登陆注册
5227000000170

第170章 CHAPTER THE FORTY-FIRST. LADY LUNDIE DOES HER DUTY

The singular question contained in this note suggested one of two inferences to Lady Lundie's mind. Either Mrs. Glenarm had heard a report of the unexpected return of the married couple to England--or she was in the far more interesting and important position of possessing a clew to the secret of what was going on under the surface at Ham Farm. The phrase used in the note, "I have a serious reason for asking this," appeared to favor the latter of the two interpretations. Impossible as it seemed to be that Mrs. Glenarm could know something about Arnold of which Lady Lundie was in absolute ignorance, her ladyship's curiosity (already powerfully excited by Blanche's mysterious letter) was only to be quieted by obtaining the necessary explanation forthwith, at a personal interview.

"Hopkins," she said, "I must see Mrs. Glenarm."

Hopkins respectfully held up her hands in horror. Company in the bedroom in the present state of her ladyship's health!

"A matter of duty is involved in this, Hopkins. Give me the glass."

Hopkins produced an elegant little hand-mirror. Lady Lundie carefully surveyed herself in it down to the margin of the bedclothes. Above criticism in every respect? Yes--even when the critic was a woman.

"Show Mrs. Glenarm up here."

In a minute or two more the iron-master's widow fluttered into the room--a little over-dressed as usual; and a little profuse in expressions of gratitude for her ladyship's kindness, and of anxiety about her ladyship's health. Lady Lundie endured it as long as she could--then stopped it with a gesture of polite remonstrance, and came to the point.

"Now, my dear--about this question in your note? Is it possible you have heard already that Arnold Brinkworth and his wife have come back from Baden?" Mrs. Glenarm opened her eyes in astonishment. Lady Lundie put it more plainly. "They were to have gone on to Switzerland, you know, for their wedding tour, and they suddenly altered their minds, and came back to England on Sunday last."

"Dear Lady Lundie, it's not that! Have you heard nothing about Mr. Brinkworth except what you have just told me?"

"Nothing."

There was a pause. Mrs. Glenarm toyed hesitatingly with her parasol. Lady Lundie leaned forward in the bed, and looked at her attentively.

"What have _you_ heard about him?" she asked.

Mrs. Glenarm was embarrassed. "It's so difficult to say," she began.

"I can bear any thing but suspense," said Lady Lundie. "Tell me the worst."

Mrs. Glenarm decided to risk it. "Have you never heard," she asked, "that Mr. Brinkworth might possibly have committed himself with another lady before he married Miss Lundie?"

Her ladyship first closed her eyes in horror and then searched blindly on the counterpane for the smelling-bottle. Mrs. Glenarm gave it to her, and waited to see how the invalid bore it before she said any more.

"There are things one _must_ hear," remarked Lady Lundie. "I see an act of duty involved in this. No words can describe how you astonish me. Who told you?"

"Mr. Geoffrey Delamayn told me."

Her ladyship applied for the second time to the smelling-bottle.

"Arnold Brinkworth's most intimate friend!" she exclaimed. "He ought to know if any body does. This is dreadful. Why should Mr. Geoffrey Delamayn tell _you?_"

"I am going to marry him," answered Mrs. Glenarm. "That is my excuse, dear Lady Lundie, for troubling you in this matter."

Lady Lundie partially opened her eyes in a state of faint bewilderment. "I don't understand," she said. "For Heaven's sake explain yourself!"

"Haven't you heard about the anonymous letters?" asked Mrs.

Glenarm.

Yes. Lady Lundie had heard about the letters. But only what the public in general had heard. The name of the lady in the background not mentioned; and Mr. Geoffrey Delamayn assumed to be as innocent as the babe unborn. Any mistake in that assumption?

"Give me your hand, my poor dear, and confide it all to _me!_"

"He is not quite innocent," said Mrs. Glenarm. "He owned to a foolish flirtation--all _her_ doing, no doubt. Of course, I insisted on a distinct explanation. Had she really any claim on him? Not the shadow of a claim. I felt that I only had his word for that--and I told him so. He said he could prove it--he said he knew her to be privately married already. Her husband had disowned and deserted her; she was at the end of her resources; she was desperate enough to attempt any thing. I thought it all very suspicious--until Geoffrey mentioned the man's name. _That_ certainly proved that he had cast off his wife; for I myself knew that he had lately married another person."

Lady Lundie suddenly started up from her pillow--honestly agitated; genuinely alarmed by this time.

"Mr. Delamayn told you the man's name?" she said, breathlessly.

"Yes."

"Do I know it?"

"Don't ask me!"

Lady Lundie fell back on the pillow.

Mrs. Glenarm rose to ring for help. Before she could touch the bell, her ladyship had rallied again.

"Stop!" she cried. "I can confirm it! It's true, Mrs. Glenarm! it's true! Open the silver box on the toilet-table--you will find the key in it. Bring me the top letter. Here! Look at it. I got this from Blanche. Why have they suddenly given up their bridal tour? Why have they gone back to Sir Patrick at Ham Farm? Why have they put me off with an infamous subterfuge to account for it? I felt sure something dreadful had happened. Now I know what it is!" She sank back again, with closed eyes, and repeated the words, in a fierce whisper, to herself. "Now I know what it is!"

Mrs. Glenarm read the letter. The reason given for the suspiciously sudden return of the bride and bridegroom was palpably a subterfuge--and, more remarkable still, the name of Anne Silvester was connected with it. Mrs. Glenarm became strongly agitated on her side.

"This _is_ a confirmation," she said. "Mr. Brinkworth has been found out--the woman _is_ married to him--Geoffrey is free. Oh, my dear friend, what a load of anxiety you have taken off my mind! That vile wretch--"

Lady Lundie suddenly opened her eyes.

同类推荐
  • 天马山房遗稿

    天马山房遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 浮山法句

    浮山法句

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说婆罗门子命终爱念不离经

    佛说婆罗门子命终爱念不离经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • New Chronicles of Rebecca

    New Chronicles of Rebecca

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 石遗室诗话

    石遗室诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 没有人能独自旅行

    没有人能独自旅行

    这不是一本随便的旅行书,是一本旅行后的记忆录,期待了未知的相遇,邂逅了愿意爱下去的人。只为了追忆我们的青春,我们的梦。
  • 饮酒江湖,醉里挑灯看剑

    饮酒江湖,醉里挑灯看剑

    一朝锦绣山庄灭,为复仇,却掉入一系列的阴谋之中。无论在江湖,还是古武宗,都在被人牵着鼻子走。待他历经沉浮,一切,由他主宰!本书不爽,没有无敌,一切因主角经历慢慢变化,谢谢观赏
  • 看懂财经新闻的第一本书

    看懂财经新闻的第一本书

    赚钱第一课是学会看财经新闻。升级版与时俱进,央视《华尔街》顾问陈思进,和资深财经记者金蓓蕾一起,用最轻松易读的文笔,结合时下财经热点,新增新闻案例分析,手把手教会每一位普通读者,如何看懂生涩难懂的经济类、投资类、理财类的问题。这本书让每一位普通人都能掌握理财知识,具备理财思维。本书在升级的基础上,仍然坚持灌输四原则。
  • 冥皇令,倾世小懒妃

    冥皇令,倾世小懒妃

    穆苏苏是个超级怕麻烦的小女人,怕麻烦倒不是因为这货胆小,而是她太懒,只想安安静静地做个傻子,谁让她附身的这位悲催原主穆郡主之所以挂掉就是太过于聪明and知道滴太多了咧。为了避免再次杯具,她只好时刻提醒自己慧者易逝,愚者长存。她原本也是这样严格执行滴。可是谁知皇帝居然好死不死地把她指婚给天底下最麻烦的冥王凤无痕,穆苏苏怎么可能愿意接受咧,为了摆脱凤无痕,她不惜拿出她家祖传的尚方宝剑只求退婚,穆苏苏说了凤无痕太丑,太老,还太屌,她实在是受不了。哦,对了,那货最后还加了一句凤无痕长年做个轮椅估计连喜床都爬不了。就这样穆苏苏成功地让凤无痕恨上了,也开启了她自己与那位神秘狠厉王爷滴悲催故事。
  • 星际的幸福生活

    星际的幸福生活

    苏涟漪被蓄谋已久的系统选中,穿越到了一千五百年后文化出现断层的未来。
  • 天医皇妃

    天医皇妃

    一朝穿越,前主灵力尽失。五年荏苒时间匆匆而过,他们之间那段被世人传颂的佳人之约再起争议,她身上的契约代表着怎样不可违背的命运轮回?那一眼定情带来的无边风月,在岁月蹉跎下愈发如希世之珍,那扑朔迷离的前因后果,在朝夕相处下愈发清晰明了……那年,历经世事。她说:“放下成败,便可争一世风情万种,但我……从不认输。”
  • 银河相会:七夕节

    银河相会:七夕节

    中国传统节日中有一个十分浪漫的节日,那就是七夕节,牛郎与织女相会的日子,常常被称为“中国的情人节”,近年来也受到众多年轻人的追捧。本书中,编者全面整理了七夕节的起源与演变过程,它形式多变的“乞巧”方式,还有各地各民族不同的七夕节风俗,相信读者们将对七夕有不一样的了解。
  • No Water Cleaner than Tears 没有比泪水更干净的水

    No Water Cleaner than Tears 没有比泪水更干净的水

    “在云南红土高原的西北,有绵延千里的小凉山,奔腾喧嚣的金沙江,直剌青天的玉龙雪山,还有美丽动人的泸沽湖。我就出生在那片神奇美丽的土地上。”诗人来自普米族,一个只有三万多人的民族,他的家在云南小凉山脉的斯布炯山下、泸沽湖边的一个叫果流的村庄里,他的父亲是茶马古道上的赶马人,他的母亲是果流村里的“女王”,“她会唱的民歌如星星一样多”。他说,他是那片土地上千万个孩子中最普通的一个。他还说,作为行吟在那片土地上的歌者,他是幸运的宠儿。他幸运,是因为他深深爱着的那片神奇美丽的土地给了他生命,也给了他诗篇。
  • 独家蜜爱:总裁的契约新娘

    独家蜜爱:总裁的契约新娘

    她被妹妹陷害,被迫背上了不贞的罪名,她被老公不齿,狠心对待。整整三年,她活在地狱般的生活,看着眼前自己的深爱的男人,她累了,提出了离婚。在这之后,摇身一变,蜕化成复仇女神,只为让当初那些让自己受尽苦楚的人尝到痛苦的滋味!“跟我结婚,你想要的我都有,我的女神。”“那,我想要你,给么?”“给。”
  • 穿越贫家药女

    穿越贫家药女

    她是现代古医世家最没出息的三女儿,其貌不扬不说,还是一个惹人嫌的书呆子,这样的女儿,注定被掩没在优秀一辈的世家子孙里。直到,一觉醒来她,穿越了。“哎,来都来了,那就在古代闯出自已的一片。。。。天。。。吧!”简欢紧紧的托住了自已快要跌破的下巴,眼前这座草棚就是她的家?父亲瘸子,母亲包子,爷爷奶奶偏心,叔叔强势,婶婶凶狠,村里人鄙视,站在这个穷得叮当响的鬼地方,纵然是简欢也都想大骂出声,奶奶的,我嘞个去。好吧!即来之,则安之,贫家女怎么了?看咱如何翻身把歌唱,活出个“滋润”样来。采药卖药,行医救人,银子来名声响,小小年纪称大夫,农家女,踏京都,展风华,一朝成就王妃路,引蜂招蝶,桃花难躲,十二岁的丑丫头随手救起的华贵少年,五年之后,再次相遇,她已是娉婷少女,他是翩翩男子。“那个,恩你已经报了,你可以离开了。”她说,拿着他给的一百两银票。“对我来说,救命之恩,以身相许更合适。”某男低沉微笑。这是一个小农女蜕变成蝶的故事,也是一个男人宠一个女人上天入地的故事,一生一世一双人,喜欢的亲们一定不要错过哦!~