登陆注册
5196400000119

第119章

Two flocks of howling monkeys, one close to our canoe, the other about a furlong distant, filled the echoing forests with their dismal roaring.Troops of parrots, including the hyacinthine macaw we were in search of, began then to pass over; the different styles of cawing and screaming of the various species making a terrible discord.Added to these noises were the songs of strange Cicadas, one large kind perched high on the trees around our little haven setting up a most piercing chirp.it began with the usual harsh jarring tone of its tribe, but this gradually and rapidly became shriller, until it ended in a long and loud note resembling the steam-whistle of a locomotive engine.Half-a-dozen of these wonderful performers made a considerable item in the evening concert.I had heard the same species before at Para, but it was there very uncommon; we obtained one of them here for my collection by a lucky blow with a stone.The uproar of beasts, birds, and insects lasted but a short time: the sky quickly lost its intense hue, and the night set in.Then began the tree-frogs--quack-quack, drum-drum, hoo-hoo; these, accompanied by a melancholy night-jar, kept up their monotonous cries until very late.

My men encountered on the banks of the stream a Jaguar and a black Tiger, and were very much afraid of falling in with the Pararauates, so that I could not, after their return on the fourth day, induce them to undertake another journey.We began our descent of the river in the evening of the 26th of August.At night forest and river were again enveloped in mist, and the air before sunrise was quite cold.There is a considerable current from the falls to the house of John Aracu, and we accomplished the distance, with its aid and by rowing, in seventeen hours.

September 21st.-At five o'clock in the afternoon we emerged from the confined and stifling gully through which the Cupari flows, into the broad Tapajos, and breathed freely again.How I enjoyed the extensive view after being so long pent up: the mountainous coasts, the grey distance, the dark waters tossed by a refreshing breeze! Heat, mosquitoes, insufficient and bad food, hard work and anxiety, had brought me to a very low state of health; and Iwas now anxious to make all speed back to Santarem.

We touched at Aveyros, to embark some chests I had left there and to settle accounts with Captain Antonio, and found nearly all the people sick with fever and vomit, against which the Padre's homoeopathic globules were of no avail.The Tapajos had been pretty free from epidemics for some years past, although it was formerly a very unhealthy river.A sickly time appeared to be now returning; in fact, the year following my visit (1853) was the most fatal one ever experienced in this part of the country.Akind of putrid fever broke out, which attacked people of all races alike.The accounts we received at Santarem were most distressing-- my Cupari friends especially suffered very severely.John Aracu and his family all fell victims, with the exception of his wife; my kind friend Antonio Malagueita also died, and a great number of people in the Mundurucu village.

The descent of the Tapajos in the height of the dry season, which was now close at hand, is very hazardous on account of the strong winds, absence of current, and shoaly water far away from the coasts.The river towards the end of September is about thirty feet shallower than in June; and in many places, ledges of rock are laid bare, or covered with only a small depth of water.I had been warned of these circumstances by my Cupari friends, but did not form an adequate idea of what we should have to undergo.

Canoes, in descending, only travel at night, when the terral, or light land-breeze, blows off the eastern shore.In the daytime a strong wind rages from down river, against which it is impossible to contend as there is no current, and the swell raised by its sweeping over scores of miles of shallow water is dangerous to small vessels.The coast for the greater part of the distance affords no shelter; there are, however, a number of little harbours, called esperas, which the canoemen calculate upon, carefully arranging each night-voyage so as to reach one of them before the wind begins the next morning.

We left Aveyros in the evening of the 21st, and sailed gently down with the soft land-breeze, keeping about a mile from the eastern shore.It was a brilliant moonlit night, and the men worked cheerfully at the oars when the wind was slack, the terral wafting from the forest a pleasant perfume like that of mignonette.At midnight we made a fire and got a cup of coffee, and at three o'clock in the morning reached the sitio of Ricardo's father, an Indian named Andre, where we anchored and slept.

September 22nd--Old Andre with his squaw came aboard this morning.They brought three Tracajas, a turtle, and a basketful of Tracaja eggs, to exchange with me for cotton cloth and cashaca.Ricardo, who had been for some time very discontented, having now satisfied his longing to see his parents, cheerfully agreed to accompany me to Santarem.The loss of a man at this juncture would have been very annoying, with Captain Antonio ill at Aveyros, and not a hand to be had anywhere in the neighbourhood; but, if we had not called at Andre's sitio, we should not have been able to have kept Ricardo from running away at the first landing-place.He was a lively, restless lad, and although impudent and troublesome at first, had made a very good servant.His companion, Alberto, was of quite a different disposition, being extremely taciturn, and going through all his duties with the quietest regularity.

同类推荐
  • 皇明九边考

    皇明九边考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 旧杂譬喻经

    旧杂譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄庭内外景经

    黄庭内外景经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女科经纶

    女科经纶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞真太上三元流珠经

    洞真太上三元流珠经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 面具之城

    面具之城

    普普通通的大学在校生江民,机缘巧合之下结识了甜美可爱的邻班同学甑妮。在相处的过程中,他渐渐了解这个外表看似冷淡、刺儿头的女孩儿,并发现自己愈发被其所吸引;同时,女友龚晴对他若即若离的晦暗难明的态度使其苦恼不已,是死心塌地地固守自己所爱还是另行寻觅更适合自己个性的伴侣?江民本身也进退维谷。或许爱情是没有先来后到的,或许爱情是没有最合适而只有更合适的,或许对于爱每个人心中的定义都是不一样的……与此同时,好友魏志、茹姐等人的际遇给江民带来不少冲击,林森、虹月的命运更是给他极大的震撼。他终于明白珍惜眼前、把握现在的道理,面对甑妮咄咄逼人的追求攻势,龚晴看似无情却有情的回绝信,他自己将会何去何从呢?
  • 大慈恩寺三藏法师传

    大慈恩寺三藏法师传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 姥爷

    姥爷

    本书是蒋雯丽的首部自传体随笔作品集,记录了她内心深处的童年故事。全书以第一人称,讲述了上个世纪70年代,作者与自己的姥爷相依为命的童年生活,从出生、成长到成熟,生命在亲情中传承,在温情中延续。文中弥漫着浓厚的怀旧情怀,是一个时代的缩影,其中对于亲情的描写极具感染力,动人心扉。
  • 不是我说,你智商真的不行

    不是我说,你智商真的不行

    “你的智商是不是下线了啊?我来教你好了。”我就喜欢用这种不同常人的思考去套路别人,你们这是有意见吗?就算你们有意见,麻烦把智商先上线吧!矮个子长相俊秀却用灵活头脑去称霸整间学校,带上他的同伙一起闯荡初高校界。搞笑的校园日常,猪一样的队友,漂亮的青梅竹马,结伴不良少年……感情纠纷这都不是事儿!
  • 初恋时BU懂爱情

    初恋时BU懂爱情

    这是我《风铃》系列的第一部。高中时代朦胧的感情,大学时的轻狂写意。走过那个特殊时期的青年人们,经历过,就成长过。初恋是没理由的,更没有对错,因为那时我们还不懂爱情。
  • 一念飞仙

    一念飞仙

    太古念修大能者,一念成魔,一念成佛,亦有武道之高手,破碎虚空,唯我独尊,然殊途同归,最后只为寻求那茫茫之天位,斩获长生。乱世之中,天才崛起,朝廷,宗门,世家,异族互相争斗,夺取气运,谁能脱颖而出,化为真龙,登峰造极?
  • 他给的梦幻天堂

    他给的梦幻天堂

    我永远记得那年,他双手怀胸,居高临下的望着我说:“伊一,你还知道回家?!”虽然语气很差,但是我却能感觉到他的担心,他强装冷静的面容。这些都使我映像深刻,无法忘怀!“艾熙然,遇到你到底是我的有幸还是不幸?”“艾熙然,我舍不得从来没有遇到过你?”
  • 新都纪元

    新都纪元

    坐标:平行宇宙时间:21世纪张天:天眼,能透视,看穿底牌?能通阴阳?切,小儿科;过目不忘,一目十行,记忆永存?呃,有什么用?;系统?系统是什么?什么?要按你的要求来?达不到要求就抹杀我?滚!老子堂堂人类,还受你鸟系统的气……;复制,什么?你能复制钱?好像好厉害的样子……简介:穿越在强者如云的异界,发现无法再回到家乡地球后,想着给自己的家乡做点贡献,以意识打包的方式把异界部分修炼功法投放到了地球……在他羡慕着哪个幸运儿能够得到他的超级大礼包时,大礼包却在时间和空间的牵引下,穿越回了他穿越到异界前的五年前……一个普通小P民在繁华都市里怼天怼地怼鬼神的故事……
  • 老舍与都市文化

    老舍与都市文化

    本书是2011年10月中国老舍研究会、上海师范大学都市文化研究中心主办的“老舍与都市文化高峰论坛”学术会议论文集。此次会议聚集了关纪新、吴小美、舒乙、舒济、杨剑龙等老舍研究界的知名学者,探讨了老舍与北京、青岛、济南、大理等各城市之间的密切关系,拓展了老舍研究的视阈,推动了老舍研究的发展。本书所选论文从不同角度对老舍与都市文化的关系进行了深入研究,厘清了不同城市文化在老舍作品中的呈现与特点,具有较高的学术价值,拓宽了老舍研究的视野与方法,对中国现当代文学的研究具有一定的范例作用。
  • 启发青少年生物探秘的故事(启发青少年的科学故事集)

    启发青少年生物探秘的故事(启发青少年的科学故事集)

    本书是献给尊重科学、学习科学,创造科学的青少年的一份礼物。过去培根说:“知识就是力量。”今天我们说:“科学就是力量。”科学是智慧的历程和结晶。从人类期盼的最高精神境界讲,朝朝暮暮沿着知识的历程,逐步通向科学的光辉圣殿,是许多有志于自我发展的青少年晶莹透明的梦想!