登陆注册
5223900000036

第36章

At the end of the week there came a visitor to see Lady Mary. A very pretty carriage was driven up to the door of The Horns, and the servant asked for Lady Mary Palliser. The owner of the carriage was Mrs Finn. Now it must be explained to the reader that there had never been any friendship between Mrs Finn and Lady Cantrip, though the ladies had met each other. The great political intimacy which had existed between the Duke and Lord Cantrip had created some intimacy between their wives. The Duchess and Lady Cantrip had been friends,--after a fashion. But Mrs Finn had never been cordially accepted by those among whom Lady Cantrip chiefly lived. When therefore the name was announced, the servant expressly stating that the visitor had asked for Lady Mary, Lady Cantrip, who was with her guest, had to bethink herself what she would do. The Duke, who was at this time very full of wrath against Mrs Finn, had not mentioned this lady's name when delivering up the charge of his daughter to Lady Cantrip. At this moment it occurred to her that not improbably Mrs Finn would cease to be included in the intimacies of the Palliser family from the time of the death of the Duchess,---that the Duke would not care to maintain the old relations, and that he would be as little anxious to do it for his daughter as for himself. If so, could it be right that Mrs Finn should come down her, to a house which was now in the occupation of a lady with whom she was not on inviting terms, in order that she might thus force herself on the Duke's daughter?

Mrs Finn had not left her carriage, but had sent to ask of Lady Mary could see her. In all this there was considerable embarrassment. She looked round at her guest, who had at once risen from her chair. 'Would you wish to see her?' asked Lady Cantrip.

'Oh yes, certainly.'

'Have you seen her since,--since you came home from Italy?'

'Oh dear, yes! She was down at Matching when poor mamma died. And papa persuaded her to remain afterwards. Of course I will see her.' Then the servant was desired to ask Mrs Finn to come in;--and while this was being done Lady Cantrip retired.

Mrs Finn embraced her young friend, and asked after her welfare, and after the welfare of the house in which she was staying,--a house with which Mrs Finn had been well acquainted,--and said half-a-dozen pretty little things in her own quiet pretty way, before she spoke of the matter which had really brought her to The Horns on that day.

'I have had a correspondence with your father, Mary,'

'Indeed.'

'And unfortunately one that has been far from agreeable to me.'

'I am sorry for that, Mrs Finn.'

So am I, very sorry. I may say with perfect truth that there is no man in the world, except my own husband, for whom I feel so perfect an esteem as I do for your father. If it were not that I do not like to be carried away by strong language, I would speak of more than esteem. Through your dear mother I have watched his conduct closely, and have come to think that perhaps no other man at the same time so just and patriotic. Now he is very angry with me,--and most unjustly angry.'

'Is it about me?'

'Yes;--it is about you. Had it not been altogether about you I would not have troubled you.'

'And about-?'

'Yes;--about Mr Tregear also. When I tell you that there has been a correspondence I must explain that I have written one long letter to the Duke, and that in answer I have received a very short one.

That his been the whole correspondence. Here is your father's letter to me.' Then she brought out of her pocket a note, which Lady Mary read,--covered with blushes as she did so. The note was as follows:

'The Duke of Omnium understands from Mrs Finn's letter that Mrs Finn, while she was the Duke's guest at Matching, was aware of a certain circumstance affecting the Duke's honour and happiness,--which circumstance she certainly did not communicate to the Duke. The Duke thinks that the trust which had been placed in Mrs Finn should have made such a communication imperative. The Duke feels that no further correspondence between himself and Mrs Finn on the matter could lead to any good result.'

'Do you understand it?' asked Mrs Finn.

'I think so.'

'It simply means this,--that when at Matching he had thought me worthy of having for a time the charge of you and your welfare, that he had trusted me, who was the friend of your dear mother, to take for time in regard to you the place which had been so unhappily left vacant by her death; and it means also that I deceived and betrayed that trust by being privy to an engagement on your part, of which he disapproves, and of which he was not then aware.'

同类推荐
  • 受菩提心戒仪

    受菩提心戒仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 漏网喁鱼集

    漏网喁鱼集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 楞伽阿跋多罗宝经

    楞伽阿跋多罗宝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘宝要义论

    大乘宝要义论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观世音菩萨如意摩尼陀罗尼经

    观世音菩萨如意摩尼陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 超乎想象

    超乎想象

    想象力是虚无的,却又在方寸之中;想象力是无边无际的,却又在情理之内。它是铅笔,勾勒出情感的形状;它是炭笔,速写出理想的模样;它是心灵的调色板,或善或恶,多彩多样。《超乎想象》的故事充满悬念、伏笔,情节一波三折、跌宕起伏。她对小小说主题的开掘,对题材的选择,对结构的迷恋,以及对想象的发挥,令读者耳目一新。
  • 第七棵柳树

    第七棵柳树

    葛家庄的葛老根这个人,很有意思。他交往人,对了心思,就是朋友多话不投机,半句不说。据说,他种烟叶很有两下子,常常装满了烟荷包,到大道上转悠。遇上歇脚的过路人,他就把烟荷包递过去:“尝尝。”别人抽了烟,叫一声:“好烟!”他就把满满一荷包烟倒进人家的烟荷包。假如别人抽一口烟,品品味,说:“烟不错,就是呛劲太大了。”他就一把夺过人家的烟袋,把一锅烟全磕在青石板上,嘟哝一声:“不会抽,别糟踏我的烟!”甩手而去。长了,人们都说:“葛家庄有一根老牛筋。”
  • 多情书生无情剑

    多情书生无情剑

    修万丈红尘心,炼万劫绝情剑。不为长生不为斩情得永生道,只为得通天彻地之能在茫茫命运之河中将你寻回……
  • 此生谁共

    此生谁共

    沈云梦是一个很倒霉的穿越者,刚一穿越就面临着死亡威胁,因为宫斗,被人羡慕,她的丫鬟虹儿为了救出自己的娘娘而独自前去寻找沈家的老爷。在沈云梦父亲的帮助下沈云梦终于获救,但是沈云梦对于皇宫却没有丝毫留恋,虽然本身对于皇上有一定的喜欢,但是她作为一个穿越的新世纪女性还是喜欢自由,最终她离开了皇宫!自食其力,对于一个生在现代回到古代的人并不算一件难事,因为现代的好多行业在古代还没有兴起…………
  • 独家珍藏:前夫你认错人了

    独家珍藏:前夫你认错人了

    “别逼我再动手打你!我唐傲伦虽然很不屑对女人动手,但对你这样不顺从的女人,我还是不会手软的!”他扼住她的脖子恐吓。“手软?呵呵……”她冷笑了一声,他这个杀人不眨眼的大魔头比死神还残暴的人也会手软吗?如果他真的会手软不轻易对女人动手的话为什么他打她的次数已经多的让她数不清了?这个男人说话可真是矛盾的讽刺明明一边非人的欺负她,一面却在霸道的干涉别的男人接近她,将她死死的扣在身边,他到底想干什么!
  • 符法自然

    符法自然

    人心如深渊巨兽噬人蚀骨修道一途多是独身前行,凡人情欲多被时间消磨一空视众生为蝼蚁,只是那长生不死万族贪念、皆是人心最难以磨化的执念。为此同族相残异族相杀,在这修士的世界、心性丑恶就是那被解开了枷锁的荒兽展露无遗。
  • 穿越之替身王妃

    穿越之替身王妃

    大燕王朝,巨鹿王城。彼时的燕皇是年轻有为的萧元吉。在他的后宫中,又数个女人。对于这些,他俱是当作玩物。可唯有一个,却是令他觉得特别,此女名叫赵离歌。这宫里的女子,唯有她,敢于直言,敢于顶撞他。本来,他对她是无可无不可的,可渐渐地,觉出她的见解不凡,凡事他倒是喜欢问上她一问。【情节虚构,请勿模仿】
  • 这位大人不靠谱

    这位大人不靠谱

    一位悲催的炼金术士一位失去记忆的魔法师因为一些原因,魔法师成为了炼金术士的助手于是乎,两人的倒霉旅行,就开始了……对了,还要提个醒,这两个家伙的脑子都不太正常……(此书……估计完结了,但是张宅和祈夜的旅行还远远没有完。各位咱们有缘再见喽。)
  • 健康花草茶

    健康花草茶

    《美食天下(第2辑):健康花草茶》80种花草配方,喝出美丽健康。科学冲泡香草茶,汲取芳香花草中的营养精华,令肌肤滋润水嫩,加速体内新陈代谢,辅助治疗多种顽固疾病,延缓衰老进程,喝出神采与健康。
  • 微型小说一千零一夜(第八卷)

    微型小说一千零一夜(第八卷)

    本书中的每一篇小说都是一个贴近生活的精彩故事,反映着当代生活的广阔图景。它们不仅能教会你如何理解生活,更能教会你如何热爱生活。开阔读者的视野、启迪读者的心智、使读者得到精神享受,是编者编选此书的最大愿望。