登陆注册
5210100000034

第34章 Riuzanjita(2)

Distraught in mind and restless in body, I got up and went out into the great snow waste. The sunset afterglow was just fading into the moonshine. The effect upon the pure white sheet before me was indescribably beautiful. The warm tint of the last of day, as it waned, dissolved imperceptibly into the cold lustre of the night as if some alchemist were subtly changing the substance while he kept the form. For a new spirit was slowly possessing itself of the very shapes that had held the old, and the snow looked very silent, very cold, very ghostly, glistening in its silver sheen.

The sky was bitterly clear, inhumanly cold. To call it frosty were to humanize it. Its expanse stretched far more frozen than the frozen earth. Indeed, the night sky is always awful. For the most part, we forget it for the kindlier prospect of the cradling trees, and the whispers of the wind, and the perfumes of the fields, the sights and sounds that even in slumber stir with life; and the nearer thrust away the real horror of the far. But the awe speaks with insistence when the foreground itself is dead.

Shivering, I returned to the fire and human companionship.

The conversation again rolled upon precipices, which it appeared were more numerous before than behind, and casualties among the woodcutters not unknown in consequence. There was one place, they said, where, if you slipped, you went down a ri (two miles and a half).

It was here a woodcutter had been lost three days before. The ri must have been a flight of fancy, since it far exceeded the height of the pass above the sea. But a handsome discount from the statement left an unpleasant balance to contemplate.

This death had frightened one of the watchmen badly, as it may well have done. The facts were these. Separated from the hot springs of Riuzanjita by two passes lay a valley, uninhabited except for two bands of woodcutters, who had built themselves a couple of huts, one on either side the stream, in which they lived the year round.

It was these huts that went by the name of Kurobe. During the winter they were entirely cut off from the outside world. As soon as practicable in the spring, a part of each band was accustomed to come out over the passes, descend to Ashikura, and return with provisions and money.

Now this year, before the men in the valley had thought it time to attempt the passes, a solitary woodcutter came up to the hot springs from below, and, in spite of warning from the watchmen, started alone for Kurobe. On the afternoon of the third day after his departure, the regular band turned up at Riuzanjita, having left Kurobe, it seemed, that morning. They passed the night at the hot springs hut, and on being questioned by the watchmen about the man of three days before, they said they had heard of no such person. It turned out, to the horror of both parties, that he had never reached Kurobe.

It was only the night before we arrived that the woodcutters had been there, and the affair was still terribly fresh in the watchman's thoughts; in fact, it was the identical band that had built us our bridge. These men were thoroughly equipped for snow-climbing and had come over safely; and yet, as it was, the head man of the other band at Kurobe had been afraid to cross with them, and had, instead, gone all the way round by the river and the sea, a very long and rough journey. Fatal accidents, the watchmen said, were of yearly occurrence on the passes.

And all this was only the way to Kurobe. Beyond it lay the Harinoki toge. That pass no one had yet crossed this year. And at intervals during the talk the watchman repeated excitedly, as a sort of refrain, "It is impossible to go on,--it is impossible to go on."This talk, a part of which I understood, was not very heartening, following as it did the personal experience of the Oni ga Jo.

The prospect began to look too uncertain in its conclusion and too certain in its premises to be inviting. If professionals, properly accoutred, found crossing so dangerous a matter, the place was hardly one for unprovided amateurs. These mountaineers were not tied together, but wore over their waraji, or straw sandals, a set of irons called kanakajiki. We were shown some of them which had been left by the woodcutters against their return. They were skeleton sandals, iron bands shod with three spikes. They looked like instruments of torture from the Middle Ages, and indeed were said to be indispensable against backsliding.

On the other hand, one Blondin feat over the Devil Place was enough for me. To take it on the road rather than turn back was one thing, to start to take it in cold blood another. I had had quite enough of balancing and doubt. So I asked if there was no other way out.

We might, they said, go to Arimine.

"And how was the road?"

"Oh, the road was good," they answered cheerily.

"Could we get a guide?"

Apparently we could not, for an awkward pause ensued until, after some suspense, the bigger of the two watchmen, he that sat in the shadow of the corner, volunteered to pilot us himself; and, he added, we should not have to start betimes, as the snow would not be fit to travel on till the sun had melted the crust.

Upon this doubly comforting conclusion I bade them good-night, and betook me to the cell-like room allotted me to sleep.

同类推荐
  • 稼軒先生年譜

    稼軒先生年譜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Of the Jealousy of Trade

    Of the Jealousy of Trade

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 剪胜野闻

    剪胜野闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Culprit Fay and Other Poems

    The Culprit Fay and Other Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 德风禅师般若语录

    德风禅师般若语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 商务英语900句“袋”着走

    商务英语900句“袋”着走

    本书提炼出外企员工日常交流中使用最高频的话题情景,力求生活化,真实化。全书点面结合,通过句型替换,举一反三,以一句顶万句,方便记忆。 本书采用口袋书设计,方便携带,可谓挤地铁乘公交的上选佳品。便于随时随地学习,为自己充电。上班前看一眼,一天都能用得到。
  • 洪荒之计都魔君

    洪荒之计都魔君

    洪荒群星,以八万四千周天星君为尊,以九曜星君为首。九曜者,金木水火土,太阴,太阳,计都和罗喉;对应五行阴阳吞噬毁灭和杀伐十大大道。金木水火土于封神之后孕育五德星君,为后世道教最高神灵之一;太阴星于洪荒初年孕育羲和和常羲两位先天大神,孕育先天灵根月桂树;太阳星之上有东皇太一抱混沌钟出世,有帝俊怀抱河图洛书出世,演绎无数神话传说;罗喉星君得三亿六千万魔神精血出世于神魔初劫,大战鸿钧,威势无双。后世传说,唯独缺少计都星君,当后世宅男穿越来到洪荒世界,和计都星君融合之时,且看其如何纵横八荒!
  • 三个人的末世

    三个人的末世

    大一新生洛小花和她的闺蜜莫小羽在末世初期凭借机智和果断艰难存活了两个月,可就当或许是两个女孩走到极限的时候,遇上了一个奇怪的男生,一个坐在那里等待丧尸来吃的沐九歌。(全书兴趣之作,免费,混个眼熟)(预防针:第一卷男主篇,第二卷以后女主篇)
  • 童子经念诵法

    童子经念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我们身边的经济学

    我们身边的经济学

    本羽荟萃了古今中外经济学家的思想和智慧,是读者的一次思想盛宴。不仅把中外经济学家的思想精华原汁原味地调理出来,如大卫·李嘉图的比较优势思想,弗里德曼的货币论,马歇尔的外部性思想,“天下熙熙,皆为利来”的经济人假设,“籴甚贵,伤民”的生产悖论等。更重要的是把这些经济学智慧用来指导我们的工作、学习和生活,解决我们身边的实际问题。
  • 女校全能小保安

    女校全能小保安

    吴军,特种兵王,回到东海成为女校一名小保安,开始新生活。【群号:466866087】【《美女总裁的纨绔保镖》求支持!】
  • 心曲没有终止符:非正常离世作家非常档案

    心曲没有终止符:非正常离世作家非常档案

    本书主要讲述了中国、美国、俄罗斯、苏联、日本等国家一些作家的传略、自述、名言、作品等。无论他们以何种方式离开这个世界,我们都是应当记住他们的名字。
  • 爱你却在隔岸观火

    爱你却在隔岸观火

    闺蜜和丈夫无耻勾结,设定圈套诬陷她出轨大伯。她成为豪门弃妇,不贞成为了标签!意外有孕,孩子竟然不是自己丈夫的孩子,而是来自那天的产物……手术台上,宁驰轩霸气拽她入怀:“我的继承人,你也敢动?”“那是我的孩子!”“没有我的播种和耕耘,你能发芽?”江媛否认,男人邪魅一笑:“那好,十月之后,看孩子像谁!”她被他拿捏得死死的,挺着大肚,遇神杀神,遇佛杀佛,谁挡路,一脚踹开。“谁毁你现在,我定将废他未来!”渣男给她一纸休书,宁驰轩就给她豪门盛婚,看谁笑到最后!--情节虚构,请勿模仿
  • 释疑宝卷

    释疑宝卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华义记

    法华义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。