登陆注册
5196400000113

第113章

The forest was not crowded with underwood, and pathways led through it for many miles and in various directions.I could make no use here of our two men as hunters, so, to keep them employed while Jose and I worked daily in the woods, I set them to make a montaria under John Aracu's directions.The first day a suitable tree was found for the shell of the boat, of the kind called Itauba amarello, the yellow variety of the stonewood.They felled it, and shaped out of the trunk a log nineteen feet in length;this they dragged from the forest, with the help of my host's men, over a road they had previously made with cylindrical pieces of wood acting as rollers.The distance was about half a mile, and the ropes used for drawing the heavy load were tough lianas cut from the surrounding trees.This part of the work occupied about a week: the log had then to be hollowed out, which was done with strong chisels through a slit made down the whole length.

The heavy portion of the task being then completed, nothing remained but to widen the opening, fit two planks for the sides and the same number of semicircular boards for the ends, make the benches, and caulk the seams.

The expanding of the log thus hollowed out is a critical operation, and not always successful, many a good shell being spoiled from splitting or expanding irregularly.It is first reared on tressels, with the slit downwards, over a large fire, which is kept up for seven or eight hours, the process requiringunremitting attention to avoid cracks and make the plank bend with the proper dip at the two ends.Wooden straddlers, made by cleaving pieces of tough elastic wood and fixing them with wedges, are inserted into the opening, their compass being altered gradually as the work goes on, but in different degrees according to the part of the boat operated upon.Our casca turned out a good one-- it took a long time to cool, and was kept in shape whilst it did so by means of wooden cross-pieces.When the boat was finished, it was launched with great merriment by the men, who hoisted coloured handkerchiefs for flags, and paddled it up and down the stream to try its capabilities.My people had suffered as much inconvenience from the want of a montaria as myself, so this was a day of rejoicing to all of us.

I was very successful at this place with regard to the objects of my journey.About twenty new species of fishes and a considerable number of small reptiles were added to my collection; but very few birds were met with worth preserving.A great number of the most conspicuous insects of the locality were new to me, and turned out to be species peculiar to this part of the Amazons valley.The most interesting acquisition was a large and handsome monkey, of a species I had not before met with--the, white-whiskered Coaita, or spider-monkey (Ateles marginatus).I saw a pair one day in the forest moving slowly along the branches of a lofty tree, and shot one of them; the next day John Aracu brought down another, possibly the companion.The species is of about the same size as the common black kind, of which I have given an account in a former chapter, and has a similar lean body, with limbs clothed with coarse black hair; but it differs in having the whiskers and a triangular patch on the crown of the head of a white colour.I thought the meat the best flavoured I had ever tasted.It resembled beef, but had a richer and sweeter taste.

During the time of our stay in this part of the Cupari, we could get scarcely anything but fish to eat, and as this diet disagreed with me, three successive days of it reducing me to a state of great weakness.I was obliged to make the most of our Coaita meat.We smoke-dried the joints instead of salting them, placing them for several hours upon a framework of sticks arranged over a fire, a plan adopted by the natives to preserve fish when they have no salt, and which they call "muquiar." Meat putrefies in this climate in less than twenty-four hours, and salting is of no use, unless the pieces are cut in thin slices anddried immediately in the sun.

My monkeys lasted me about: a fortnight, the last joint being an arm with the clenched fist, which I used with great economy, hanging it in the intervals, between my frugal meals, on a nail in the cabin.Nothing but the hardest necessity could have driven me so near to cannibalism as this, but we had the greatest difficulty in obtaining here a sufficient supply of animal food.

About every three days the work on the montaria had to be suspended, and all hands turned out for the day to hunt and fish, in which they were often unsuccessful, for although there was plenty of game in the forest, it was too widely scattered to be available.Ricardo, and Alberto occasionally brought in a tortoise or anteater, which served us for one day's consumption.

We made acquaintance here with many strange dishes, amongst them Iguana eggs; these are of oblong form, about an inch in length, and covered with a flexible shell.The lizard lays about two score of them in the hollows of trees.They have an oily taste;the men ate them raw, beaten up with farinha, mixing a pinch of salt in the mess; I could only do with them when mixed with Tucupi sauce, of which we had a large jar full always ready to temper unsavoury morsels.

同类推荐
  • 寄秋轩吟草

    寄秋轩吟草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Iron Puddler

    The Iron Puddler

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 食色绅言

    食色绅言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 婆薮槃豆法师传

    婆薮槃豆法师传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送客东归

    送客东归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 竹马谋妻之误惹醋王世子

    竹马谋妻之误惹醋王世子

    她不就想嫁个人吗?怎么就那么难?她自认自己长得不差,千金小姐该会的她一样不少,可年岁已到,竟一个上门来提亲的都没有!难道是自己不小心暴露了本性,把那些男人都给吓到了?“小姐,梁王府的沐世子来提亲了!”唉,算了算了,就他吧,也没得可挑了。得知真相之后,她揪着他的衣领声音悲愤,“你个黑心黑肝的,还我的桃花!”怪不得从小到大,自己身边半个追求者都没有,原来都是他搞的鬼!他眸光潋滟地盯着她的眼睛,“有了我,你还要那些烂桃花做什么?他们比得上我?”余下的声音已经消弭于唇齿之间……传言她是端庄婉约、无可挑剔的千金贵女?小伙伴们曰:屁,这都是假象!她分明是摸鱼爬树、坑蒙拐骗无所不为的野丫头!若是惹恼了她,动动手指便是腥风血雨。传言他是骄阳明亮、温文尔雅的王府世子?情敌们曰:屁,这都是胡说!他分明是手段迭出、凶暴残忍无所不用其极的大腹黑!若是沾惹上他心上的那个女子,就先找个人替自己收尸吧。青梅竹马甜宠文,女强男强,欢迎入坑。
  • TALES FOR FIFTEEN OR IMAGINATION AND HEART

    TALES FOR FIFTEEN OR IMAGINATION AND HEART

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 斩神记

    斩神记

    一伙凡人欲往魔界复仇,他们立志要铲除所有妖魔,打败最终boss。在妖魔与天神分庭抗礼的时候,他们能完成自己的愿望吗?
  • 职场新生

    职场新生

    《职场新生》以从外企转战国企的职场精英苏景群、一直在出国留学培训领域打拼的雷晓妍和职场小菜鸟柳弯弯三人的职场成长与感情走向为线索,以轻松的语言描写当下年轻人的生活,同时也探究着,是体制内的工作更有吸引力,还是私企的工作更有利于年轻人的发展。在我们融入一个新的环境的时候,究竟会碰到哪些意想不到的情况?何处理好自己的感情,如何迅速成长,通过苏景群和雷晓妍等几位主要人物的感情走向和职场的升职走向,向读者展示不同选择下的不同人生。
  • 荒原情歌

    荒原情歌

    凌五斗虽然是饲养班班长,但整个班就他一个人。他由士兵升任班长的第二天,就带着一把五六式冲锋枪、二十发子弹、一顶单兵帐篷、一条睡袋、一口小铝锅和一堆罐头、压缩干粮和米面,骑着那匹枣红马,赶着二十五匹各色军马,到离连队四十多公里外的一条无名河谷去寻找有水草的地方。他要在大雪覆盖住整个高原之前,把这些军马喂肥,以使它们熬过漫长的冬天。凌五斗离开连队,觉得自己一下变得脆弱了。高山反应很快就袭击了他,让他差点没有支撑住。他觉得自己有些发烧,像是感冒了一样。
  • “假装”的智慧:美丽女人也可以“无所不知”

    “假装”的智慧:美丽女人也可以“无所不知”

    《美丽女人也可以“无所不知”——“假装”的智慧》是由哈尔滨出版社精心打造的一本生活类图书。这本书面向众多的女性读者,从书籍、电影、话剧、摄影、音乐等十七个话题出发,教会女人如何生活得更精彩,如何在生活中展示独特的智慧和魅力。只有拥有丰富的知识,让自己头脑更加充实,眼界更加开阔,你才能成为一个成功的美丽女人。哈尔滨出版社出版的《美丽女人也可以“无所不知”——“假装”的智慧》一书,让你从全方位、多角度改善自我,调整自我,成为一个内外兼修的新时代女性!
  • 生活总会厚待努力的人:励志系列(套装共8册)

    生活总会厚待努力的人:励志系列(套装共8册)

    成长有时候就是一个孤立无援的过程,你要努力强大起来,才能得到生活的厚待。生活总会厚待努力的人+别在吃苦的年纪选择安逸+在残酷的世界里骄傲地活着+和这个世界温柔地对抗+从容淡定做自己+如果你无所畏惧,世界会加倍赏你+时光会把最好的留在最后+哪怕身处沟壑,也要仰望星空
  • 中华国学经典读本:荀子

    中华国学经典读本:荀子

    《荀子》为战国时人荀况所著,是一部阐述先秦儒家思想的著作。从知识论的立场上批判的总结和吸收了诸子百家的理论主张,形成了富有特色的“明于天人之分”的自然观、“化性起伪”的道德观、“礼仪之治”的社会历史观,并在此基础上,对先秦哲学进行了总结。本书由荀况编著。
  • 诛锦

    诛锦

    三年前,楚丞相家的嫡长女,因克死生母被送入尼姑庵。三年后,她让楚家人不得不接她回府。步步为谋,步步杀机,她楚姒要做的,就是用上辈子她们教的阴谋阳谋,来报上一世的恶果!
  • 美缘纪

    美缘纪

    现代爱情小说,讲述了当外乡姑娘偶遇到都市王子,当真心爱恋遭遇重重阻隔,当海誓山盟遭遇姐妹背叛……他们,能否将爱情进行到底?时尚、青春、情义、小鲜肉、好闺蜜、辞老总、男人的较量、女人的暧昧尽在小说中。