登陆注册
5240200000024

第24章 CHAPTER XVI.

Arms and Livery of Madame de Montespan.--Duchess or Princess.--Fresh Scandal Caused by the Marquis. --The Rue Saint Honore Affair.--M. de Ronancour.--Separation of Body and Estate.

When leaving, despite himself, for the provinces, M. de Montespan wrote me a letter full of bitter insults, in which he ordered me to give up his coat-of-arms, his livery, and even his name.

This letter I showed to the King. For a while he was lost in thought, as usual on such occasions, and then he said to me:

"There's nothing extraordinary about the fellow's livery. Put your servants into pale orange with silver lace. Assume your old crest of Mortemart, and as regards name, I will buy you an estate with a pretty title.""But I don't like pale orange," I instantly replied; "if I may, I should like to choose dark blue, and gold lace, and as regards crest, I cannot adopt my father's crest, except in lozenge form, which could not seriously be done. As it is your gracious intention to give me the name of an estate, give me (for to you everything is easy) a duchy like La Valliere, or, better still, a principality."The King smiled, and answered, "It shall be done, madame, as you wish."The very, next day I went into Paris to acquaint my, lawyer with my intentions. Several magnificent estates were just then in the market, but only marquisates, counties, or baronies! Nothing illustrious, nothing remarkable! Duhamel assured me that the estate of Chabrillant, belonging to a spendthrift, was up for sale.

"That," said he, "is a sonorous name, the brilliant renown of which would only be enhanced by the title of princess."Duhamel promised to see all his colleagues in this matter, and to find me what I wanted without delay.

I quitted Paris without having met or recognised anybody, when, about twenty paces at the most beyond the Porte Saint Honor, certain sergeants or officials of some sort roughly stopped my carriage and seized my horses' bridles "in the King's name.""In the King's name?" I cried, showing myself at the coach door.

"Insolent fellows! How dare you thus take the King's name in vain?" At the same time I told my coachman to whip up his horses with the reins and to drive over these vagabonds. At a word from me the three footmen jumped down and did their duty by dealing out lusty thwacks to the sergeants. A crowd collected, and townsfolk and passers-by joined in the fray.

A tall, fine-looking man, wrapped in a dressing-gown, surveyed the tumult like a philosopher from his balcony overhead. I bowed graciously to him and besought him to come down. He came, and in sonorous accents exclaimed:

"Ho, there! serving-men of my lady, stop fighting, will you? And pray, sergeants, what is your business?""It is a disgrace," cried they all, as with one breath. "Madame lets her scoundrelly footmen murder us, despite the name of his Majesty, which we were careful to utter at the outset of things. Madame is a person (as everybody in France now knows) who is in open revolt against her husband;she has deserted him in order to cohabit publicly with some one else.

Her husband claims his coach, with his own crest and armorial bearings thereon, and we are here for the purpose of carrying out the order of one of the judges of the High Court.""If that be so," replied the man in the dressing-gown, "I have no objection to offer, and though madame is loveliness itself, she must suffer me to pity her, and I have the honour of saluting her."So saying, he made me a bow and left me, without help of any sort, in the midst of this crazy rabble.

I was inconsolable. My coachman, the best fellow in the world, called out to him from the top of his bog, "Monsieur, pray procure help for my mistress,--for Madame la Marquise de Montespan."No sooner had he uttered these words than the gentleman came back again, while, among the lookers-on, some hissing was heard. He raised both hands with an air of authority, and speaking with quite incredible vehemence and fire, he successfully harangued the crowd.

"Madame does not refuse to comply with the requirements of justice," he added firmly; "but madame, a member of the Queen's household, is returning to Versailles, and cannot go thither on foot, or in some tumbledown vehicle. So I must beg these constables or sergeants (no matter which) to defer their arrest until to-morrow, and to accept me as surety. The French people is the friend of fair ladies; and true Parisians are incapable of harming or of persecuting aught that is gracious and beautiful."All those present, who at first had hissed, replied to this speech by cries of "Bravo!" One of my men, who had been wounded in the scuffle, had his hand all bloody. A young woman brought some lavender-water, and bound up the wound with her white handkerchief, amid loud applause from the crowd, while I bowed my acknowledgments and thanks.

The King listened with interest to the account of the adventure that Ihave just described, and wished to know the name of the worthy man who had acted as my support and protector. His name was De Tarcy-Ronancour.

The King granted him a pension of six thousand francs, and gave the Abbey of Bauvoir to his daughter.

As for me, I kept insisting with might and main for a separation of body and estate, which alone could put an end to all my anxiety. When a decree for such separation was pronounced at the Chatelet, and registered according to the rules, I set about arranging an appanage which, from the very first day, had seemed to me absolutely necessary for my position.

As ill-luck would have it, the judges left me the name of Montespan, which to my husband was so irksome, and to myself also; and the King, despite repeated promises, never relieved me of a name that it was very difficult to bear.

MEMOIRS OF MADAME LA MARQUISE DE MONTESPAN, V2Written by Herself Being the Historic Memoirs of the Court of Louis XIV.

同类推荐
热门推荐
  • 非常浪漫:吸血鬼的落跑新娘

    非常浪漫:吸血鬼的落跑新娘

    沈依依只是一个平凡的女子,她只想要一个平凡的爱人,一段平凡的婚姻,可是自从情人节的夜晚遇到那个男人时,她发觉一切都变了。他冷漠,他霸道,她放下心防,爱上他的时候,却发现了个惊天的秘密,他爱的男人,竟然是一个吸血鬼。
  • 非一般亲密接触

    非一般亲密接触

    如果说暧昧的最高境界是盖被子纯聊天,那么爱情就是一本纯爱小说,很纯很浪漫。如果说爱情的最高境界是找一个最特别的人过着最平凡的生活《时间可以是一天,也可以是一辈子》,那么你就是一个幼稚的小孩,很傻很天真。其实这个世界本来就存在暧昧的最高境界和爱情的最高境界,谁都可以遇到,只是谁都不相信自己会遇到,当你遇到的时候,不管是否能够天长地久但愿您别忘了做一个非一般的亲密接触..........................!
  • 浮华之名

    浮华之名

    肖潇是一个最底层的普通人,他爱浮华,他爱堕落,他爱幻想。他爱一个人,一辈子。身边的人,走了又走,心里的人,来了又去。肖潇始终在浮华尘世的边缘活着。像一个傀儡,像一个……屋漏偏逢连夜雨,心灰意冷又失业。几近绝望的肖潇却迎来了黎明的曙光,大公司竟然投来了橄榄枝。然而肖潇却觉得事情没有那么简单……
  • 爱情四叶草

    爱情四叶草

    人们总说,找到了四叶草就找到了幸福。那是因为三叶草的一叶草代表希望;二叶草代表付出;三叶草代表爱;而稀有的四叶草就是幸福。四叶草的意思就是即使你付出了,爱了,也不一定会找到幸福,只有拥有了四叶草,才拥有了真正的幸福。
  • 玉蜻蜓、紫蝴蝶

    玉蜻蜓、紫蝴蝶

    《玉蜻蜓、紫蝴蝶》题材广泛,内容涉及人生、社会、城乡、校园、亲情等方面。收录的小小说立意新颖、构思精巧,其中的很多作品被转载多次,有些还被设计成中考、高考现代文阅读试题。阅读本丛书,青少年朋友可以感受生活的温情,体验人性的美好,勇于进取、乐于奉献。
  • 有凤来仪:最强王妃

    有凤来仪:最强王妃

    神庙门楣上的灵草,救活了难产的小女婴,从此又一妖孽出世!老天爷:这个世界太小,经不得你折腾,我送你别处玩玩?苏小思:我不去!老天爷:走你!苏小思单指向天,看我不搅你个天翻地覆!但…这是什马状况?将军,宰相公子,小郡王强势来袭…
  • 全球异种

    全球异种

    每个人体内都存在一个异种,你对自己又了解多少呢?各种五花八门的异种能力,各类形形色色的人物斗争!
  • 芃娜的小屋

    芃娜的小屋

    父母突然去世,家中境况变得窘迫,自己在学校遭受到了校园暴力,与此同时,备受打击的外婆记忆力也开始退化……这一切把本就胆小怯弱的芃娜几乎逼向了绝境。可是她一直生活的小屋子中的老座钟、勺子、猴子布偶都幻化成精灵给了她无穷的勇气和力量。在一次次的冒险中,她开始成长和觉悟。虽然这座魔法小屋只存在于她的幻想中,却真正拯救了她和外婆的生活。就像书中老座钟所说的:“你总是习惯放大困难,为什么不放大你的勇气呢?”
  • 总裁的迷情小特助

    总裁的迷情小特助

    林薇儿实习期,去雅琪公司应聘了销售助理,虽然她很年轻,但是决心一定要靠自己的努力拼搏出一片天地来。尹浩楠是尹氏集团的总裁,年轻有为的企业家。不知道为什么,他突发奇想,要去集团下的子公司雅琪公司当销售主管。
  • 罗密欧与朱丽叶

    罗密欧与朱丽叶

    本书精选世界著名喜剧大师、英国文艺复兴时期剧作家威廉·莎士比亚的几部经典悲剧,《哈姆莱特》《李尔王》《麦克白》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》,选用莎翁权威译者朱生豪的译文,并配以精美插图,堪称名著、名译、名画的完美组合。