day--a day I shall never forget--my nurse took me to see my uncle, Captain Victor, who had invited me to lunch.I admired my uncle a great deal, as much because he had fired the last French cartridge at Waterloo, as because he used to prepare with his own hands, at my mother's table, certain chapons-a-l'ail [Crust on which garlic has been rubbed], which he afterwards put in the chicory salad.I thought that was very fine! My Uncle Victor also inspired me with much respect by his frogged coat, and still more by his way of turning the whole house upside down from the moment he came into it.Even now I cannot tell just how he managed it, but I can affirm that whenever my Uncle Victor found himself in any assembly of twenty persons, it was impossible to see or to hear anybody but him.My excellent father, I have reason to believe, never shared my admiration for Uncle Victor, who used to sicken him with his pipe, give him great thumps in the back by way of friendliness, and accuse him of lacking energy.My mother, though always showing a sister's indulgence to the Captain, sometimes advised him to fold the brandy-bottle a little less frequently.But I had no part either in these repugnances or these reproaches, and Uncle Victor inspired me with the purest enthusiasm.It was therefore with a feeling of pride that I entered into the little lodging he occupied in the Rue Guenegaud.

The entire lunch, served on a small table close to the fireplace, consisted of cold meats and confectionery.

The Captain stuffed me with cakes and undiluted wine.He told me of numberless injustices to which he had been a victim.He complained particularly of the Bourbons; and as he neglected to tell me who the Bourbons were, I got the idea--I can't tell how--that the Bourbons were horse-dealers established at Waterloo.The Captain, who never interrupted his talk except for the purpose of pouring out wine, furthermore made charges against a number of dirty scoundrels, blackguards, and good-for-nothings whom I did not know anything about, but whom I hated from the bottom of my heart.At dessert I thought I heard the Captain say my father was a man who could be led anywhere by the nose; but I am not quite sure that I understood him.I had a buzzing in my ears; and it seemed to me that the table was dancing.

同类推荐
热门推荐
  • 给大爷出殡

    给大爷出殡

    小说以朴素温暖的乡土语言,讲述了一幕围绕“我大爷”过世出不出殡,乡镇、村庄各色人等表现出的种种心态、行为的活报剧。因市委书记的父亲是“我大爷”的生死战友,在官场对攀升有图的人执意要把丧事办得轰轰烈烈,好让市委书记开心,为日后升迁搭一把梯子;也有人认为“我大爷”这样厅级离休身份的人,丧事办得越排场越会有大把大把的“票子”收进;但更多的“我大爷”的亲人们执意要为他隆重出殡是因为刻骨的亲情。唯有“我大爷”的儿子——因“我大爷”政治灾难牵连、身体严重致残的马家努,顽强顶着各方压力,坚守着父亲的遗嘱:“死后不动客、不发丧、不出殡”,守护了“我大爷”一生乃至最后的淸廉。
  • 倾世妖妃

    倾世妖妃

    我姬安白,此生不信山盟海誓,不信结义金兰,不信血脉至亲!活着,只为了复仇,为了夺回妖王之位!只是……“咳咳,霖王殿下,你敢把你的脸皮找回来吗?”“孤此生有你姬安白足矣,要脸皮有何用?”--情节虚构,请勿模仿
  • 龙族Ⅲ:黑月之潮(上)

    龙族Ⅲ:黑月之潮(上)

    西伯利亚无名港,邦达列夫上校带来了前苏联解体的消息,他与赫尔佐格博士打成协议,将资助博士继续龙族基因方面的研究。临走前突发异变,邦达列夫枪击赫尔佐格,无名港下数千年的冰层里冰冻的龙尸忽然振翅,它的主人零号站在高空中迎击前苏联战机中队,而零号的女孩雷娜塔正躺在下方的冰面上。他们躲过了这次灾难,逃往中国……
  • 局道中的历史博弈

    局道中的历史博弈

    本书撷取了57个最著名的历史片段,依据局中所反映出的核心要素,分类探查其中所包含的“规则”,认知其中所体现的"局道"。不只是历史故事,也是我们现代生活的典范。
  • 元叟行端禅师语录

    元叟行端禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 艾尔菲斯种族学院

    艾尔菲斯种族学院

    生日那天,持握宝剑,推开时空之门,她来到了神奇的世界,不小心撞到一绝色美男在床上春光乍泄,当逃之夭夭成为通缉犯时,却无意得知他居然是这块异域的王!美男用风华的手指指向她,邪魅一笑,“四郎,今晚你给本王侍寝!”什么四郎啊?她的名字才没那么土!才不要做他的王妃!
  • 青春韵语:无声之歌

    青春韵语:无声之歌

    本书为散文集,记述了作者的成长经历,文中既有学校停水断电的烦恼,也有同学之间的友谊,有创业失败的伤心与烦恼,也有长辈对“我”的鼓励与帮助……尽管作者生活在无声的世界里,仍然用坚强的意志谱写了一曲奋斗的歌。
  • 聊斋传人

    聊斋传人

    你说什么师傅?原来你以后会变成树妖姥姥!黑山老妖,原来你生前是被我小舅子打死的!
  • 航海遗闻

    航海遗闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女皇陛下的妖孽权臣

    女皇陛下的妖孽权臣

    他羽千寻虽是一天才,但更是九淮城的纨绔子弟中的王者,本以为就要这么安安逸逸,抱着美人,喝着美酒过完这荒唐的一生,但不想,家族的日渐衰弱,羽千寻遇见了女帝凰卿歌——这个他初见时觉得花痴的女人。为了家族的复兴,羽千寻不得不接近这个女人,在得到更多的权力的同时,他渐渐的改变了对她的态度,从一开始只把她当做女帝,到后来希望她是自己的女人。占有欲越来越强,他容不得别人多看她一眼。。。她想娶她,迫切的。…………………………分割线…………………凰卿歌躺在羽千寻怀里,撅着嘴道“爱卿,苏大人犯了什么错啊?你非要把他贬谪到那么偏远的地方?”羽千寻瞥了瞥她“他动了不该有的念头”凰卿歌有点痴迷的说“在一群老头中格外好看诶!”羽千寻一听,一把她扑倒在地,修长的手指缠绕着玩弄凰卿歌的头发,有一丝丝威胁的道“那你是觉得我好看,还是那个姓苏的好看,嗯?”凰卿歌见状急忙道“爱卿玉树临风,风流倜傥,朕对爱卿的倾慕就像就像滔滔江水连绵不断,黄河水泛滥一发不可收拾啊”她凰卿歌真觉得这个女皇作的好委屈啊!