登陆注册
5224200000020

第20章 CHAPTER VI THE VIRGIN'S SHRINE(4)

It was not Hilda's general practice to attempt reproducing the whole of a great picture, but to select some high, noble, and delicate portion of it, in which the spirit and essence of the picture culminated: the Virgin's celestial sorrow, for example, or a hovering angel, imbued with immortal light, or a saint with the glow of heaven in his dying face,--and these would be rendered with her whole soul. If a picture had darkened into an indistinct shadow through time and neglect, or had been injured by cleaning, or retouched by some profane hand, she seemed to possess the faculty of seeing it in its pristine glory. The copy would come from her hands with what the beholder felt must be the light which the old master had left upon the original in bestowing his final and most ethereal touch.

In some instances even (at least, so those believed who best appreciated Hilda's power and sensibility) she had been enabled to execute what the great master had conceived in his imagination, but had not so perfectly succeeded in putting upon canvas; a result surely not impossible when such depth of sympathy as she possessed was assisted by the delicate skill and accuracy of her slender hand. In such cases the girl was but a finer instrument, a more exquisitely effective piece of mechanism,.by the help of which the spirit of some great departed painter now first achieved his ideal, centuries after his own earthly hand, that other tool, had turned to dust.

Not to describe her as too much a wonder, however, Hilda, or the Dove, as her well-wishers half laughingly delighted to call her, had been pronounced by good judges incomparably the best copyist in Rome. After minute examination of her works, the most skilful artists declared that she had been led to her results by following precisely the same process step by step through which the original painter had trodden to the development of his idea. Other copyists--if such they are worthy to be called--attempt only a superficial imitation. Copies of the old masters in this sense are produced by thousands; there are artists, as we have said, who spend their lives in painting the works, or perhaps one single work, of one illustrious painter over and over again: thus they convert themselves into Guido machines, or Raphaelic machines. Their performances, it is true, are often wonderfully deceptive to a careless eye; but working entirely from the outside, and seeking only to reproduce the surface, these men are sure to leave out that indefinable nothing, that inestimable something, that constitutes the life and soul through which the picture gets its immortality. Hilda was no such machine as this; she wrought religiously, and therefore wrought a miracle.

It strikes us that there is something far higher and nobler in all this, in her thus sacrificing herself to the devout recognition of the highest excellence in art, than there would have been in cultivating her not inconsiderable share of talent for the production of works from her own ideas. She might have set up for herself, and won no ignoble name; she might have helped to fill the already crowded and cumbered world with pictures, not destitute of merit, but falling short, if by ever so little, of the best that has been done; she might thus have gratified some tastes that were incapable of appreciating Raphael. But this could be done only by lowering the standard of art to the comprehension of the spectator.

She chose the better and loftier and more unselfish part, laying her individual hopes, her fame, her prospects of enduring remembrance, at the feet of those great departed ones whom she so loved and venerated; and therefore the world was the richer for this feeble girl.

Since the beauty and glory of a great picture are confined within itself, she won out that glory by patient faith and self-devotion, and multiplied it for mankind. From the dark, chill corner of a gallery,--from some curtained chapel in a church, where the light came seldom and aslant, --from the prince's carefully guarded cabinet, where not one eye in thousands was permitted to behold it, she brought the wondrous picture into daylight, and gave all its magic splendor for the enjoyment of the world. Hilda's faculty of genuine admiration is one of the rarest to be found in human nature; and let us try to recompense her in kind by admiring her generous self-surrender, and her brave, humble magnanimity in choosing to be the handmaid of those old magicians, instead of a minor enchantress within a circle of her own.

The handmaid of Raphael, whom she loved with a virgin's love! Would it have been worth Hilda's while to relinquish this office for the sake of giving the world a picture or two which it would call original; pretty fancies of snow and moonlight; the counterpart in picture of so many feminine achievements in literature!

同类推荐
  • 水浒后传

    水浒后传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观林诗话

    观林诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古文尚书通论辑本 礼记通论辑本

    古文尚书通论辑本 礼记通论辑本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Lost Face

    Lost Face

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Story of an African Farm

    The Story of an African Farm

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 看见火光你就跑

    看见火光你就跑

    一看见火光你就跑,知道不?他笑着,看着我比划着奔跑的动作。被火灼伤的脸上露出不自然的笑容,微微张开的嘴巴,像是一个煤矿山洞,舌头似一团捣碎的木耳蜷缩在里面。他转过身去,被火星燎出斑斑点点的衣服鼓胀起来,破麻袋一样,飞快地跑出了教室。你管他干嘛,他这里有病。同事杨若桃用手指了指自己的脑袋。我没有接她的话,呆呆地望着教室外面,晚霞像是着了火一样洒在院子里那棵砖红色的松树枝上。我依然记得第一次看见这个叫作莫然的孩子时,也是在这样的傍晚。那时,我一个人来到水月湾,下了火车后又被大巴丢在这个陌生的村庄旁。
  • Snippy and Snappy

    Snippy and Snappy

    we are introduced to brother and sister field mice living with their mother and father in a cozy nook in a hay m.wkkk.net father enthralls them with stories about gardens in big fields,houses in big gardens,kitchen cupboards in big houses,and big yellow cheeses in big kitchen cupboards.
  • 穿越心灵的西藏

    穿越心灵的西藏

    西藏归来,头顶的天空盘旋着炎炎酷暑,一个个热浪流连忘返,炙烤着人们的耐心。酷热的天气很容易产生慵懒情绪,想要写的进藏感受便一再被搁置下来。近日,偶尔翻看西藏拍的照片,竟然是一种隔了年份的感觉。我有些恍惚了,一再追问自己:你真的去过西藏吗?若说没去过,一些情景又历历在目,特别是那些干净的色彩和神秘的文化,经常会在我心灵间穿越;若说去过,可我又很难捕捉住它的神髓。对于生长在中原内地的我们来说,西藏是遥远和陌生的,“神秘”是我们心里给那片雪域圣地贴的标签。
  • 选择重于一切:扎克伯格给年轻人的37个人生忠告

    选择重于一切:扎克伯格给年轻人的37个人生忠告

    人们常常认为,那些很难做出改变的人,是出于懒惰和抗拒心理。恰恰相反,心理学家却认为,这些人看上去懒散,是因为他们已经耗尽了自己的精力。他们在无休止的分析中耗尽力量,以至于无力向前。事实上,一个清晰的目标就足以解救他们,使他们走出困境。
  • 毗尼日用切要

    毗尼日用切要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 在阳光下晾晒

    在阳光下晾晒

    小说通过描写乡下青年秦林离家出走,混迹大都市打工谋生的故事为主线,给读者展示了都市生活的繁荣、多彩,同时也将都市生活的危机、陷阱等的另一面也暴露在读者眼前。作品将都市的阴暗、男人泛滥的激情、女人潮湿的心统统放在阳光下晾晒,给人以深刻的人生启迪。
  • 人生继承者

    人生继承者

    单身汉童昕平淡无奇的生活被打破了。那个不请自来,在他家翻箱倒柜的“小偷”竟然是另一个世界的自己!在童昕还没弄明白状况时,另一个自己却很快“意外”身亡。而这时又一场“意外”将他带到了另一个自己曾生活的世界中。童昕顺理成章地继承了另一个自己的一切,包括新婚妻子以及另一个自己的使命。一切看起来似乎很美好,一切又充满未知和挑战……当所有的不可知尘埃落定,当夕阳把两个人的身影拉成很长时,第三个世界却早已在时空的某处悄然开启,谁将是下一个继承者?
  • The Prophet of Berkeley Square

    The Prophet of Berkeley Square

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 彼岸三生之死守一生无悔

    彼岸三生之死守一生无悔

    或许一瞬间的花火就已足够?长久的等待换的这番结果就已完美?
  • 等待不如相爱

    等待不如相爱

    以前,唐言在粉丝眼里是个高冷的人。大明星苦追十年,他不回应;网红小姐姐倒在脚边,他不伸手;名门千金频频示好,他看不见。就是这样一个全世界都看不入眼的高冷男神,突然在某一天变成了二十四孝男友!粉丝震惊了,大明星哭晕了,网红小姐姐脚扭了,名门千金心碎了!!唐言这一生的耐心和浪漫都只给了一个人,这个人在年少时对他许下了永不相负的诺言,然后毫不留了的转身离开,从此他的世界失了色彩。他想了一万个不原谅她的理由,却在下一秒溃不成军,她义正言辞地说:唐言,我想你了。他知道,这辈子是真的栽了,那个女人,手里握了一把能扎进人心里的刀。海归高颜值女医生VS高冷CV界男神因为有你,我的世界终于色彩斑斓