登陆注册
5228000000055

第55章 CHAPTER XII DINGAAN'S BET(2)

I am bound to say that during the four or five days that it took us to reach Dingaan's kraal they behaved very well to us. With Kambula and his officers, all of them good fellows in their way, I had many conversations, and from them learned much as to the state and customs of the Zulus. Also the peoples of the districts through which we passed flocked round us at every outspan, for most of them had never seen a white man before, and in return for a few beads brought us all the food that we required. Indeed, the beads, or their equivalents, were nothing but a present, since, by the king's command, they must satisfy our wants. This they did very thoroughly. For instance, when on the last day's trek, some of our oxen gave out, numbers of Zulus were inspanned in place of them, and by their help the wagons were dragged to the great kraal, Umgungundhlovu.

Here an outspan place was assigned to us near to the house, or rather the huts, of a certain missionary of the name of Owen, who with great courage had ventured into this country. We were received with the utmost kindness by him and his wife and household, and it is impossible for me to say what pleasure I found, after all my journeyings, in meeting an educated man of my own race.

Near to our camp was a stone-covered koppie, where, on the morning after our arrival, I saw six or eight men executed in a way that I will not describe. Their crime, according to Mr. Owen, was that they had bewitched some of the king's oxen.

While I was recovering from this dreadful spectacle, which, fortunately, Marie did not witness, the captain Kambula arrived, saying that Dingaan wished to see me. So taking with me the Hottentot Hans and two of the Zulus whom I had hired at Delagoa Bay--for the royal orders were that none of the other white people were to come, I was led through the fence of the vast town in which stood two thousand huts--the "multitude of houses" as the Zulus called it--and across a vast open space in the middle.

On the farther side of this space, where, before long, I was fated to witness a very tragic scene, I entered a kind of labyrinth. This was called "siklohlo", and had high fences with numerous turns, so that it was impossible to see where one was going or to find the way in or out.

Ultimately, however, I reached a great hut named "intunkulu", a word that means the "house of houses," or the abode of the king, in front of which I saw a fat man seated on a stool, naked except for the moocha about his middle and necklaces and armlets of blue beads. Two warriors held their broad shields over his head to protect him from the sun.

Otherwise he was alone, although I felt sure that the numerous passages around him were filled with guards, for I could hear them moving.

On entering this place Kambula and his companions flung themselves upon their faces and began to sing praises of which the king took no notice.

Presently he looked up, and appearing to observe me for the first time asked:

"Who is that white boy?"

Then Kambula rose and said:

"O king, this is the Son of George, whom you commanded me to capture. I have taken him and the Amaboona" (that is, the Boers), "his companions, and brought them all to you, O king."

"I remember," said Dingaan. "The big Boer who was here, and whom Tambusa"--he was one of Dingaan's captains--"let go against my will, said that be was a terrible man who should be killed before he worked great harm to my people. Why did you not kill him, Kambula, although it is true he does not look very terrible?"

"Because the king's word was that I should bring him to the king living," answered Kambula. Then he added cheerfully: "Still, if the king wishes it, I can kill him at once."

"I don't know," said Dingaan doubtfully; "perhaps he can mend guns."

Next, after reflecting a while, he bade a shield-holder to fetch someone, I could not hear whom.

"Doubtless," thought I to myself, "it is the executioner," and at that thought a kind of mad rage seized me. Why should my life be ended thus in youth to satisfy the whim of a savage? And if it must be so, why should I go alone?

In the inside pocket of my ragged coat I had a small loaded pistol with two barrels. One of those barrels would kill Dingaan--at five paces I could not miss that bulk--and the other would blow out my brains, for I was not minded to have my neck twisted or to be beaten to death with sticks. Well, if it was to be done, I had better do it at once.

Already my hand was creeping towards the pocket when a new idea, or rather two ideas, struck me.

The first was that if I shot Dingaan the Zulus would probably massacre Marie and the others--Marie, whose sweet face I should never see again.

The second was that while there is life there is hope. Perhaps, after all, he had not sent for an executioner, but for someone else. I would wait. A few minutes more of existence were worth the having.

The shield-bearer returned, emerging from one of the narrow, reed-hedged passages, and after him came no executioner, but a young white man, who, as I knew from the look of him, was English. He saluted the king by taking off his hat, which I remember was stuck round with black ostrich feathers, then stared at me.

"O Tho-maas" (that is how he pronounced "Thomas"), said Dingaan, "tell me if this boy is one of your brothers, or is he a Boer?"

"The king wants to know if you are Dutch or British," said the white lad, speaking in English.

"As British as you are," I answered. "I was born in England, and come from the Cape."

"That may be lucky for you," he said, "because the old witch-doctor, Zikali, has told him that he must not kill any English. What is your name? Mine is Thomas Halstead. I am interpreter here."

"Allan Quatermain. Tell Zikali, whoever he may be, that if he sticks to his advice I will give him a good present."

"What are you talking about?" asked Dingaan suspiciously.

"He says he is English, no Boer, O king; that he was born across the Black Water, and that he comes from the country out of which all the Boers have trekked."

At this intelligence Dingaan pricked up his ears.

同类推荐
  • 蜀宫应制

    蜀宫应制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄浙东韩八评事

    寄浙东韩八评事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 药征续编

    药征续编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佩玉斋类稿

    佩玉斋类稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六韬

    六韬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • FBI谈判术:美国联邦警察教你无敌谈判战术

    FBI谈判术:美国联邦警察教你无敌谈判战术

    FBI谈判专家在实践中积累起来丰富的谈判经验,对于日常生活和市场竞争中形形色色的谈判活动颇有借鉴意义。学会了FBI谈判专家付出巨大代价练就的这手绝活,相信可以让你在谈判中如鱼得水,占尽先机。
  • 高音

    高音

    我要对你说的是我的朋友左敬棠的故事。他已经死了,三十刚出头就死了。短命死去的人总是有故事的,是不?左敬棠死之前在我们襄南市寂寂无名。他死之后却出了大名。左敬棠的死作为一个带有几分传奇色彩的段子,在相当长的时间内流传于襄南市的大街小巷、茶楼酒肆,既丰富了市民们的业余文化生活,又让人听了感慨万千,不胜唏嘘。 其实,左敬棠临死前不过是在唱歌。稍微有点特别的是当时已是夜深人静。这歌唱的不是时候。这不奇怪,在南郊的市精神病医院,各类刁钻古怪的疯狂多了去了。疯人集中的地方嘛。 既然有异于常态,就一定要被制止。
  • 邪魅小师叔

    邪魅小师叔

    场景一:某个刚刚被送上山的小女孩,眨巴着灵动的大眼看着眼前俊美的少年:“不错,长的和我爹有一拼,够格当我的相公,你要等我长大,不准娶妻。”某俊美少年黑着一张脸:“我是你师叔。”小女孩扬起最甜美的笑:“我知道你是我师叔,可这不妨碍,你娶我”少年无语场景二:俊美如仙的男人看着不知何时爬上自己床的绝美少女黑着脸,一咬牙用力一推绝美少女揉着惺忪的睡眼从地上爬起来:“师叔你怎么可以把我推下床?”男人深吸口气:“男女授受不亲,你不可以上我的床。”少女不以为意的开口:“没关系,我们迟早都是要睡一起的,就当是提前练习好了。”说着不顾男人一黑到底的脸色爬上床搂住男人的手臂自动找个舒服的位置接着睡。男人看看怀里少女嘴角的贼笑,无奈地翻个白眼,默默运功压下身体涌动的渴望。场景三瞪着室内凌乱的衣物,男人危险的眯起好看的眼睛。等明白发生了什么事的时候,露出邪肆的笑容捡起地上散乱的衣服穿好,好个凤灵儿竟敢给我下春药,等着受死吧。山脚下的绝美少女突然打了个激灵,回头看看高耸入云的山峰。加快脚步被师叔抓到就死定了。不会写简介,亲们凑合着看,本文一女多男。结局一对一。话外题:为了和众多喜欢飞花的亲亲们能更亲密的接触,飞花成立了一个群,方便喜欢飞花的人能和飞花更多的交流。群号:130977056希望喜欢飞花的亲亲能加入。推荐自己旧文:夫君追着跑已入半价书库全本只需3.33元友情链接:伊丫《平阳长公主》孤月如我《绝煞弃女》倾城殇《风云皇后》莲子儿《错惹贼妃》轨迹图图《邪帝冷妻》樱梦银雪《蝶魅江湖》紫玉丁香《绝色逃妃倾天下》灵域8鬼书《孤独十三夫》惜诺贝儿《扑到妖孽大叔》闲散山人《暴君一一姐玩死你》青菜饺子《调教黑道总裁》桃花女王《错妻》米洛《误睡哥哥房》涧月旋《涧月行》清玉冷《红楼别传之黛玉》雨之瑶《美草皆我夫》钟离千水《卷落倦花流年醉》马怡然《错欢残爱》
  • 苦瓜和尚画语录

    苦瓜和尚画语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一拍即合:和任何人都能在60秒内,获得好感,情投意合,谈笑风生

    一拍即合:和任何人都能在60秒内,获得好感,情投意合,谈笑风生

    你是否希望走进一间都是陌生人的房间,然后迅速和每个人都成为朋友?为什么有些人不管去哪里都能交到朋友,并给每个人都留下很棒的第一印象?到底是什么让人们情投意合,敞开心扉,甚至一拍即合呢?在本书中你将学到:向外释放的正能量将如何最终反馈给你*忽视一些小细节,关注人们谈话的重心将如何改善你的谈话质量*不费力气的举手之劳,却能让人们爱上你。如果你能掌控与人打交道时最初的60秒,你的世界将从此变得更加广阔。
  • 懒女孩的美体圣经

    懒女孩的美体圣经

    世界上没有丑女孩,只有懒女孩。女孩个个都爱美,却苦于拼命节食,大量运动,想要轻而易举地变得美丽、苗条、优雅、性感、仪态万方,而且富于魅力……懒女孩的春天来了,原来美体可以这样简单,实现美丽梦想如此轻松。
  • 灾变后的日常

    灾变后的日常

    “末世?你又犯病了吧……”——“不是吧,末世真的来了?!”杀敌人杀到累小手一挥“你去”某霸气男人立马变忠犬“放心的交给我吧。”【本文1V1男女主带着队友在虐渣杀怪中浪啊浪着】PS:写的有些失败,暂时就这样吧,以后有机会会改,抱歉啦……
  • 琉球国志略

    琉球国志略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痴傻王爷冰山妃

    痴傻王爷冰山妃

    玉兰独自香,彼岸花开伤!清幽静香,冰玉兰心的冰爵,重生而来,遭遇连环算计,嫁给青幽帝国一个天生痴傻的王爷为妃。花开无叶,叶生无花,无生无死无若悲,身在幽暗,生在黄泉,长于彼岸。无生无死的青幽鬼王,却在这里遇到了她。白与黑的相遇,就像白天与黑夜的无缝连接,诡异的和谐。
  • 智商潜能激发(婴幼儿3-4岁)

    智商潜能激发(婴幼儿3-4岁)

    本书介绍了开启3-4岁幼儿智商和潜能开发的方法,包括:让孩子拥有演说家的口才、让孩子拥有科学家的逻辑、让孩子拥有艺术家的气质、让孩子拥有交际家的手腕、让孩子拥有道德家的品性、做好孩子的营养师、让孩子在游戏和玩具中激发智慧。