登陆注册
5215100000253

第253章

"Well, that must be me," she hurried on again."Of course I am meant.Scarcely more than an hour before, I suggested gold mines to him, and here they talk of 'middle-aged charms' as though that were my motive! He writes that out of spite! God Almighty forgive him for the middle-aged charms, as I forgive him! You know it's -Do you know who it is? It's your friend Rakitin.""Perhaps," said Alyosha, "though I've heard nothing about it.""It's he, it's he! No 'perhaps' about it.You know I turned him out of the house....You know all that story, don't you?""I know that you asked him not to visit you for the future, but why it was, I haven't heard...from you, at least.""Ah, then you've heard it from him! He abuses me, I suppose, abuses me dreadfully?""Yes, he does; but then he abuses everyone.But why you've given him up I, haven't heard from him either.I meet him very seldom now, indeed.We are not friends.""Well, then, I'll tell you all about it.There's no help for it, I'll confess, for there is one point in which I was perhaps to blame.Only a little, little point, so little that perhaps it doesn't count.You see, my dear boy"- Madame Hohlakov suddenly looked arch and a charming, though enigmatic, smile played about her lips- "you see, I suspect...You must forgive me, Alyosha.I am like a mother to you...No, no; quite the contrary.I speak to you now as though you were my father- mother's quite out of place.Well, it's as though I were confessing to Father Zossima, that's just it.Icalled you a monk just now.Well, that poor young man, your friend, Rakitin (Mercy on us! I can't be angry with him.I feel cross, but not very), that frivolous young man, would you believe it, seems to have taken it into his head to fall in love with me.I only noticed it later.At first- a month ago- he only began to come oftener to see me, almost every day; though, of course, we were acquainted before.I knew nothing about it...and suddenly it dawned upon me, and I began to notice things with surprise.You know, two months ago, that modest, charming, excellent young man, Ilyitch Perhotin, who's in the service here, began to be a regular visitor at the house.You met him here ever so many times yourself.And he is an excellent, earnest young man, isn't he? He comes once every three days, not every day (though I should be glad to see him every day), and always so well dressed.Altogether, I love young people, Alyosha, talented, modest, like you, and he has almost the mind of a statesman, he talks so charmingly, and I shall certainly, certainly try and get promotion for him.He is a future diplomat.On that awful day he almost saved me from death by coming in the night.And your friend Rakitin comes in such boots, and always stretches them out on the carpet....He began hinting at his feelings, in fact, and one day, as he was going, he squeezed my hand terribly hard.My foot began to swell directly after he pressed my hand like that.He had met Pyotr Ilyitch here before, and would you believe it, he is always gibing at him, growling at him, for some reason.I simply looked at the way they went on together and laughed inwardly.So I was sitting here alone- no, Iwas laid up then.Well, I was lying here alone and suddenly Rakitin comes in, and only fancy! brought me some verses of his own composition- a short poem, on my bad foot: that is, he described my foot in a poem.Wait a minute- how did it go?

A captivating little foot.

It began somehow like that.I can never remember poetry.I've got it here.I'll show it to you later.But it's a charming thing-charming; and, you know, it's not only about the foot, it had a good moral, too, a charming idea, only I've forgotten it; in fact, it was just the thing for an album.So, of course, I thanked him, and he was evidently flattered.I'd hardly had time to thank him when in comes Pyotr Ilyitch, and Rakitin suddenly looked as black as night.

I could see that Pyotr Ilyitch was in the way, for Rakitin certainly wanted to say something after giving me the verses.I had a presentiment of it; but Pyotr Ilyitch came in.I showed Pyotr Ilyitch the verses and didn't say who was the author.But I am convinced that he guessed, though he won't own it to this day, and declares he had no idea.But he says that on purpose.Pyotr Ilyitch began to laugh at once, and fell to criticising it.'Wretched doggerel,' he said they were, 'some divinity student must have written them,' and with such vehemence, such vehemence! Then, instead of laughing, your friend flew into a rage.'Good gracious!' I thought, 'they'll fly at each other.' 'It was I who wrote them,' said he.'Iwrote them as a joke,' he said, 'for I think it degrading to write verses....But they are good poetry.They want to put a monument to your Pushkin for writing about women's feet, while I wrote with a moral purpose, and you,' said he, 'are an advocate of serfdom.

You've no humane ideas,' said he.'You have no modern enlightened feelings, you are uninfluenced by progress, you are a mere official,' he said, 'and you take bribes.' Then I began screaming and imploring them.And, you know, Pyotr Ilyitch is anything but a coward.He at once took up the most gentlemanly tone, looked at him sarcastically, listened, and apologised.'I'd no idea,' said he.'Ishouldn't have said it, if I had known.I should have praised it.

Poets are all so irritable,' he said.In short, he laughed at him under cover of the most gentlemanly tone.He explained to me afterwards that it was all sarcastic.I thought he was in earnest.

Only as I lay there, just as before you now, I thought, 'Would it, or would it not, be the proper thing for me to turn Rakitin out for shouting so rudely at a visitor in my house?' And, would you believe it, I lay here, shut my eyes, and wondered, would it be the proper thing or not.I kept worrying and worrying, and my heart began to beat, and I couldn't make up my mind whether to make an outcry or not.

同类推荐
热门推荐
  • 萌徒成凰:面瘫师尊很焦躁

    萌徒成凰:面瘫师尊很焦躁

    哥哥和未过门的嫂嫂被师父救了,因为他们有命定的姻缘。可是师父怎么也不肯让她亲。真是讨厌。他说你应该去亲那个人,不要亲我。啊呸,我亲的就是你。
  • 足球新上帝

    足球新上帝

    世界足坛被这两个人统治着:克里斯蒂亚诺.罗纳尔多和里奥梅西,殊不知,一位中国小将终结了他们对金球奖的占领,他说:“哥来时是国王,离去时已是传奇。”
  • 重征娱乐圈:季先生,别动粗!

    重征娱乐圈:季先生,别动粗!

    顾南希不知道上一世是怎么死的……重生到十年前,一睁眼就稀里糊涂的重操旧业当了神棍——“季先生,你印堂发暗,命里带煞,近期恐有血光之灾,信我可保平安……”“季先生,别动手动脚,离我远点儿……”“季先生,有话好好说,别‘动粗’!”重生之后的顾南希好心给季寒沉辟个邪,却没有想到从此过上了日日日日日……日不聊生的日子,再也没从狼窝里爬出来。ps:十八线小透明晋级成影后的绝色女神棍×只手遮天不要脸只想动粗的禁欲系护妻大狼狗内含多条绝美cp,非常美味,包君满意!保甜,不甜不要钱!
  • 火星一号

    火星一号

    中学老师左辉,只要准时出门,每天都能在同一个路口遇到红灯,在同一个时刻看见同一辆运钞车,重复的生活让他意志消沉,直到一场“火星移民”的骗局,重新燃起他生活的激情,让他一再出格,公然在例会中途退场,给初恋的早已嫁作他人妇的女孩写信,甚至写了一篇关于火星的抒情文字……青年作家朱个致力于在渺小的个人之间寻找他们彼此之间、他们和世界之间、他们和宇宙之间暗影重重的关系,短篇小说集《火星一号》堪称一部精彩的当代小城故事集。
  • 盛世启灵
  • 九州风云之墨侠录
  • 汉朝旧事

    汉朝旧事

    以幽默的方式解说自己眼中的大汉王朝.看过本书的朋友,真诚感谢各位的支持。本书若有不足之处,还望不吝赐教。本着力求精品,不出废品的原则进行创作,汉朝旧事qq讨论群:72625308;汉朝旧事正在修订中...
  • 春晚与诸同舍出城迎

    春晚与诸同舍出城迎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诺亚的名单

    诺亚的名单

    【末世版欺诈游戏】末世降临,方舟启动,诺亚将名单中的人引入方舟。本以为这里是避难的天堂,却没想到这里竟是如同炼狱般的战场。所有名单中的乘客为了争夺活下去的时间不得不进行一场又一场互相争夺的游戏。
  • 回到清朝当王妃

    回到清朝当王妃

    金麟岂是池中物,一遇风云便化龙。一场意外的穿越,清史从此颠覆.现代“灰姑娘”,穿越时空成为庄妃的妹妹小玉儿。是随波逐流?还是参与权力的斗争?她该如何改变自己的命运?很多年后,她渐渐明白,皇室其实是一个无情的地方,这里没有寻常的夫妻、父子、兄弟之爱,这里有的,只是对于权力,永无止境的追逐和一场又一场的阴谋。推荐:《孔明后人灭隋唐》书号:132948《THEONE独领风骚》书号:124616《圣堂传说》书号:132468