登陆注册
5239300000062

第62章 III. - THE SOFA

"What young men will do, sometimes, to ruin themselves and break their friends' hearts,' said Sergeant Dornton, 'it's surprising! I had a case at Saint Blank's Hospital which was of this sort. A bad case, indeed, with a bad end!

'The Secretary, and the House-Surgeon, and the Treasurer, of Saint Blank's Hospital, came to Scotland Yard to give information of numerous robberies having been committed on the students. The students could leave nothing in the pockets of their great-coats, while the great-coats were hanging at the hospital, but it was almost certain to be stolen. Property of various descriptions was constantly being lost; and the gentlemen were naturally uneasy about it, and anxious, for the credit of the institution, that the thief or thieves should be discovered. The case was entrusted to me, and I went to the hospital.

'"Now, gentlemen," said I, after we had talked it over; "I understand this property is usually lost from one room."

'Yes, they said. It was.

'"I should wish, if you please," said I, "to see the room."

'It was a good-sized bare room down-stairs, with a few tables and forms in it, and a row of pegs, all round, for hats and coats.

'"Next, gentlemen," said I, "do you suspect anybody?"

'Yes, they said. They did suspect somebody. They were sorry to say, they suspected one of the porters.

'"I should like," said I, "to have that man pointed out to me, and to have a little time to look after him."

'He was pointed out, and I looked after him, and then I went back to the hospital, and said, "Now, gentlemen, it's not the porter.

He's, unfortunately for himself, a little too fond of drink, but he's nothing worse. My suspicion is, that these robberies are committed by one of the students; and if you'll put me a sofa into that room where the pegs are - as there's no closet - I think I shall be able to detect the thief. I wish the sofa, if you please, to be covered with chintz, or something of that sort, so that I may lie on my chest, underneath it, without being seen."

'The sofa was provided, and next day at eleven o'clock, before any of the students came, I went there, with those gentlemen, to get underneath it. It turned out to be one of those old-fashioned sofas with a great cross-beam at the bottom, that would have broken my back in no time if I could ever have got below it. We had quite a job to break all this away in the time; however, I fell to work, and they fell to work, and we broke it out, and made a clear place for me. I got under the sofa, lay down on my chest, took out my knife, and made a convenient hole in the chintz to look through.

It was then settled between me and the gentlemen that when the students were all up in the wards, one of the gentlemen should come in, and hang up a great-coat on one of the pegs. And that that great-coat should have, in one of the pockets, a pocket-book containing marked money.

'After I had been there some time, the students began to drop into the room, by ones, and twos, and threes, and to talk about all sorts of things, little thinking there was anybody under the sofa - and then to go up-stairs. At last there came in one who remained until he was alone in the room by himself. A tallish, good-looking young man of one or two and twenty, with a light whisker. He went to a particular hat-peg, took off a good hat that was hanging there, tried it on, hung his own hat in its place, and hung that hat on another peg, nearly opposite to me. I then felt quite certain that he was the thief, and would come back by-and-by.

'When they were all up-stairs, the gentleman came in with the great-coat. I showed him where to hang it, so that I might have a good view of it; and he went away; and I lay under the sofa on my chest, for a couple of hours or so, waiting.

'At last, the same young man came down. He walked across the room, whistling - stopped and listened - took another walk and whistled - stopped again, and listened - then began to go regularly round the pegs, feeling in the pockets of all the coats. When he came to the great-coat, and felt the pocket-book, he was so eager and so hurried that he broke the strap in tearing it open. As he began to put the money in his pocket, I crawled out from under the sofa, and his eyes met mine.

'My face, as you may perceive, is brown now, but it was pale at that time, my health not being good; and looked as long as a horse's. Besides which, there was a great draught of air from the door, underneath the sofa, and I had tied a handkerchief round my head; so what I looked like, altogether, I don't know. He turned blue - literally blue - when he saw me crawling out, and I couldn't feel surprised at it.

'"I am an officer of the Detective Police," said I, "and have been lying here, since you first came in this morning. I regret, for the sake of yourself and your friends, that you should have done what you have; but this case is complete. You have the pocket-book in your hand and the money upon you; and I must take you into custody!"

'It was impossible to make out any case in his behalf, and on his trial he pleaded guilty. How or when he got the means I don't know; but while he was awaiting his sentence, he poisoned himself in Newgate.'

We inquired of this officer, on the conclusion of the foregoing anecdote, whether the time appeared long, or short, when he lay in that constrained position under the sofa?

'Why, you see, sir,' he replied, 'if he hadn't come in, the first time, and I had not been quite sure he was the thief, and would return, the time would have seemed long. But, as it was, I being dead certain of my man, the time seemed pretty short.'

同类推荐
  • buttered side down

    buttered side down

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易斋集

    易斋集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 解厄学

    解厄学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 般若波罗蜜多心经略疏

    般若波罗蜜多心经略疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Voice of the City

    The Voice of the City

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 丑妃无敌

    丑妃无敌

    传闻她长的可比夜叉,绿豆眼,大饼脸,血盆嘴,招风耳,扁平鼻传闻她晚上出恭时,吓死了相府的七个小厮,八个丫环传闻她的宰相老爹为了嫁掉她,愿意陪送万两黄金,一斗珍珠传闻她生性残暴,滥用私刑,谁敢违背她的意思,非死即伤,并且祸及全家然而传闻终只是传闻,她成了大漠王朝无人敢娶的女子却被王朝内最为优秀的男子求婚她坚信天上不会掉馅饼,她的婚事只能由她做主!于是完美的逃婚计划开始上演…传闻他是大漠王朝最为痴情的王爷,英俊潇洒,风流倜傥传闻他是最为得宠的王子,为了爱情却不屑太子之位传闻他的文治武功,举世无双,一战平天下传闻他性情温润如玉,是个谦谦君子然而传闻也只是传闻,他断情葬爱,远离女色却负气要娶天下间最丑的女子那女子丑也就罢了,居然在大婚之日就给他戴顶绿帽子!于是精彩的休妻事件开始上演…------------------------------------------------------推荐自己的文:《神骗皇妃》:女骗子的逃婚生涯《坏坏相公倒霉妻》:聪慧可人的女主,腹黑的男主《娘子你别太嚣张》:男扮女装,女扮男装反串《夫君,女子不好欺!》:《错惹狂帝》:《王爷让偶轻薄下》:被人退婚不是可耻的事情,而是生命的新生《劣妻》:夜给自己建了一个群,群号:45841753,非铁杆勿入,定期清理群成员,敲门砖:潇湘帐户名+喜欢的文名
  • 黄文弼的多重意义

    黄文弼的多重意义

    克孜尔千佛洞位于拜城县西南10余公里,目前有洞窟339个,是新疆最大的石窟群。但此石窟自19世纪后期便遭到帝国主义探险家的盗掘,最严重的是德国人勒柯克1905-1909年的盗掘,他至少盗掘了230多个洞窟,切割盗走了大约128箱的佛像和壁画。所以,当1928年11月,黄文弼到达这里时,洞窟中已空无一物。黄文弼是第一位到达这里的中国考古学家。2012年7月,笔者为追寻黄文弼的考古旧迹,来到这里。
  • 凤挽苍澜:至尊大小姐

    凤挽苍澜:至尊大小姐

    【完结】大小姐很狂。炼丹修灵打怪兽,神兽开路,渣渣滚开;神丹在手,天下我有!男人凤眸微眯:“她嚣张?抱歉,我惯的。”大小姐很傲。披荆斩棘斗神魔,异界重生,凤星临世;纵观三界,唯我称雄!男人勾起薄唇:“她杀人我放火,她抢劫我磨刀,她闯天下,我陪她上刀山下火海,共赴黄泉!”当她终于认清自己的心,已经被修长双手揽入怀中,男人邪魅一笑:“乖……我已经,等你很久了。”【男强女强身心干净宠文1V1,读者群:194628642】【新文《99度深爱:早安,竹马先生》这边戳——】
  • 石头和星宿:译文集

    石头和星宿:译文集

    他是文学史上的一个传奇,却被掩埋得像一个传说。吴兴华译文集《石头和星宿》从过往期刊中寻找到了吴译的英国散文家E.V.卢卡斯的《捡东西、选译詹姆斯·乔易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插话三节、选译自《汉堡剧评》的《雷兴自论》(雷兴即莱辛)、里尔克的《述罗丹》、哲学家休谟的《论趣味的标准》、著名文艺复兴艺术研究者乔基欧·瓦萨里的《达·芬奇轶事》以及节译了意大利戏剧理论家卡斯忒尔维特洛著名的《亚里士多德〈诗学〉疏证》。译诗方面则补入了当时吴兴华为中德学会做的《黎尔克诗选》(现通译为里尔克)中德对照本所选译的二十七首里尔克诗作以,以及《雪莱诗抄》、《旦尼生诗抄》、《穆尔诗抄》、《司高托诗抄》等。
  • 升维之旅

    升维之旅

    好奇心与求知欲旺盛的程斌,在获得攀登的阶梯后,走上了向多元宇宙顶端升维的旅程——在奇迹伊始的城镇都市,学习研究、开发能力。在信息偏移的平行世界,意识穿越、认知自我。在幻想匹配的外域时空,汲取知识、探明神秘。终于,程斌成为了高维生命——跨越世界的间隙,挽住时间的缰绳,追溯历史的源流,散播未来的火种。前进的道路布满荆棘,升维的旅途永无止境。————PS1:作者是逻辑党、设定党、单身党,另外是萌新、是萌新、是萌新。PS2:求知求真1.0,638533491
  • 激荡百年:大国企业

    激荡百年:大国企业

    这是一部关于中国企业百年成败的MBA式教案,深入细述中国企业从无到有、从弱到强的百年成长史。经济形势风云变幻,中国企业从百年历史风涛中一路坎坷走来。商业战场血雨腥风,企业如何在时代变革中破局而出。
  • 紫府神仙传之魔海狂蝶

    紫府神仙传之魔海狂蝶

    东华帝君重生为夏国王子翼丹,与司禄仙子的前世今生陷入苦恋。他的堂兄燕王翼风,则受到魔界女王欲天罗刹的诱惑,帮她得到了群魔趋之若鹜的蚩尤令符和神功秘笈。最后罗刹凭借坚忍和狡诈,终于修成了秘笈里的顶级神术“归元神功”,并由此祸乱三界,企图颠覆天庭!翼丹承载着荡寇除魔、维护三界的天命,历尽艰辛,终于重返天界!扶大厦之将倾、挽狂澜之既倒......
  • 医手翻云

    医手翻云

    她的蓄意接近,他的严阵以待。“我会是你的守门松,探路竹。”他信了,他将自己的手交给她,就像把自己的命交给她。后来,他的步步紧逼,她的寸寸退让。“你治好了我的眼睛,却残忍地拿走了我的光明。”他用自己的方式偏执地爱她,却最终伤得两人头破血流。“戚长恨,你这个疯子!”他脸上的笑容越发灿烂,还带着几分温柔:“我若是个疯子,也是被你逼疯的。”结语:她原以为自己只是照顾一个瞎子,之后才发现是个放弃治疗的神经病。
  • 重生妖妃:皇叔,太凶猛

    重生妖妃:皇叔,太凶猛

    前世,她眼瞎心盲,爱渣男、信渣姐、近贱婢、重小人。逼死了唯一对她好的皇叔,才知道原来自己一直恨错了人。她愚蠢,所以死不足惜,可是皇叔何辜?重活一世,她不为自己,只为赎罪报恩,绝不让皇叔有半点不如意。“皇叔,我会把忠臣良将都给你,让你江山永固。”皇叔:“你只你乖乖呆在我身边,其他的交给皇叔来!”那些辜负了你的,皇叔替你讨回来。推荐棣棣新文:《天降娇宠:hi,我的魔君殿下》
  • 飞星集

    飞星集

    你好,读者。是不是该写点什么了?本随笔集来源于生活,希望你能从中得到些灵感。