登陆注册
5227000000235

第235章 CHAPTER THE FIFTY-FOURTH. THE MANUSCRIPT.(7)

"We finished the job on the wall just before dark. I went to my cup of tea, and he went to his bottle of gin.

"I left him, drinking hard, to put our two bedrooms tidy for the night. The place that his bed happened to be set in (which I had never remarked particularly before) seemed, in a manner of speaking, to force itself on my notice now.

"The head of the bedstead was set against the wall which divided his room from mine. From looking at the bedstead I got to looking at the wall next. Then to wondering what it was made of. Then to rapping against it with my knuckles. The sound told me there was nothing but lath and plaster under the paper. It was the same as the wall we had been at work on down stairs. We had cleared our way so far through this last--in certain places where the repairs were most needed--that we had to be careful not to burst through the paper in the room on the other side. I found myself calling to mind the caution my husband had given me while we were at this part of the work, word for word as he had spoken it. _'Take care you don't find your hands in the next room.'_ That was what he had said down in the parlor. Up in his bedroom I kept on repeating it in my own mind--with my eyes all the while on the key, which he had moved to the inner side of the door to lock himself in--till the knowledge of what it meant burst on me like a flash of light. I looked at the wall, at the bedhead, at my own two hands--and I shivered as if it was winter time.

"Hours must have passed like minutes while I was up stairs that night. I lost all count of time. When my husband came up from his drinking, he found me in his room.

10.

"I leave the rest untold, and pass on purposely to the next morning.

"No mortal eyes but mine will ever see these lines. Still, there are things a woman can't write of even to herself. I shal l only say this. I suffered the last and worst of many indignities at my husband's hands--at the very time when I first saw, set plainly before me, the way to take his life. He went out toward noon next day, to go his rounds among the public houses; my mind being then strung up to deliver myself from him, for good and all, when he came back at night.

"The things we had used on the previous day were left in the parlor. I was all by myself in the house, free to put in practice the lesson he had taught me. I proved myself an apt scholar.

Before the lamps were lit in the street I had my own way prepared (in my bedroom and in his) for laying my own hands on him--after he had locked himself up for the night.

"I don't remember feeling either fear or doubt through all those hours. I sat down to my bit of supper with no better and no worse an appetite than usual. The only change in me that I can call to mind was that I felt a singular longing to have somebody with me to keep me company. Having no friend to ask in, I went to the street door and stood looking at the people passing this way and that.

"A stray dog, sniffing about, came up to me. Generally I dislike dogs and beasts of all kinds. I called this one in and gave him his supper. He had been taught (I suppose) to sit up on his hind-legs and beg for food; at any rate, that was his way of asking me for more. I laughed--it seems impossible when I look back at it now, but for all that it's true--I laughed till the tears ran down my cheeks, at the little beast on his haunches, with his ears pricked up and his head on one side and his mouth watering for the victuals. I wonder whether I was in my right senses? I don't know.

"When the dog had got all he could get he whined to be let out to roam the streets again.

"As I opened the door to let the creature go his ways, I saw my husband crossing the road to come in. 'Keep out' (I says to him);

'to-night, of all nights, keep out.' He was too drunk to heed me; he passed by, and blundered his way up stairs. I followed and listened. I heard him open his door, and bang it to, and lock it.

I waited a bit, and went up another stair or two. I heard him drop down on to his bed. In a minute more he was fast asleep and snoring.

"It had all happened as it was wanted to happen. In two minutes--without doing one single thing to bring suspicion on myself--I could have smothered him. I went into my own room. I took up the towel that I had laid ready. I was within an inch of it--when there came a rush of something up into my head. I can't say what it was. I can only say the horrors laid hold of me and hunted me then and there out of the house.

"I put on my bonnet, and slipped the key of the street door into my pocket. It was only half past nine--or maybe a quarter to ten.

If I had any one clear notion in my head, it was the notion of running away, and never allowing myself to set eyes on the house or the husband more.

"I went up the street--and came back. I went down the street--and came back. I tried it a third time, and went round and round and round--and came back. It was not to be done The house held me chained to it like a dog to his kennel. I couldn't keep away from it. For the life of me, I couldn't keep away from it.

"A company of gay young men and women passed me, just as I was going to let myself in again. They were in a great hurry. 'Step out,' says one of the men; 'the theatre's close by, and we shall be just in time for the farce.' I turned about and followed them.

Having been piously brought up, I had never been inside a theatre in my life. It struck me that I might get taken, as it were, out of myself, if I saw something that was quite strange to me, and heard something which would put new thoughts into my mind.

"They went in to the pit; and I went in after them.

同类推荐
热门推荐
  • 快穿女配冷静点

    快穿女配冷静点

    她原来是个女配,每次结局都很惨。后来才恍悟,绑定她的野生系统是个智障,不给新手礼包,不给老手礼包,完成任务还没奖励,她决定不干了。系统:警告!请好好干活,不然会被抹杀。唐果:做梦。系统:宿主,求求你,不要再欺负男女主了。唐果:不可能。系统:大大打算怎么祸害这个世界,求带飞啊。唐果:带飞可以,你把那个男人的信息查出来给我。系统:嘤嘤嘤……好哒!大大,请稍等哦。【女强,1v1】
  • 妖孽校草靠边站

    妖孽校草靠边站

    【苏爽甜宠√】【男强女强√】【日更不缀√】【禁止任何形式改编转载√】【感谢所有支持的读者大大萌√】【读者群:687811672】
  • 一品仵作

    一品仵作

    【一句话简介】这是一个法医学家兼微表情心理学家,在为父报仇、寻找真凶的道路上,最后找到了真爱的故事。***听起来有点简单,但其实有点曲折。好吧,还是看正经简介吧***开棺验尸、查内情、慰亡灵、让死人开口说话——这是仵作该干的事。暮青干了。西北从军、救主帅、杀敌首、翻朝堂、覆盛京、倾权谋——这不是仵作该干的事。暮青也干了。但是,她觉得,这些都不是她想干的。她这辈子最想干的事,是剖活人。剖一剖世间欺她负她的小人。剖一剖嘴皮子一张就想翻覆公理的贵人大佬。剖一剖御座之上的千面帝君,步惜欢。可是,她剖得了死人,剖得了活人,剖得了这铁血王朝,却如何剖解此生真情?待山河裂,烽烟起,她一袭烈衣卷入千军万马,“我求一生完整的感情,不欺,不弃。欺我者,我永弃!”风雷动,四海惊,天下倾,属于她一生的传奇,此刻,开启——***【悬疑版简介】大兴元隆年间,帝君昏聩,五胡犯边。暮青南下汴河,寻杀父元凶,选行宫男妃,刺大兴帝君!男妃行事成迷,帝君身手奇诡,杀父元凶究竟何人?行军途中内奸暗藏,大漠地宫机关深诡,议和使节半路身亡,盛京惊现真假勒丹王……是谁以天下为局谱一手乱世的棋,是谁以刀刃为弦奏一首盛世的曲?自边关至盛京,自民间至朝堂,且看一出扑朔迷离的大戏,且听一曲女仵作的盛世传奇。***声明:1.本文作者非专业人士,文中涉及法医和心理学内容皆参考资料而来,有夸张之处,请勿考据深究。2.本文作者唯一的优点是话痨,凡读者留言,无事必回。如遇不可抗力因素(生病、请假等),以上优点也可以当做没有。3.1V1
  • 神医小狂妃:腹黑夫君求放过

    神医小狂妃:腹黑夫君求放过

    她被骗穿越异界,遇到腹黑冷血的他……他欺负她,出卖她,她忍了!他亲了她,娶了她,她忍了!他还想爬她的床,叔可忍婶不可忍!她还是忍了!新婚夜,他说,“娘子,春宵一刻值千金,我们早些歇息吧。”她捋发一笑,“好啊,妾身为夫君更衣。”一股浓香,三枚银针,随着她娇柔的动作拍入某男的麻穴。“夫君,这是妾身为你量身定制的,希望你喜欢。”【奇幻言情,男女主身心干净,1V1,萌宠文】群号:527613575新浪微博:塔塔米521
  • 恋琳风故事剪辑

    恋琳风故事剪辑

    这是个故事合集,剧情略略虐一虐,大概未知个故事。
  • 莲花祭

    莲花祭

    挽红楼系列红楼新文出炉:《挽红楼之玉亦狂》地址:“我想让你活着,想让你还像在那个冰冷的早晨一样,仇恨地看着我,说你必定会与我为敌,我宁愿你带着这种恨意报复我,哪怕最后我会败得伤痕累累,我也心甘情愿。”“…五年,十年,二十年,很多年之后,当你再想起我今天的话,你会为它的真实性而感到惊讶,你会觉得,我是世界上最言而有信的君主。”一段刻骨铭心的感情故事,一段莲花开落的苦涩童话,一本虐心的《莲花祭》,为您展现一个传奇女子的传奇经历,敬请众亲品读。不一样的言情,不一样的感动,为您诠释一个花开花落的故事。为《莲花祭》做了一个视频(必看!^-^):?pstyle=1..........................................落花QQ:904027126折翅天使给建了一个群,71214538预备好果品茶点,欢迎前来敲门。.................为自己的新作品打打广告噻.....................《挽红楼之黛玉绝爱》若说没奇缘,今生偏又遇着他。若说有奇缘,如何心事终虚化?只为三生石畔甘露恩,造历幻缘,续前缘。从此无限愁怨痴苦,魂断天涯。待红尘已成过往,方得识,灵水河畔,那一双执着而痴怨的晶眸,原来,曾有这样一个小仙童。采珠玑,窃仙魄,坠入凡尘,只为她。只知已泪尽报恩,岂知竟未了另一段风流公案。谁才是她此生,真正的冤家?情若飘渺,何苦自扰,爱既无根,何不绝爱?同样的黛玉,却是另一种人生,不再为金玉良缘耿耿于怀,不再为木石姻缘愁肠百结,重返人世,只为全新的生活。只为寻找真正的缘分。绝爱,断绝的是与纨绔宝玉间的缠绵纠葛,却是真正幸福的开始。.............................................推荐好友的文文,潇湘冬儿的新文《暴君,我来自军情9处》....................成为VIP会员的支付方式1.网银在线支付2.神州行充值卡支付3.前往银行柜台汇款或在柜员机上直接转帐4.固定电话、小灵通开通5.手机短信开通6.国外的朋友可以采取‘西联国际汇款支付’以上方式有兴趣者,可以加网站管理员的进行咨询。QQ:366020904注册成普通会员:http/m.wkkk.net/m.wkkk.net
  • THE MASTER OF BALLANTRAE

    THE MASTER OF BALLANTRAE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洛克菲勒留给儿子的38封信

    洛克菲勒留给儿子的38封信

    在洛克菲勒写给儿子的信中,读者不仅可以看到洛克菲勒优良的品德、卓越的经商才能,还可窥见这位商业巨擘创造财富的谋略与秘密。我们译取了洛克菲勒留给儿子的38封信,并将书信中的内容进行适当的延展,让读者深刻了解书信里的精华。
  • 木兰无长兄(4)

    木兰无长兄(4)

    库莫提,他是黑山大营赫赫有名的鹰扬将军,十六岁入军营,五年内获得军功七转,位当正将,领“鹰扬军”精锐的宗室将军。他是大魏皇帝拓跋焘的兄弟,身为皇亲贵胄,却一直不愿成亲。人人言其骁勇善战,有乃父之风,却毫无政治头脑,可他实际上却是背负着家族压力的男人,背后隐藏无数势力,无数计谋暗算。
  • 公文拟稿

    公文拟稿

    本书以企事单位公文拟稿人为对象,运用最新公文研究理论成果,对公文拟稿进行了开创性的探讨,为目前最贴近公文拟稿实际的专业,“看了就能懂,拿来就能用”,适合于从事公文活动的人员,具有很强的实用性和参阅性。