登陆注册
5229500000104

第104章 Chapter XLIV. Think of Consequences.(1)

Catherine listened to the fall of water in the basin of the fountain. She was conscious of a faint hope--a hope unworthy of her--that Kitty might get weary of the gold-fishes, and might interrupt them. No such thing happened; no stranger appeared on the path which wound through the garden. She was alone with him.

The influences of the still and fragrant summer evening were influences which breathed of love.

"Have you thought of me since yesterday?" he asked gently.

She owned that she had thought of him.

"Is there no hope that your heart will ever incline toward me?"

"I daren't consult my heart. If I had only to consider my own feelings--" She stopped.

"What else have you to consider?"

"My past life--how I have suffered, and what I have to repent of."

"Has your married life not been a happy one?" he asked.

"Not a happy one--in the end," she answered.

"Through no fault of yours, I am sure?"

"Through no fault of mine, certainly."

"And yet you said just now that you had something to repent of?"

"I was not thinking of my husband, Captain Bennydeck, when I said that. If I have injured any person, the person is myself."

She was thinking of that fatal concession to the advice of her mother, and to the interests of her child, which placed her in a false position toward the honest man who loved her and trusted her. If he had been less innocent in the ways of the world, and not so devotedly fond of her, he might, little by little, have persuaded Catherine to run the risk of shocking him by a confession of the truth. As it was, his confidence in her raised him high above the reach of suspicions which might have occurred to other men. He saw her turn pale; he saw distress in her face, which he interpreted as a silent reproach to him for the questions he had asked.

"I hope you will forgive me?" he said simply.

She was astonished. "What have I to forgive?"

"My want of delicacy."

"Oh, Captain Bennydeck, you speak of one of your great merits as if it were a fault! Over and over again I have noticed your delicacy, and admired it."

He was too deeply in earnest to abandon his doubts of himself.

"I have ignorantly led you to think of your sorrows," he said;

"sorrows that I cannot console. I don't deserve to be forgiven.

May I make the one excuse in my power? May I speak of myself?"

She told him by a gesture that he had made a needless request.

"The life I have led," he resumed, "accounts, perhaps, in some degree, for what is deficient in me. At school, I was not a popular boy; I only made one friend, and he has long since been numbered with the dead. Of my life at college, and afterward in London, I dare not speak to you; I look back at it with horror.

My school-friend decided my choice of a profession; he went into the navy. After a while, not knowing what else to do, I followed his example. I liked the life--I may say the sea saved me. For years, I was never on shore for more than a few weeks at a time.

I saw nothing of society; I was hardly ever in the company of ladies. The next change in my life associated me with an Arctic expedition. God forbid I should tell you of what men go through who are lost in the regions of eternal ice! Let me only say I was preserved--miraculously preserved--to profit by that dreadful experience. It made a new man of me; it altered me ( I hope for the better) into what I am now. Oh, I feel that I ought to have kept my secret yesterday--I mean my daring to love you. I should have waited till you knew more of me; till my conduct pleased you perhaps, and spoke for me. You won't laugh, I am sure, if I confess (at my age!) that I am inexperienced. Never till I met you have I known what true love is--and this at forty years old.

How some people would laugh! I own it seems melancholy to me."

"No; not melancholy."

Her voice trembled. Agitation, which it was not a pain but a luxury to feel, was gently taking possession of her. Where another man might have seen that her tenderness was getting the better of her discretion, and might have presumed on the discovery, this man, innocently blind to his own interests, never even attempted to take advantage of her. No more certain way could have been devised, by the most artful lover, of touching the heart of a generous woman, and making it his own. The influence exerted over Catherine by the virtues of Bennydeck's character--his unaffected kindness, his manly sympathy, his religious convictions so deeply felt, so modestly restrained from claiming notice--had been steadily increasing in the intimacy of daily intercourse. Catherine had never felt his ascendancy over her as strongly as she felt it now. By fine degrees, the warning remembrances which had hitherto made her hesitate lost their hold on her memory. Hardly conscious herself of what she was doing, she began to search his feelings in his own presence. Such love as his had been unknown in her experience; the luxury of looking into it, and sounding it to its inmost depths, was more than the woman's nature could resist.

"I think you hardly do yourself justice," she said. "Surely you don't regret having felt for me so truly, when I told you yesterday that my old friend had deserted me?"

"No, indeed!"

"Do you like to remember that you showed no jealous curiosity to know who my friend was?"

"I should have been ashamed of myself if I had asked the question."

同类推荐
热门推荐
  • 做事三刀:软刀.硬刀.险刀

    做事三刀:软刀.硬刀.险刀

    做事难,难在方法,人们都想成功地做一番大事业,但却苦于找不到做事的方法。其实,做事的方法虽然五花八门、形式不一,但归纳起来,不外乎三点,形象点说就是三“刀”:软刀、硬刀、险刀。“做事用软刀”就是说把脸皮放厚,能忍会磨,能退善让,不要太过于精明好胜,也不要把面子看得太重,一切以做成事为最终目的。“做事用硬刀”则是说以硬碰硬,以强攻强,拿出自己的勇气和实力,坚决地去做事,不要被任何艰难困苦所吓倒。“做事用险刀”就是不要按常理出牌,而要别出心裁,另辟蹊径。要敢于冒险,懂得创新,能出奇制胜。做事若能将此三“刀”灵活运用,必能无坚不摧,无往不胜。
  • 物来顺应:梁漱溟传及访谈录

    物来顺应:梁漱溟传及访谈录

    本书根据对梁漱溟老人的访谈整理而成,书中有少年立志救国参加同盟会,说自己的两次自杀经过……等七篇文章,再现风雨岁月,梁漱溟人生旅程的沧桑和其耿介率直,不同于流俗的人格形象。
  • 十二星宫

    十二星宫

    神话时代!诸神降临人类,统治和奴役人类,在压迫和反抗中人类诞生了十二位绝世强者,身穿黄金战衣,带领人类经过数万年的战斗,成为大陆的主宰,但是为了防止诸神再度降临人类大陆,这十二位强者分别坐守大陆十二处,建立传承,成立十二星宫!至万年以后,十二座星宫!成为天下战士的朝拜圣地!这十二座星宫分别为:分别为白羊星宫、金牛星宫、双子星宫、巨蟹星宫、狮子星宫、处女星宫、天秤星宫、天蝎星宫、人马星宫、摩羯星宫、水瓶星宫和双鱼星宫。
  • 大清一品

    大清一品

    窦光鼐在清朝的政坛沉浮,让您从一个高官的角度高屋建瓴地了解政坛,读懂政坛;让您以一个全新的视角审视两百年前清朝社会的波云诡谲,带您走人一个更真实更透彻的清朝官场世界。
  • 闷骚总裁,别过来

    闷骚总裁,别过来

    她带着复仇的目的回来,誓要结束这噩梦!应聘成为他的秘书,既是工作,也是博弈,而他怀着报仇的目的将她留在身边,誓要百般折磨她!只是从什么时候开始,这种相处模式变了味道?某人的手往哪里放?“陆总,我只是你的秘书,不提供更深入的服务。”她冷冷的提醒。“是么?关于你的工作范畴,我觉得晚上我们要好好谈一谈。”--情节虚构,请勿模仿
  • 卧牛岗

    卧牛岗

    《卧牛岗》讲述了富家子北秦双喜探家途中误入匪窝,与匪首之女玉凤一见倾心,卧牛岗上情意绵绵。秦掌柜得罪恶绅,恶人勾结保安团,秦家惨遭灭门之灾,卧牛岗上血雨腥风,玉凤逃命途中又救双喜。两个失去亲人的孤男寡女三上臣牛岗,誓与恶势拼争到底……
  • 大人冤枉

    大人冤枉

    心中有丘壑,眉目做山河。江郁心中想着念着一个人,从此左手是过目不忘的萤火,右手是十年漫长的一个打坐。不紧,不慢,慢慢地把日子过老了,过透了,最后咽下所有失望和遗憾。重回当年,是时候该收一收这要了命的喜欢。“愿出一家之言,以结两姓之好。”“从此一别两宽,各生欢喜。”
  • 哈利波特与银行家之子

    哈利波特与银行家之子

    这是一部充满私货的哈利波特系列。练手作品,多多包涵。简介:追寻隐藏在霍格沃茨世界里被遗忘的历史,跟随古代巫师的脚步,金钱是我的武器,知识是我的护具,隐藏在黑夜的历史,我终究会探寻一切,恢复最初的荣光。
  • 高度(上)

    高度(上)

    2015年起,中国作协与中国科学院合作,组织一批作家开始采写以中国科学家“创新报国70年”为主题的系列报告文学。人工合成牛胰岛素这一重大科学研究成果,无疑是新中国成立以来科学界的代表性、标杆性事件,值得大书特书。作为创作经验丰富的报告文学作家,铁流勇于担负此重任,通过深入细致的采访,创作完成了长篇报告文学《高度》,力图还原半个世纪前那幅扣人心弦、波澜壮阔的历史场景,还原中国科学院上海生化所、有机所、北京大学等单位集团军作战,经过艰苦卓绝的探索、攀登,最终取得重大突破的峥嵘历程。
  • 一眼超越

    一眼超越

    凌悠穿越了,脑子里多了个魔方。只要有人在他面前展现诸天万法,无论是武道神通,还是副业知识,甚至奇术巧技……都会被他一眼领悟并“+1”超越。从此,凌悠走上了一条打脸的不归路。“通告诸天万界,寰宇天骄。”“无论你是天生圣人,还是大能转世……都,不要和我比。”“否则,我会在你最强的领域,超哭你。”……是的,这是个以彼之道,超翻彼身的故事。