登陆注册
5196400000184

第184章

St.Paulo is built on a high hill, on the southern bank of the river.The hill is formed of the same Tabatinga clay, which occurs at intervals over the whole valley of the Amazons, but nowhere rises to so great an elevation as here, the height being about 100 feet above the mean level of the river.The ascent from the port is steep and slippery; steps and resting-places have been made to lighten the fatigue of mounting, otherwise the village would be almost inaccessible, especially to porters of luggage and cargo, for there are no means of making a circuitous road of more moderate slope, the hill being steep on all sides, and surrounded by dense forests and swamps.The place contains about 500 inhabitants, chiefly half-castes and Indians of the Tucuna and Collina tribes, who are very little improved from their primitive state.The streets are narrow, and in rainy weather inches deep in mud; many houses are of substantial structure, but in a ruinous condition, and the place altogether presents the appearance, like Fonte Boa, of having seen better days.Signs of commerce, such as meet the eye at Ega, could scarcely be expected in this remote spot, situate 1800 miles, or seven months' round voyage by sailing-vessels, from Para, the nearest market for produce.A very short experience showed that the inhabitants were utterly debased, the few Portuguese and other immigrants having, instead of promoting industry, adopted the lazy mode of life of the Indians, spiced with the practice of a few strong vices of their own introduction.

The head-man of the village, Senor Antonio Ribeiro, half-white half-Tucuna, prepared a house for me on landing, and introduced me to the principal people.The summit of the hill is grassy table-land, of two or three hundred acres in extent.The soil is not wholly clay, but partly sand and gravel; the village itself, however, stands chiefly on clay, and the streets therefore after heavy rains, become filled with muddy puddles.On damp nights the chorus of frogs and toads which swarm in weedy back-yards creates such a bewildering uproar that it is impossible to carry on a conversation indoors except by shouting.My house was damper even than the one I occupied at Fonte Boa, and this made it extremely difficult to keep my collections from being spoilt by mould.But the general humidity of the atmosphere in this part of the river was evidently much greater than it is lower down; it appears to increase gradually in ascending from the Atlantic to the Andes.

It was impossible at St.Paulo to keep salt for many days in a solid state, which was not the case at Ega, when the baskets in which it is contained were well wrapped in leaves.Six degrees further westward, namely, at the foot of the Andes, the dampness of the climate of the Amazonian forest region appears to reach its acme, for Poeppig found at Chinchao that the most refined sugar, in a few days, dissolved into syrup, and the best gunpowder became liquid, even when enclosed in canisters.At St.

Paulo refined sugar kept pretty well in tin boxes, and I had no difficulty in keeping my gunpowder dry in canisters, although a gun loaded overnight could very seldom be fired off in the morning.

The principal residents at St.Paulo were the priest, a white from Para, who spent his days and most of his nights in gambling and rum-drinking, corrupting the young fellows and setting the vilest example to the Indians; the sub-delegado, an upright, open-hearted, and loyal negro, whom I have before mentioned, Senor Jose Patricio; the Juiz de Paz, a half-caste named Geraldo, and lastly, Senor Antonio Ribeiro, who was Director of the Indians.Geraldo and Ribeiro were my near neighbours, but they took offence at me after the first few days, because I would not join them in their drinking bouts, which took place about every third day.They used to begin early in the morning with Cashaca mixed with grated ginger, a powerful drink, which used to excite them almost to madness.Neighbour Geraldo, after these morning potations, used to station himself opposite my house and rave about foreigners, gesticulating in a threatening manner towards me by the hour.After becoming sober in the evening, he usually came to offer me the humblest apologies, driven to it, I believe, by his wife, he himself being quite unconscious of this breach of good manners.The wives of the St.Paulo worthies, however, were generally as bad as their husbands; nearly all the women being hard drinkers, and corrupt to the last degree.Wifebeating naturally flourished under such a state of things.I found it always best to lock myself indoors after sunset, and take no notice of the thumps and screams which used to rouse the village in different quarters throughout the night, especially at festival times.

The only companionable man I found in the place, except Jose Patricio, who was absent most part of the time, was the negro tailor of the village, a tall, thin, grave young man, named Mestre Chico (Master Frank), whose acquaintance I had made at Para several years previously.He was a free negro by birth, but had had the advantage of kind treatment in his younger days, having been brought up by a humane and sensible man, one Captain Basilio, of Pernambuco, his padrinho, or godfather.He neither drank, smoked, nor gambled, and was thoroughly disgusted at the depravity of all classes in this wretched little settlement, which he intended to quit as soon as possible.

同类推荐
  • THE MASTERY OF THE AIR

    THE MASTERY OF THE AIR

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说象腋经

    佛说象腋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上升玄消灾护命妙经颂

    太上升玄消灾护命妙经颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 题灞西骆隐士

    题灞西骆隐士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 登夏州城楼

    登夏州城楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 李希凡文集(第七卷):往事回眸

    李希凡文集(第七卷):往事回眸

    本书稿是李希凡先生八十余年多彩人生的自述传和心灵史。作为被毛泽东钦点的“小人物”,一系列的偶然与必然构成的身不由己,真实地展现了那个荒诞岁月中的人生沉浮,也折射出当代中国某些不可磨灭的历史潮流的发展印迹,实为当代红学史甚至党史存留了一份不可多得的鲜活资料,堪为那段特定历史之存照。
  • 推理记得带纸巾

    推理记得带纸巾

    得出真相准备有三,收到狸猫资讯,避开罗宾误导,摸出一张纸巾。男人不带纸可不行啊……
  • 逆天:杀手娘亲强悍宝宝

    逆天:杀手娘亲强悍宝宝

    她本是道上公认的杀手女王,一朝穿越,直接成为了孕妇!还在雷海中生下了宝宝!什么?她是先天灵体?可为什么拥有那么强大的体质,却不能修炼?不能修炼,那她还偏偏逆天而行!宝宝强悍,带着娘亲夺宝抢物!娘亲强大,直接领着儿子搅得异世天翻地覆!修武者!炼器师,赌晶师,通通不在话下,什么宝贝,什么神器,全部抢来给她宝宝当玩具玩!娘亲:“不要问宝宝他爹是谁!让我找出来,非得揍的他连儿子都不认识!”宝宝欲哭无泪:“娘,爹他现在就不认识儿子我!”(情节虚构,切勿模仿)
  • 崩坏之逆世之熵

    崩坏之逆世之熵

    “虽然我的学院长德丽莎很可耐,我的学生琪亚娜很调皮,三无萝莉布洛妮娅总喊我哥哥,御姐芽衣也和我暧昧不已,脑海中有着一个名为瓦尔特的少女,符华上仙也总喜欢找我练拳,我的妻子塞西莉亚也非常漂亮,但我真的不想惹这么多麻烦啊...”“不,你不想!”金发的萝莉奥托吐槽着丢了一颗崩坏能裂变导弹。“我真的只是一个老师而已......”“不,你不是!”爱因斯坦淡淡的吐槽道。“虽然我是律者,但我真的希望世界和平啊......”“不,但你可以世界核平!”崩坏的意识一本正经,并向着世界再次扔了一发崩坏。总而言之,这是一个男孩在崩坏的世界逐步成为逆熵盟主的故事。(新书魔人的崩坏世界,求收藏)
  • 嘘,我在秘密生长

    嘘,我在秘密生长

    小说以一个孩子的视角,娓娓讲述了她身边人的种种变故以及中国社会几十年来的巨大变迁。
  • 麦克传奇

    麦克传奇

    小狗麦克向来我行我素,因对训犬人不满,它逃离了富有的哈金先生的庄园,去寻找它心中认定的主人罗斯和丹尼。在森林里流浪一段时间后,它终于与主人团聚。丹尼带着麦克去塔头山捕貂,不幸遭遇暴风雪,丹尼身受重伤,他们面临饥饿、寒冷和美洲狮的多重威胁。这只被很多人都不看好的小狗,终却英勇地把一位身受重伤的少年救出险境。
  • 大明神厨

    大明神厨

    新西方毕业的优秀学生,还未来的及施展拳脚,便因一场厨房火灾穿越到了明朝初年。拥有现代灵魂的林青和这个时代会碰出怎样的火花呢?
  • 鬼王妖妃

    鬼王妖妃

    御花园里,姹紫嫣红,争奇斗艳,一阵风过,带来阵阵清香。“娘娘,小心身子。”宫女拿过一件披风,轻轻披在亭中赏花的人身上。“呵呵……我没那么娇气的。”柔柔的嗓音滑过人的心田,仿若春风拂过,让人心情愉悦。说话的女子是一个很美的人儿,肌肤如雪,面似芙蓉,弯弯的柳眉下,秋水般的明眸含笑,纤细白嫩的手轻抚着自己凸出的肚子,脸上露出为人母的慈爱。因为她对待下人还算……
  • 积累财富(影响你一生的成功励志书)

    积累财富(影响你一生的成功励志书)

    心态决定一切!智慧创造一切!这是一个人人追求成功的时代,心智的力量具有创造成功态势的无穷魔力!即具有成功暗示的随着灵感牵引的成功力。
  • 大秦始皇

    大秦始皇

    大秦王朝丰功伟绩,扫六合灭诸侯统江山。开始始皇之路。千古君王,统领万代江山,虎视何雄哉,飞剑决浮云,诸侯尽西来。