登陆注册
5226600000035

第35章 CHAPTER XVI(1)

Carry me over the water, thou fine fellowe. Old Ballad.

The pilgrims, without experiencing further molestation, arrived at the retreat of Sir Guy of Gamwell. They found the old knight a cup too low; partly from being cut off from the scenes of his old hospitality and the shouts of his Nottinghamshire vassals, who were wont to make the rafters of his ancient hall re-echo to their revelry; but principally from being parted from his son, who had long been the better half of his flask and pasty.

The arrival of our visitors cheered him up; and finding that the baron was to remain with him, he testified his delight and the cordiality of his welcome by pegging him in the ribs till he made him roar.

Robin and Marian took an affectionate leave of the baron and the old knight; and before they quitted the vicinity of Barnsdale, deeming it prudent to return in a different disguise, they laid aside their pilgrim's attire, and assumed the habits and appurtenances of wandering minstrels.

They travelled in this character safely and pleasantly, till one evening at a late hour they arrived by the side of a river, where Robin looking out for a mode of passage perceived a ferry-boat safely moored in a nook on the opposite bank; near which a chimney sending up a wreath of smoke through the thick-set willows, was the only symptom of human habitation; and Robin naturally conceiving the said chimney and wreath of smoke to be the outward signs of the inward ferryman, shouted "Over!" with much strength and clearness; but no voice replied, and no ferryman appeared. Robin raised his voice, and shouted with redoubled energy, "Over, Over, O-o-o-over!" A faint echo alone responded "Over!" and again died away into deep silence: but after a brief interval a voice from among the willows, in a strange kind of mingled intonation that was half a shout and half a song, answered:

Over, over, over, jolly, jolly rover, Would you then come over? Over, over, over?

Jolly, jolly rover, here's one lives in clover:

Who finds the clover? The jolly, jolly rover.

He finds the clover, let him then come over, The jolly, jolly rover, over, over, over, "I much doubt," said Marian, "if this ferryman do not mean by clover something more than the toll of his ferry-boat."

"I doubt not," answered Robin, "he is a levier of toll and tithe, which I shall put him upon proof of his right to receive, by making trial of his might to enforce."

The ferryman emerged from the willows and stepped into his boat.

"As I live," exclaimed Robin, "the ferryman is a friar."

"With a sword," said Marian, "stuck in his rope girdle."

The friar pushed his boat off manfully, and was presently half over the river.

"It is friar Tuck," said Marian.

"He will scarcely know us," said Robin; "and if he do not, I will break a staff with him for sport."

The friar came singing across the water: the boat touched the land:

Robin and Marian stepped on board: the friar pushed off again.

"Silken doublets, silken doublets," said the friar:

"slenderly lined, I bow: your wandering minstrel is always poor toll: your sweet angels of voices pass current for a bed and a supper at the house of every lord that likes to hear the fame of his valour without the trouble of fighting for it.

What need you of purse or pouch? You may sing before thieves.

Pedlars, pedlars: wandering from door to door with the small ware of lies and cajolery: exploits for carpet-knights; honesty for courtiers; truth for monks, and chastity for nuns: a good saleable stock that costs the vender nothing, defies wear and tear, and when it has served a hundred customers is as plentiful and as marketable as ever. But, sirrahs, I'll none of your balderdash.

You pass not hence without clink of brass, or I'll knock your musical noddles together till they ring like a pair of cymbals.

That will be a new tune for your minstrelships."

This friendly speech of the friar ended as they stepped on the opposite bank.

Robin had noticed as they passed that the summer stream was low.

"Why, thou brawling mongrel," said Robin, "that whether thou be thief, friar, or ferryman, or an ill-mixed compound of all three, passes conjecture, though I judge thee to be simple thief, what barkest thou at thus?

Villain, there is clink of brass for thee. Dost thou see this coin?

Dost thou hear this music? Look and listen: for touch thou shalt not: my minstrelship defies thee. Thou shalt carry me on thy back over the water, and receive nothing but a cracked sconce for thy trouble."

"A bargain," said the friar: "for the water is low, the labour is light, and the reward is alluring." And he stooped down for Robin, who mounted his back, and the friar waded with him over the river.

"Now, fine fellow," said the friar, "thou shalt carry me back over the water, and thou shalt have a cracked sconce for thy trouble."

Robin took the friar on his back, and waded with him into the middle of the river, when by a dexterous jerk he suddenly flung him off and plunged him horizontally over head and ears in the water.

Robin waded to shore, and the friar, half swimming and half scrambling, followed.

"Fine fellow, fine fellow," said the friar, "now will I pay thee thy cracked sconce."

"Not so," said Robin, "I have not earned it: but thou hast earned it, and shalt have it."

It was not, even in those good old times, a sight of every day to see a troubadour and a friar playing at single-stick by the side of a river, each aiming with fell intent at the other's coxcomb.

The parties were both so skilled in attack and defence, that their mutual efforts for a long time expended themselves in quick and loud rappings on each other's oaken staves. At length Robin by a dexterous feint contrived to score one on the friar's crown: but in the careless moment of triumph a splendid sweep of the friar's staff struck Robin's out of his hand into the middle of the river, and repaid his crack on the head with a degree of vigour that might have passed the bounds of a jest if Marian had not retarded its descent by catching the friar's arm.

同类推荐
  • 连城璧外编

    连城璧外编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清黄气阳精三道愿行经·藏月隐日经

    上清黄气阳精三道愿行经·藏月隐日经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说明度五十校计经

    佛说明度五十校计经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四气摄生图

    四气摄生图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古宿尊禅师语录

    古宿尊禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 左手爱情,右手婚姻

    左手爱情,右手婚姻

    因为前男友的背叛,我算计了付子溪,再次相遇,我笑颜如花:你需不需要一个老婆?他说,顾伽,我不爱你。我笑了:付先生,爱是虚伪物品。不如我们以财为赌,以名为注,从此纠缠一生,不死不休,如何?
  • 末世之喜乐平安

    末世之喜乐平安

    她无意中来到地球,看到这里灵力充沛但却无人懂的利用,正开心的时候却被困在一个刚刚死亡的女婴体内。他刚经历丧母之痛,看到被遗弃的婴儿想到自己,于是某人被收养。被养了十多年,她确定这是个好男人!正想好好培养感情,丫的!这是要闹哪样儿啊!遍地的丧尸我虽然不在乎,但家里这个我不能不管啊!苏平安,难怪以前对我这么好呢!感情在这儿等着可劲儿的折腾我呢!
  • 大乘稻芉经随听疏决

    大乘稻芉经随听疏决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说息诤因缘经

    佛说息诤因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生女主路

    重生女主路

    作为吃喝不愁父母疼爱的小公主,钟灵以为她真的可以当一辈子的公主。却忘记了她家还有那三个极品亲戚——一个爱装白莲花,一个喜当绿茶婊,还有一个破罐子破摔,直接不装了。都说三个女人一台戏,三个凑一块,直接把她家害得家破人亡。如果可以重活一回,钟灵一定不会让这些悲剧再次上演。没想到,钟灵真的重生了。
  • 被孩子他爹追婚的日子

    被孩子他爹追婚的日子

    一场机密任务,暴力的她意外撞上霸气的他,相爱相杀,那一天,他许盛世婚礼,她却神秘失踪……六年后,她带着儿子参加相亲,他突然带着女儿出现,“老婆,你和儿子能买一送一吗?”
  • 命中注定我们要结婚

    命中注定我们要结婚

    她被继姐陷害失了身,被男友无情抛弃,更悲催的是还怀了那个连脸都没有看清楚的男人的孩子。四年后,奢华的宴会厅,某男端着红酒正在和人寒暄,突然被人扯了一下裤腿,低头一看,一个萌翻天的小萝莉闯入眼帘。“帅叔叔,可不可以帮我个忙?”小萝莉眨巴眨巴乌黑圆溜的大眼睛,脆脆甜甜地说道。帅叔叔?这张和他如出一辙的小脸儿,倘若叫他一声‘爹地’他都敢答应的!
  • 洞灵真经注

    洞灵真经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红楼之碧水盈玉

    红楼之碧水盈玉

    无穿越,无玄幻,单纯的一篇红楼同人,白水般淡淡的感觉。水玉一直是主角,这次也不例外。一张地图,牵出了野心,三分天下,鹿死谁手?慈爱的祖母为何渐行渐远,亲情的温暖如何竟昙花一现,骨肉血亲抵不过万丈权柄谋算,最初的呵护已淡淡消散。只,那一双眼眸为何还会在梦中出现?沉静的心波澜不宁,却是心头萦绕已久不曾?原以为自此陌路,不料却再次相见…兜兜转转,真真假假,水玉缘自有天定…—————————————————————————————————黛玉,聪慧善良,美貌无双。一出惊天阴谋,使她不能再安享闺中无忧无虑,面对国难家仇,弱女子又有怎样的担当。水溶,谜一样的王爷,摸不到头绪,身为皇室长子,重任在肩。与黛玉偶然相遇,情陷其间。莫梨阳,暴脾气,高傲小姐,有些超前的思想,与帝王青梅竹马,却无法说服自己接受那祖制规定的三宫六院,终选择离去。水晴川,帝王一枚,钟爱梨阳,却不觉得三宫六院有何不可,面对爱人的远去,他又该怎么做?......《穿越之溶心傲玉》《穿越之寻到红楼去爱你》——————————————————————————-————————长河晨日《情牵红楼绛珠魂》心随碧草《红楼之禛心锁玉》
  • 家有贤妻:下堂庶女不从夫

    家有贤妻:下堂庶女不从夫

    为了母亲,她这个庶女嫁给传说中皇上的私生子。他绝对“忠心”绝对“仁义”,她绝对“贤惠”绝对“本分”新婚三日,新郎避而不见,她回门不过夜,原轿去原轿回。成亲不到一月,夫君说他所爱另有其人,她立刻亲自上门去提亲。这世上还有比她更贤惠的妻子吗?可偏偏有人意不平,冷笑挑起她的下巴:“到底要怎么样,才能挑动你的情绪?”她掩面而泣:“夫君对我如何都可以,但万不能不要我!”大雨中,她接过他的休书,一夜失踪。-再相见,她于国宴之日长跪朝堂,低眉顺眼:“妾愿远嫁西凉国,保两国和平,世世代代!”五年后,她率百万铁骑,踏破他的家园,令他成为阶下之囚。她身后,站着面容与他相似的男孩,而她的身边所站立的,早已换做他人。