登陆注册
5239200000006

第6章 INTRODUCTORY(6)

I slipped these fastenings off and lifted a blank piece of skin set upon the top. Beneath appeared the first sheet of parchment, closely, very closely covered with small "black-letter" writing, so faint and faded that even if I were able to read black-letter, which I cannot, of it I could have made nothing at all. The thing was hopeless.

Doubtless in that writing lay the key to the mystery, but it could never be deciphered by me or any one else. The lady with the eyes like a deer had appeared to old Potts in vain; in vain had she bidden him to hand over this manuscript to me.

So I thought at the time, not knowing the resources of science.

Afterwards, however, I took that huge bundle to a friend, a learned friend whose business in life it was and is, to deal with and to decipher old manuscripts.

"Looks pretty hopeless," he said, after staring at these. "Still, let's have a try; one never knows till one tries."

Then he went to a cupboard in his muniment room and produced a bottle full of some straw-coloured fluid into which he dipped an ordinary painting brush. This charged brush he rubbed backwards and forwards over the first lines of the writing and waited. Within a minute, before my astonished eyes, that faint, indistinguishable script turned coal-black, as black as though it had been written with the best modern ink yesterday.

"It's all right," he said triumphantly, "it's vegetable ink, and this stuff has the power to bring it up as it was on the day when it was used. It will stay like that for a fortnight and then fade away again.

Your manuscript is pretty ancient, my friend, time of Richard II, I should say, but I can read it easily enough. Look, it begins, 'I, Hubert de Hastings, write this in the land of Tavantinsuyu, far from England where I was born, whither I shall never more return, being a wanderer as the rune upon the sword of my ancestor, Thorgrimmer, foretold that I should be, which sword my mother gave me on the day of the burning of Hastings by the French,' and so on." Here he stopped.

"Then for heaven's sake, do read it," I said.

"My dear friend," he answered, "it looks to me as though it would mean several months' work, and forgive me for saying that I am paid a salary for my time. Now I'll tell you what you have to do. All this stuff must be treated, sheet by sheet, and when it turns black it must be photographed before the writing fades once more. Then a skilled person--so-and-so, or so-and-so, are two names that occur to me--must be employed to decipher it again, sheet by sheet. It will cost you money, but I should say that it was worth while. Where the devil is, or was, the land of Tavantinsuyu?"

"I know," I answered, glad to be able to show myself superior to my learned friend in one humble instance. "Tavantinsuyu was the native name for the Empire of Peru before the Spanish Invasion. But how did this Hubert get there in the time of Richard II? That is some centuries earlier than Pizarro set foot upon its shores."

"Go and find out," he answered. "It will amuse you for quite a long while and perhaps the results may meet the expenses of decipherment, if they are worth publishing. I expect they are not, but then, I have read so many old manuscripts and found most of them so jolly dull."

Well, that business was accomplished at a cost that I do not like to record, and here are the results, more or less modernised, since often Hubert of Hastings expressed himself in a queer and archaic fashion.

Also sometimes he used Indian words as though he had talked the tongue of these Peruvians, or rather the Chanca variety of it, so long that he had begun to forget his own language. Myself I have found his story very romantic and interesting, and I hope that some others will be of the same opinion. Let them judge.

But oh, I do wonder what was the end of it, some of which doubtless was recorded on the rotted sheets though of course there can have been no account of the great battle in which he fell, since Quilla could not write at all, least of all in English, though I suppose she survived it and him.

The only hint of that end is to be found in old Potts's dream or vision, and what is the worth of dreams and visions?

同类推荐
  • 太清真人络命诀

    太清真人络命诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • LAHOMA

    LAHOMA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝消禳火灾经

    太上洞玄灵宝消禳火灾经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宋主簿鸣皋梦赵六予

    宋主簿鸣皋梦赵六予

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 汉武帝外传

    汉武帝外传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 凌天战尊

    凌天战尊

    地球最强兵王魂穿异世,融轮回武帝记忆,修《九龙战尊诀》,所向披靡,战威无可敌!会炼药、能炼器、懂铭纹……生活职业,全能才是王道!!
  • 魂门宴

    魂门宴

    她是一只死了十几年的游魂,结识了成天无所事事的小法师,喜欢上了一个一百多岁可以幻化成猫的小白脸,还养了一只整天躲在花盆里哭哭啼啼的小妖精做宠物,得知自己的死和一个叫魄魂门的魔教组织有关,在寻仇的道路上结识了三教九流,误入魄魂门一年一度的魂门宴,差点被众魔当成晚餐,还好被一个不知名的小魔头搭救逃出险境,魄魂门如此强大,魂门宴危机四伏,复仇之路能否继续?她还能留这鬼命潇洒多久?一个个谜团不断揭开,她却被自己的身世吓了一跳。
  • 无上真仙

    无上真仙

    现代高材生穿越仙侠世界,用活字印刷术制造符文,用兽医学催产神兽仙兽,用微量学制造仙丹,用仿生学创造仙法,用浪漫和情诗追圣女,以一条奇门鬼道称雄万界,成就无上真仙!新书《万兽战神》已发布,请大家多多支持。
  • 你是我的夏日微光

    你是我的夏日微光

    她是学校臭名远扬的逃课王夏微安,一日逃课,她准备翻墙进入高中学区,邂逅了同样准备翻墙的他,当他抬起头来一看,夏微安就被他的帅气所吸引,向来对帅哥把持不住的她忍不住跟着他走,不顾他的冷嘲热讽,直到他触及她的底线,她才火山爆发,一个巴掌狠狠地甩过去,如此强悍的她,让他彻底愣住了,从此,他们的故事开始了。【读者群:170202995】
  • 外诊法

    外诊法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不可名状游戏记录

    不可名状游戏记录

    黎明世界。一个融合恐怖,生存,解密,战斗,无限流等元素的虚拟现实网游。被人强拉进游戏的楚海,进入游戏之后,却发现这场游戏并没有表明上那么简单。如果末日的审判已经到来,接受现实,还是选择拯救,这是个问题。
  • 四时纂要

    四时纂要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 恶少的爱妻

    恶少的爱妻

    完结古代:《庶妾》
  • 朱颜谋:凤归京华

    朱颜谋:凤归京华

    南梁公主明华音自幼聪慧,宫变时在多方帮助下逃出皇宫,从此改名孙安锦随书生孙汝安居枣县。旧识来访,热闹不断,生活看似安逸平静实则暗流涌动。七年后,一旨回京,新的生活愈发接近真相。在别人的故事中,自己的故事该如何写就?
  • 八十天环游地球

    八十天环游地球

    《凡尔纳漫游者系列(第3辑):八十天环游地球(原版插图本)》是“科幻小说之父”凡尔纳的著名作品,叙述了英国人福克先生和朋友打赌,用八十天的时间,历尽千难万险,环游地球一周的故事。沉着、寡言、机智、勇敢、充满人道主义精神的福克,活泼、好动、易冲动的仆人等给人留下了深刻的印象。