登陆注册
5240100000077

第77章 Chapter XIII Family Affairs(3)

She is pleased with the bath, which she finds very agreeable, and it has reduced the swelling in her feet and ankles, from which she has been suffering for a long time, and, in fact, from her account, entirely removed it. This is a great relief in itself, and, I hope, may be followed by greater. I do not think she moves with more facility, though I think she walks [on her crutches] oftener and longer than heretofore, and probably with more confidence. She has been her too short a time to pronounce positively as to the effects of the water, and will have to remain three or four weeks before we determine whether she will go further. I am unwilling for her to lose the whole summer here unless it promises some advantage, and, after the middle of next week, unless some marked change takes place, shall take her to the Warm Springs. Custis has gone to the White Sulphur, but expects to be in Richmond on August 6th to meet Fitzhugh, with the view of going to the Warrenton White Sulphur Springs in North Carolina, to witness the erection of a monument over dear Annie, which the kind people of that country have prepared for the purpose. My attendance on your mother, which is necessary, prevents my being present. Agnes and Mildred are here. I think the baths have been beneficial to them already, though they have not been here a week. I will leave them to describe the place and visitors. I applied the dressing of salt to the old meadow at Arlington with the view of renovating the grass.

I believe it is equally good for corn. It was refuse salt--Liverpool--which I bought cheaply in Alexandria from the sacks having decayed and broken, but I cannot recollect exactly how much I applied to the acre. I think it was about two or three bushels to the acre. You had better consult some work on farming as to the quantity. I would advise you to apply manure of some kind to all your land. I believe there is nothing better or cheaper for you to begin with than shell lime.

I would prefer cultivating less land manured in some way than a large amount unassisted. We are always delighted to hear from you, and I trust with care you may escape the chills. The incentives I spoke of were a sweet wife and child. God bless you, my dear son.

"Most affectionately, "R. E. Lee."

My mother continued to improve so much that she did not go that summer to the Warm Springs. My father spent most of his time in Lexington, but rode over to the Baths about once a week. There was nothing he enjoyed more than a good long ride on Traveller. It rested him from the cares and worries incident to his duties, and gave him renewed energy for his work. He was often seen that summer along the eleven miles of mountain road between Lexington and the Baths. He made himself acquainted with the people living near it, talked to them about their affairs, encouraged and advised them, and always had a cheery greeting and a pleasant word for them. The little children along his route soon became acquainted with the gray horse and his stately rider. College reopened the last of September and by October he had his wife and daughters with him again. He write to me on October 18th, trying to help me in my agricultural perplexities:

"...Am glad to hear that you are well and progressing favourably. Your Uncle Smith says, in a letter just received in which he writes of his difficulties and drawbacks, 'I must tell you that if you desire to succeed in any matter relating to agriculture you must personally superintend and see to everything.' Perhaps your experience coincides with his.

"I hope your wheat will reimburse you for your labour and guano. I think you are right in improving your land. You will gain by cultivating less and cultivating that well, and I would endeavour to manure every crop--as to the kind of manure which will be the most profitable, you must experiment. Lime acts finely on your land and is more lasting than guano. If you can, get shells to burn on your land, or, if not, shell lime from Baltimore. I think you would thereby more certainly and more cheaply restore your fields. I hope your sale of ship-timber may place you in funds to make experiments. You will have to attend to your contractors. They will generally bear great attention, and then circumvent you.... I hope I shall see you this winter, when we can talk over the matter. We are pretty well. Your mother is better by her visit to the Baths. Mildred talks of going to the Eastern Shore of Maryland next month, and I fear will be absent from us all winter. I must refer you to your sisters for all news. They are great letter-writers, and their correspondence extends over the globe.

Miss Etta Seldon is with us. All our summer visitors have gone, and some who, I hoped, would have visited us have not come.... Good-bye, my dear son. God bless you....

"Your affectionate father, "R. E. Lee."

"Robert E. Lee, Jr."

My uncle, Smith Lee, was farming on the Potomac, and was constantly sending me messages of condolence through my father. Our experiences were the same as all others starting to farm under the new order of things. My father was very hospitable, and it delighted him to have his relatives and friends come and see him. So many kindnesses had been shown to himself and family for the last five years that he greatly enjoyed this, his first opportunity of greeting in his own home those who had so often offered my mother and sisters the shelter of theirs.

The country around Lexington was most beautiful, and the climate in the summer and autumn all that could be desired. So, at those seasons, whenever he was at home, there was generally some one visiting him, nearly always relatives or old and dear friends. He entertained very simply, made every one feel at home, and was always considerate and careful of the amusement and welfare of his guests.

同类推荐
热门推荐
  • 妻乃彪悍

    妻乃彪悍

    号外号外,百花宫宫主被人迷X了!此八卦流言一出,横扫江湖…传闻百花宫宫主风流成性,宫内除了他自己之外皆为女子。传闻百花宫宫主美艳如妖,所到之处经常引起交通堵塞,场面混乱,一度失控。传闻百花宫宫主不仅留恋女色,甚至是男色,又人称或有断袖之癖。传闻百花宫神秘莫测,无人知晓其处。只是,是谁色胆包天的迷X了江湖第一艳公子?是谁?究竟是谁?号外号外,龙门镖局老大终于归西,留下孤女一名,老弱病残无数,成为天下第一富城栖霞城最穷住户。传闻龙门镖局老板烈云龙早年丧妻,终生未再娶,只有一女,烈飞烟。传闻此女自小胆小,唯一擅长的就是哭,充分说明了一个亘古真理,女人是水做的。传闻烈云龙死前的唯一愿望便是希望看到龙门镖局后继有人,随之便有了后来的事情。传闻龙门镖局开创两百多年,即将在这一代凋零,一个弱女子如何支撑一个镖局?其实,事情是这个样子的…一个是大门不出二门不迈的深闺小姐,柔弱爱哭,一个是二十一世纪警局的无敌霸王花,强势牛x,灵魂转换,人生逆转…片段一“西陵万水!原来是你干的好事!”男人咬牙切齿,面容扭曲。“哥…哥!冷静!冷静…你听我解释,听我解释啊!我也是为了侠义,那时候嫂子真的哭的好可怜,你知道我一向具有侠义之心…啊!”女人的话未说完就惊叫起来,好不凄惨,“西陵千山你谋杀亲妹啊…”片段二“你…你你你这个该死的女人我终于找到你了!”男人气急败坏的看着眼前一脸茫然的女人。“我?你确定是我?可是,我不认识你啊!”女人无语又无奈,手已经握紧了腰侧佩戴的特制警棒,确切的来说是一根木棒。“你无耻!四年前,你你对我做了那种事…一夜风流之后现在居然想抵赖?”男子又是气又是恼又是怒,一张灿若桃花的脸已然有些扭曲。“什么事?”女人依然一脸茫然。“你夺走了我的第一次,你要负责!”男人终于低喝出声,俊脸爆红,也不知是气得还是羞得。“噗!我眼瘸了竟然对你…你个不男不女的死人妖在胡说八道什么!”女人气极,以迅雷不及掩耳之势一棒子过去,看着晕倒的男人那张脸时这才恍然大悟,这…这人不是…片段三:“小姐,外面来了几位公子都要见你…”小丫鬟跑进来,清秀的水眸中满是震惊之色。“见我?谁啊?”女人正躺在太阳下睡着懒觉,有些漫不经心。“就,就是…盟主大人,城主大人,霸王寨寨主大人,九皇子…”
  • 专业驱魔师

    专业驱魔师

    “刚降住了几个妖,又逮住了几条魔,魁魅魍魉怎么他就这么多?”嘿,小妖怪!
  • 爱妃

    爱妃

    弱水三千一瓢饮,万千宠爱于一身,这是无数女子的梦想。可常伴君王的顾惠懿明白,这是她一辈子都不会做的梦。阴谋算计,狠辣无情。也不过是想把这不真实的宠爱维持的长久一点。她高居贤妃,更以‘珍’字作为封号,后宫里的波谲云诡她深陷其中,无法抽身而出。一代宠妃如何步步为营捍卫自己的爱情和地位的故事。--情节虚构,请勿模仿
  • 中国文化名人谈故乡

    中国文化名人谈故乡

    乡土情谊是一个对培育他的故乡的眷恋之情。这种浓厚情谊的绵绵延续,是凝聚中华民族情感的基础。故乡的野菜,故乡的街道,故乡的小桥流水,故乡的乡亲民俗是每个游子心灵的依托。看看故乡的月光,闻闻故乡的泥土是游子们的愿望。本书汇集了众多文化名人描写故乡、回忆家乡和往事、故人的文章。《谈故乡》集中国现当代作家,包括鲁迅、周作人、林语堂、梁实秋、朱自清、张爱玲以及张中行、陈从周、余光中、三毛等150余位作家的200多篇思故乡佳作。浓浓的乡情,把人们带回了那个年代,那个地方,令人回味无穷。
  • 六人晚餐(窦骁、张钧甯、邬君梅、吴刚主演)

    六人晚餐(窦骁、张钧甯、邬君梅、吴刚主演)

    窦骁、张钧甯、邬君梅、吴刚主演的同名电影即将上映。鲁迅文学奖得主鲁敏代表作品。化工厂会计苏琴和工人丁伯刚两个单亲家庭相遇了。苏琴每周六带着孩子们到丁家,两家人共进丰盛的晚餐。每周三苏琴都要去丁家过夜,丁家待业的儿子丁成功和苏琴漂亮、一心读书上进的女儿晓蓝产生了朦胧的恋情。苏琴发现两人的爱情苗头后,不能容忍女儿嫁给不成功的丁成功。丁伯刚越来越嗜酒,在工厂下岗、买断工龄的浪潮中死去。丁成功和晓蓝在爱情的相思和世俗成功学的夹缝中痛苦挣扎。最终,怀有身孕的晓蓝毅然放弃世俗意义上的成功家庭,去找丁成功。然而,一场大爆炸,丁成功死了,晓蓝也躺在病床上……
  • 华灯星桥耀百枝

    华灯星桥耀百枝

    我从黑暗中出世,生长之中再无光明。华灯初上,在星桥遇到唐华,他头顶映着满天星光,手中一支星烛向我递送。我从未追寻过光,它降落在我头顶时,我只想着避躲。黑夜渐渐将我堙没,如果我从黑暗中来,注定会到黑暗中去。届时只想多看看你的星眸,好让我在生命尽头触到最后一缕烛光。华灯何煌煌,百枝火树,星桥铁锁,梦里花凉。唐华和乔百枝,一个降生在光明之中,一个生来被黑暗包裹。两人牵了手,从此光不再炽热烫手,夜也不再黯淡冰凉。
  • 不再让你孤单

    不再让你孤单

    《不再让你孤单》这本书,读全稿,是一种想哭又觉得欣慰的奇秒感受。掩卷良久,我最后用了这样一句话概括:在我们跟生活的较量中,红尘恋事令人璀璨,四面楚歌也让人觉得充盈。在这10个故事里,每个故事的主角,都有着完全不一样的人生。在读这些故事时候,我们触碰着他们的内心,读着可能属于很多人的秘密。
  • 云家小九超皮哒

    云家小九超皮哒

    她是王牌特工,却穿越成邺城第一废柴奇葩女!本小姐是丑女?化茧成蝶,亮瞎你的钛金势利眼!本小姐是废柴?天雷在手!劈的你外焦里嫩香喷喷!一张利嘴走天下,誓要桃花遍地开!某尊左手拿刀,右手拿剑,砍落桃花一朵朵!某女挑眉一笑:“你砍我桃花,我虐你白莲,两只妖孽凑一双,绝配!”
  • 后宫情妃

    后宫情妃

    一场皇宫先帝遗留的阴谋,一个早已悬设的局,一场权与利的争夺!皇宫,永无休止的欲望野心!淡漠的心,无所求,不过是想借重生延续对妈妈的思念,可是,命运半点不由人,把我推进那一波波的爱恨情仇。认命的结果,就是被他人摆布约束,然后被命运吞蚀沉论!一个温却义胆云博的将军,一个雅却心机深沉的王爷,一个俊却残酷阴冷的帝王,一个邪却深情义重的杀手。错与对,对与错,也许只存在一瞬间,但情与欲,欲与情,却影响了生生世世!雨夜的污辱,我一把火烧去所有的一切!闲亭的一笑,如清风拂去乌云,给了永生的光明!闺阁的一吻,定下生生世世的牵缚!草原的一夜,许下今生不变的约定。我精彩的一生,回过头来,却只有轻笑溢过唇,浮花一梦终要醒,情归何处才是真?推荐好友痕儿的新文,望亲们多来踩踩,《邪魅首席的禁锢妻》
  • 默多克管理日志

    默多克管理日志

    鲁珀特·默多克被人称作“报业怪杰”,他在二十年内从一个小报老板变身为国际报业大王。他涉足出版业、媒体、石油钻探、牧羊业等等,他的麾下,既有久负盛名的英国《泰晤士报》,也有大腕级的电影公司——20世纪福克斯公司。拥有如此庞大的帝国,默多克在管理方面必有过人之处。在内部管理方面,他强硬、高效、事无巨细的管理风格,使得新闻集团像个永动机一样不停运转。在对外战略上,他就像一个富有冒险精神的赌徒,不断下注,赌注越高,赢的也越多;最重要的是,在重要的扩张战略方面,他罕有失手,这正是因为他在下注的同时时刻警惕可能到来的风险。