登陆注册
5232500000054

第54章 CHAPTER XI(5)

At Waldshut, one of those little sixteenth-century towns through which the Rhine flows during its earlier course, we came across that exceedingly common object of the Continent: the travelling Briton grieved and surprised at the unacquaintance of the foreigner with the subtleties of the English language. When we entered the station he was, in very fair English, though with a slight Somersetshire accent, explaining to a porter for the tenth time, as he informed us, the simple fact that though he himself had a ticket for Donaueschingen, and wanted to go to Donaueschingen, to see the source of the Danube, which is not there, though they tell you it is, he wished his bicycle to be sent on to Engen and his bag to Constance, there to await his arrival. He was hot and angry with the effort of the thing. The porter was a young man in years, but at the moment looked old and miserable. I offered my services. I wish now I had not--though not so fervently, I expect, as he, the speechless one, came subsequently to wish this. All three routes, so the porter explained to us, were complicated, necessitating changing and re-changing. There was not much time for calm elucidation, as our own train was starting in a few minutes. The man himself was voluble--always a mistake when anything entangled has to be made clear; while the porter was only too eager to get the job done with and so breathe again. It dawned upon me ten minutes later, when thinking the matter over in the train, that though I had agreed with the porter that it would be best for the bicycle to go by way of Immendingen, and had agreed to his booking it to Immendingen, I had neglected to give instructions for its departure from Immendingen. Were I of a despondent temperament I should be worrying myself at the present moment with the reflection that in all probability that bicycle is still at Immendingen to this day. But I regard it as good philosophy to endeavour always to see the brighter side of things. Possibly the porter corrected my omission on his own account, or some simple miracle may have happened to restore that bicycle to its owner some time before the end of his tour. The bag we sent to Radolfzell: but here I console myself with the recollection that it was labelled Constance; and no doubt after a while the railway authorities, finding it unclaimed at Radolfzell, forwarded it on to Constance.

But all this is apart from the moral I wished to draw from the incident. The true inwardness of the situation lay in the indignation of this Britisher at finding a German railway porter unable to comprehend English. The moment we spoke to him he expressed this indignation in no measured terms.

"Thank you very much indeed," he said; "it's simple enough. I want to go to Donaueschingen myself by train; from Donaueschingen I am going to walk to Geisengen; from Geisengen I am going to take the train to Engen, and from Engen I am going to bicycle to Constance.

But I don't want to take my bag with me; I want to find it at Constance when I get there. I have been trying to explain the thing to this fool for the last ten minutes; but I can't get it into him."

"It is very disgraceful," I agreed. "Some of these German workmen know hardly any other language than their own."

"I have gone over it with him," continued the man, "on the time table, and explained it by pantomime. Even then I could not knock it into him."

"I can hardly believe you," I again remarked; "you would think the thing explained itself."

Harris was angry with the man; he wished to reprove him for his folly in journeying through the outlying portions of a foreign clime, and seeking in such to accomplish complicated railway tricks without knowing a word of the language of the country. But I checked the impulsiveness of Harris, and pointed out to him the great and good work at which the man was unconsciously assisting.

Shakespeare and Milton may have done their little best to spread acquaintance with the English tongue among the less favoured inhabitants of Europe. Newton and Darwin may have rendered their language a necessity among educated and thoughtful foreigners.

Dickens and Ouida (for your folk who imagine that the literary world is bounded by the prejudices of New Grub Street, would be surprised and grieved at the position occupied abroad by this at-home-sneered-at lady) may have helped still further to popularise it. But the man who has spread the knowledge of English from Cape St. Vincent to the Ural Mountains is the Englishman who, unable or unwilling to learn a single word of any language but his own, travels purse in hand into every corner of the Continent. One may be shocked at his ignorance, annoyed at his stupidity, angry at his presumption. But the practical fact remains; he it is that is anglicising Europe. For him the Swiss peasant tramps through the snow on winter evenings to attend the English class open in every village. For him the coachman and the guard, the chambermaid and the laundress, pore over their English grammars and colloquial phrase books. For him the foreign shopkeeper and merchant send their sons and daughters in their thousands to study in every English town. For him it is that every foreign hotel- and restaurant-keeper adds to his advertisement: "Only those with fair knowledge of English need apply."

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop. The English-speaking man stands amid the strangers and jingles his gold.

"Here," cries, "is payment for all such as can speak English."

He it is who is the great educator. Theoretically we may scold him; practically we should take our hats off to him. He is the missionary of the English tongue.

同类推荐
  • 市隐庐医学杂着

    市隐庐医学杂着

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说一切法高王经

    佛说一切法高王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一层楼

    一层楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • LOVE OF LIFE

    LOVE OF LIFE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青龙传

    青龙传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 盗妃难驯:抱紧国师好乘凉

    盗妃难驯:抱紧国师好乘凉

    穿越?无所谓。她身为高级催眠神偷,换个世代又如何?照样活的风生水起。一觉醒来身处异世,身无寸缕,身旁更是有那粗鄙大汉瞧着不放。若是你,你会如何?天真烂漫的美眸中隐藏着什么,冷眼旁观暗暗韬光养晦,阴谋杨某齐上阵。只是,这位绝代风华的大国师为什么偏偏盯着?他决议用她为利刃,却不想苏潋裳将计就计,先一步抱上国师大人的大腿,“师傅,求虎摸~~”--情节虚构,请勿模仿
  • 仙帝是怎样练成的

    仙帝是怎样练成的

    你要揍我?经过众仙的同意的同意了吗?你要和我比有钱?你知道我的徒弟是谁吗?你要和我比背景?你知道我的父亲是谁吗?你要和我拼打架?你知道我的师傅是谁吗?三千世界,自有三千道理。而我,有我自己的道理!书友群:756223680快来一起愉快的玩耍吧!!!!!
  • 娘子请你安分点

    娘子请你安分点

    红色……到处都是红色,司茹玥身穿红色红色嫁衣,头顶凤冠,安静的端坐在床铺上。其实她早就困到不行,红色的盖头下,她正流着口水,做着自己的春秋大梦。身边的丫鬟似乎察觉到她的异样,“小姐,小姐?”见她没有回答自己,她推了推司茹玥的身体,“扑通”一声,她便倒在床上。突然被推到,她似乎清醒了一些。掀起盖头,一张清丽的小脸就露了出来,一双会说话的眼睛东看看,西瞧瞧,她伸了个懒腰。“……
  • 明道编

    明道编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太平天国战记

    太平天国战记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 李嘉诚做大的12字箴言

    李嘉诚做大的12字箴言

    本书运用12个字——韧、勤、诚、稳、势、远、借、变、合、义,从四个大方面探索出李嘉诚做大做强的秘诀:首先是因为他具有一番雄心壮志,不甘屈于人下;其次,是因为他脚踏实地,一步一个脚印的去创业;第三,是因为他能够抓住机会,敢于冒天下先的风险,抓住机遇,顺势发展;第四,是因为他在遭遇挫折时不气馁,表现出百折不挠的意志和顽强的精神。这些都是决定一个人能否成功的内在品质。
  • 沙与沫(中小学生必读丛书)

    沙与沫(中小学生必读丛书)

    站在东西方文化桥梁上的巨人”的卡里·纪伯伦,是黎巴嫩的文坛骄子、引领近代东方文学走向世界的先驱。同时,在他的带领和指导下,形成了阿拉伯第一个文学流派——叙美派。青年时代,纪伯伦的创作以小说为主,上世纪20年代起,他的创作方向开始转向了散文与散文诗,代表作品有短篇小说集《草原新娘》、《叛逆的灵魂》,长篇小说《折断的翅膀》和散文诗集《先驱者》、《沙与沫》、《先知》等,这些作品几乎都是用阿拉伯文写成的。
  • 父亲不哭

    父亲不哭

    重复多次的噩梦必定是凶兆。这个早上,季冬醒来后仔细分析昨夜的梦:在停车场,季冬手握遥控钥匙,焦急地寻找他那辆黑色红旗牌轿车。听到车子被解锁的声音后,他满心欢喜奔跑过去,近看却不是自己的红旗车。那么,是什么重要的东西即将失去吗?真的是他的红旗车?应该不是,因为车子买了保险就算被盗也不会失去。会不会是人呢?一个人?那个人会是谁?这个一再重复的噩梦,是否意味即将有死亡发生?楼上那个有着一张猴子脸的老处女,与以往任何一个清晨那样,正在大声教她那只聪明或者愚蠢的鹦鹉重复学舌“我爱你”。
  • 嘉兴退庵断愚智禅师语录

    嘉兴退庵断愚智禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 素衣锦食

    素衣锦食

    这是一个假文案:一开始,阿柳仅仅只是想当个食神;然而谁让她有一对逆天父母,皇后、王妃是亲妈闺蜜,名士舅舅是姐控;皇帝、亲王是亲爸异性兄弟,名将义父视他为神,大佬们个个拿她当宝!他们医术超绝的朋友成了她的师父,他们富可敌国的曾下属认她为主!还让不让她当个单纯的厨娘了?以下为真文案:前世英年早逝,今生格外惜命,山野长大的阿柳是奴身,所以这辈子是不打算有什么出息了,种种粮食,挖挖野菜,今日河里捞一道小鱼小虾,明日上山捡个龙凤汤,小日子无聊又惬意。被主子点名进府当厨娘,赶紧先找个大腿抱抱。可是这大腿怎么越抱越粗了……这是个正经文案:素衣巧手,一把金刀可镂月;色香为魂,铜勺独运饪锦食。