登陆注册
5201600000028

第28章

Fix'd on the deed, but doubtful of the means, After long thought, to this advice he leans:

Three chiefs he calls, commands them to repair The fleet, and ship their men with silent care;Some plausible pretense he bids them find, To color what in secret he design'd.

Himself, meantime, the softest hours would choose, Before the love-sick lady heard the news;And move her tender mind, by slow degrees, To suffer what the sov'reign pow'r decrees:

Jove will inspire him, when, and what to say.

They hear with pleasure, and with haste obey.

But soon the queen perceives the thin disguise:

(What arts can blind a jealous woman's eyes!)She was the first to find the secret fraud, Before the fatal news was blaz'd abroad.

Love the first motions of the lover hears, Quick to presage, and ev'n in safety fears.

Nor impious Fame was wanting to report The ships repair'd, the Trojans' thick resort, And purpose to forsake the Tyrian court.

Frantic with fear, impatient of the wound, And impotent of mind, she roves the city round.

Less wild the Bacchanalian dames appear, When, from afar, their nightly god they hear, And howl about the hills, and shake the wreathy spear.

At length she finds the dear perfidious man;Prevents his form'd excuse, and thus began:

"Base and ungrateful! could you hope to fly, And undiscover'd scape a lover's eye?

Nor could my kindness your compassion move.

Nor plighted vows, nor dearer bands of love?

Or is the death of a despairing queen Not worth preventing, tho' too well foreseen?

Ev'n when the wintry winds command your stay, You dare the tempests, and defy the sea.

False as you are, suppose you were not bound To lands unknown, and foreign coasts to sound;Were Troy restor'd, and Priam's happy reign, Now durst you tempt, for Troy, the raging main?

See whom you fly! am I the foe you shun?

Now, by those holy vows, so late begun, By this right hand, (since I have nothing more To challenge, but the faith you gave before;)I beg you by these tears too truly shed, By the new pleasures of our nuptial bed;If ever Dido, when you most were kind, Were pleasing in your eyes, or touch'd your mind;By these my pray'rs, if pray'rs may yet have place, Pity the fortunes of a falling race.

For you I have provok'd a tyrant's hate, Incens'd the Libyan and the Tyrian state;For you alone I suffer in my fame, Bereft of honor, and expos'd to shame.

Whom have I now to trust, ungrateful guest?

(That only name remains of all the rest!)What have I left? or whither can I fly?

Must I attend Pygmalion's cruelty, Or till Hyarba shall in triumph lead A queen that proudly scorn'd his proffer'd bed?

Had you deferr'd, at least, your hasty flight, And left behind some pledge of our delight, Some babe to bless the mother's mournful sight, Some young Aeneas, to supply your place, Whose features might express his father's face;I should not then complain to live bereft Of all my husband, or be wholly left."Here paus'd the queen.Unmov'd he holds his eyes, By Jove's command; nor suffer'd love to rise, Tho' heaving in his heart; and thus at length replies:

"Fair queen, you never can enough repeat Your boundless favors, or I own my debt;Nor can my mind forget Eliza's name, While vital breath inspires this mortal frame.

This only let me speak in my defense:

I never hop'd a secret flight from hence, Much less pretended to the lawful claim Of sacred nuptials, or a husband's name.

For, if indulgent Heav'n would leave me free, And not submit my life to fate's decree, My choice would lead me to the Trojan shore, Those relics to review, their dust adore, And Priam's ruin'd palace to restore.

But now the Delphian oracle commands, And fate invites me to the Latian lands.

That is the promis'd place to which I steer, And all my vows are terminated there.

If you, a Tyrian, and a stranger born, With walls and tow'rs a Libyan town adorn, Why may not we- like you, a foreign race-Like you, seek shelter in a foreign place?

As often as the night obscures the skies With humid shades, or twinkling stars arise, Anchises' angry ghost in dreams appears, Chides my delay, and fills my soul with fears;And young Ascanius justly may complain Of his defrauded and destin'd reign.

Ev'n now the herald of the gods appear'd:

Waking I saw him, and his message heard.

From Jove he came commission'd, heav'nly bright With radiant beams, and manifest to sight (The sender and the sent I both attest)These walls he enter'd, and those words express'd.

Fair queen, oppose not what the gods command;Forc'd by my fate, I leave your happy land."Thus while he spoke, already she began, With sparkling eyes, to view the guilty man;From head to foot survey'd his person o'er, Nor longer these outrageous threats forebore:

"False as thou art, and, more than false, forsworn!

Not sprung from noble blood, nor goddess-born, But hewn from harden'd entrails of a rock!

And rough Hyrcanian tigers gave thee suck!

Why should I fawn? what have I worse to fear?

Did he once look, or lent a list'ning ear, Sigh'd when I sobb'd, or shed one kindly tear?-All symptoms of a base ungrateful mind, So foul, that, which is worse, 'tis hard to find.

Of man's injustice why should I complain?

The gods, and Jove himself, behold in vain Triumphant treason; yet no thunder flies, Nor Juno views my wrongs with equal eyes;Faithless is earth, and faithless are the skies!

Justice is fled, and Truth is now no more!

I sav'd the shipwrack'd exile on my shore;With needful food his hungry Trojans fed;I took the traitor to my throne and bed:

Fool that I was- 't is little to repeat The rest- I stor'd and rigg'd his ruin'd fleet.

I rave, I rave! A god's command he pleads, And makes Heav'n accessary to his deeds.

Now Lycian lots, and now the Delian god, Now Hermes is employ'd from Jove's abode, To warn him hence; as if the peaceful state Of heav'nly pow'rs were touch'd with human fate!

But go! thy flight no longer I detain-

Go seek thy promis'd kingdom thro' the main!

同类推荐
  • 道德经注释

    道德经注释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 全宋词

    全宋词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六韬

    六韬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玉箓济幽判斛仪

    玉箓济幽判斛仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送吴彦融赴举

    送吴彦融赴举

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 八卦唐诗宋词:诗词背后的趣事

    八卦唐诗宋词:诗词背后的趣事

    本书以古代诗词创作最为繁荣的唐宋两朝为时代背景,收录当时的数十首名家名作,选取不同的视角进行解读,从而让我们能够更全面地了解诗词背后那些有趣的人和事,感受他们的喜悦与哀愁,进而带给我们更美好的阅读体验。
  • 先生,请收留小女子

    先生,请收留小女子

    她在最狼狈的时候被他施以援手,从此一步步攻城掠地俘获她芳心,可在抱得美人归时,却突然放了手。是真爱,是阴谋,是利用?还是不得已?
  • 陌上花开之素素动人

    陌上花开之素素动人

    她生的俏丽,有一种清水出芙蓉的气质。墨黑的发被高高的束起,没有人想到绑着的竟是她的武器——凤霞鞭。原来她不仅仅是白府里的千金小姐,也是响彻江湖的墨蝶。冷面的她竟为了他甘愿失掉一半的功力。难道是为了逃婚,骄傲的她竟愿意跟随着他做婢女,为他指点江山,却没想到自始至终卷入了一场阴谋之中。善良的她能否逃开?他冷明夜与她相遇是在一片潇湘竹林中。尽管深受重伤,他内力深厚的他,在她面前依旧勾起魅惑的笑容,不想却惹得她恼怒。一鞭挥下,是将二人紧紧拴在一起,还是分开?
  • 妖娆记

    妖娆记

    “【原创作者社团『未央』出品】”七岁的她,在生日宴上,从高楼落下。她来到几千年前的世界,竟又成了宰相千金;凭借过人才能,知未来、测险夷,却只能将满腔才情学识藏于腹。不愿天下生灵涂碳,纤手打造另一片天下……他自小便是异类,七岁时,离家,远走天涯,七年后,他就像是有预知一般回来了。雄心壮志,羁傲不驯。本以为她会是他一生所顾,却发现,一切违意……
  • 荒火

    荒火

    《荒火》这样一部书,在抗战胜利七十周年之际出版,意义不言自明。作品写了一段历史、一种信仰和一种抗侮不屈的民族精神,用生活在这片土地上的人的特殊情感,记录、描摹了先辈的苦难和光荣,以及对历史淹没的追思。
  • 最幸福的婚礼

    最幸福的婚礼

    我们只想有一个幸福的婚姻,但是,当时候很多不是我们能决定。那些挫折、那些意外我们还如何去面对,如果有多一个婚姻我们又会如何选择。欢迎加入《幸福》书友群,群聊号码:608987224
  • 老板的双面老婆

    老板的双面老婆

    啥?这年代也玩附体重生?不重生还好,这身体还有个未婚夫?Ohno!敢在本姑奶奶面前高傲?把我当玩具?丫的,好啊,看到最后谁玩谁!本小姐玩上了!玩玩还送了心,爱上了不该爱的人,她怎么办?姑娘重生后差点忘了自己最主要的任务了,复仇……啥,我自己的亲姐姐们是这男人的朋友们的未婚妻!
  • 痴傻夫君刁蛮妻

    痴傻夫君刁蛮妻

    堂堂21世纪彪悍商女居然穿越了,这么倒霉的有木有?一穿越就嫁人,这么可怜的有木有?嫁人就嫁人吧,还是个痴傻的被废太子,这么悲哀的有木有?痴傻就痴傻吧,本以为总是个王爷,应该可以潇洒的当米虫,可是居然处处受气,这么没天理的有木有?受气就受气吧,竟然会被傻王欺负的彻底,这么狼狈的有木有?好吧,这些顾可可全部接受了,且看她在古代如果风生水起!别人欺她三分,她还别人三倍,没人可以欺负她,她可是河东狮吼顾可可!!!
  • 生当常怀四海心:顾炎武励志文选

    生当常怀四海心:顾炎武励志文选

    本书选取了顾炎武的励志佳作,系统阐述了他在政治、经济、政事等方面的观点,始终贯穿着“经世致用”的思想。这些作品质朴方正,在总结历史教训的同时也构建了对未来的美好蓝图,表现了顾炎武高洁的品行和心系天下的爱国主义精神。
  • 岁月如歌

    岁月如歌

    一场金融风暴的变故,从公主一夜之间落魄到灰姑娘的富家千金陆知青,被债主们从家里赶了出去。她的男朋友在媒体和陆知青面前分饰角色,打着保护陆知青的旗号,将陆知青手上仅存的一点儿债券全部搜刮到手之后,她最后的一点活下去的希望泯灭。太平盛世时候的陆知青,是个恶魔一样存在的女人,她冰冷喜新厌旧甚至不懂得怜悯周遭的任何人,她的脑子里只有吃喝玩乐,她认为有限的生命之中如果不消遣,那就真是白白的浪费了,然而她不知道的是一场暴风雨过后出现的彩虹,竟然也能让将她推至地狱。未婚夫、表妹、同学等于背叛。“输?什么是输?我这辈子对任何事情,对任何人,从来都没有输,这一次我当然也不会输。”