登陆注册
5240200000004

第4章 CHAPTER III.(1)

Madame de Montespan at the Palace.--M. de Montespan.--His Indiscreet Language.--His Absence.--Specimen of His Way of Writing.--A Refractory Cousin.--The King Interferes.--M. de Montespan a Widower.--Amusement of the King.--Clemency of Madame de Montespan.

The Duc and Duchesse de Navailles had long been friends of my father's and of my family. When the Queen-mother proceeded to form the new household of her niece and daughter-in-law, the Infanta, the Duchesse de Navailles, chief of the ladies-in-waiting, bethought herself of me, and soon the Court and Paris learnt that I was one of the six ladies in attendance on the young Queen.

This princess, who while yet at the Escurial had been made familiar with the notable names of the French monarchy, honoured me during the journey by alluding in terms of regard to the Mortemarts and Rochechouarts,--kinsmen of mine. She was even careful to quote matters of history concerning my ancestors. By such marks of good sense and good will Iperceived that she would not be out of place at a Court where politeness of spirit and politeness of heart ever go side by side, or, to put it better, where these qualities are fused and united.

M. le Marquis de Montespan, scion of the old house of Pardaillan de Gondrin, had preferred what he styled "my grace and beauty " to the most wealthy partis of France. He was himself possessed of wealth, and his fortune gave him every facility for maintaining at Court a position of advantage and distinction.

At first the honour which both Queens were graciously pleased to confer upon me gave my husband intense satisfaction. He affectionately thanked the Duc and Duchesse de Navailles, and expressed his most humble gratitude to the two Queens and to the King. But it was not long before I perceived that he had altered his opinion.

The love-affair between Mademoiselle de la Valliere and the King having now become public, M. de Montespan condemned this attachment in terms of such vehemence that I perforce felt afraid of the consequences of such censure. He talked openly about the matter in society, airing his views thereanent. Impetuously and with positive hardihood, he expressed his disapproval in unstinted terms, criticising and condemning the prince's conduct. Once, at the ballet, when within two feet of the Queen, it was with the utmost difficulty that he could be prevented from discussing so obviously unfitting a question, or from sententiously moralising upon the subject.

All at once the news of an inheritance in the country served to occupy his attention. He did all that he could to make me accompany him on this journey. He pointed out to me that it behoved no young wife to be anywhere without her husband. I, for my part, represented to him all that in my official capacity I owed to the Queen. And as at that time Istill loved him heartily (M. de Montespan, I mean), and was sincerely attached to him, I advised him to sell off the whole of the newly inherited estate to some worthy member of his own family, so that he might remain with us in the vast arena wherein I desired and hoped to achieve his rapid advance.

Never was there man more obstinate or more selfwilled than the Marquis.

Despite all my friendly persuasion, he was determined to go. And when once settled at the other end of France, he launched out into all sorts of agricultural schemes and enterprises, without even knowing why he did so. He constructed roads, built windmills, bridged over a large torrent, completed the pavilions of his castle, replanted coppices and vineyards, and, besides all this, hunted the chamois, bears, and boars of the Nebouzan and the Pyrenees. Four or five months after his departure Ireceived a letter from him of so singular a kind that I kept it in spite of myself, and in the Memoirs it will not prove out of place. Far better than any words of mine, it will depict the sort of mind, the logic, and the curious character of the man who was my husband.

MONTESPAN,--May 15, 1667.

I count more than ever, madame, upon your journey to the Pyrenees.

If you love me, as all your letters assure me, you should promptly take a good coach and come. We are possessed of considerable property here, which of late years my family have much neglected.

These domains require my presence, and my presence requires yours.

Enough is yours of wit or of good sense to understand that.

The Court is, no doubt, a fine country,--finer than ever under the present reign. The more magnificent the Court is, the more uneasy do I become. Wealth and opulence are needed there; and to your family I never figured as a Croesus. By dint of order and thrift, we shall ere long have satisfactorily settled our affairs; and Ipromise you that our stay in the Provinces shall last no longer than is necessary to achieve that desirable result. Three, four, five,--let us say, six years. Well, that is not an eternity! By the time we come back we shall both of us still be young. Come, then, my dearest Athenais, come, and make closer acquaintance with these imposing Pyrenees, every ravine of which is a landscape and every valley an Eden. To all these beauties, yours is missing; you shall be here, like Dian, the goddess of these noble forests. All our gentlefolk await you, admiring your picture on the sweetmeat-box.

They are minded to hold many pleasant festivals in your honour; you may count upon having a veritable Court. Here it is that you will meet the old Warnais nobility that followed Henri IV. and placed the sceptre in his hand. Messieurs de Grammont and de Biron are our neighbours; their grim castles dominate the whole district, so that they seem like kings.

同类推荐
热门推荐
  • 神人沈度

    神人沈度

    我叫沈度,一个神人,琴棋书画,看相算命,无一不通,无一不精。神人朗诵术:朗诵文章能够让人感觉到文中的意境,熟练度越高,距离越越近,意境效果越强。神人相术:窥天机,知天命,破人劫,能知吉凶祸福,能知过去未来,能知祸福兴废。点石成金手:圣人之手,点石成金,一周可使用一次,点石成功,可赋予该物品特殊功能。许愿纸:把愿望写在纸上,成功率增加百分之五百,一人只能用一次。悟道茶:一口百年,能够让饮用者看到自己有生之年经历的所有事情,宛若是南柯一梦。神人雕刻术:神来之笔,栩栩如生。古琴太古遗音:人造仙境。书友群/23380*5621
  • Meditation for Daily Stress
  • 异世仙武帝皇

    异世仙武帝皇

    一个传承七千年的王朝。赵羽带着前世记忆闯入其中,谱写他的时代。
  • 临安初雪不负卿

    临安初雪不负卿

    一个是青楼花魁,却手握着神势力,背负着血海深仇和家族遗命;一个是闲散王爷,却身种绝迹奇毒,身世成迷。朝局动荡,京都风云骤起,他有如何手段?她又如何选择?谁入了谁的局?谁又在被利用?是真心还是虚与委蛇?是江山大业还是归隐山林?灭族之恨,灭门之仇,权谋算计,刻骨挚爱……
  • The Rise and Fall of the Gallivanters

    The Rise and Fall of the Gallivanters

    In Portland in 1983, girls are disappearing. Noah, a teen punk with a dark past, becomes obsessed with finding out where they've gone —and he's convinced their disappearance has something to do with the creepy German owners of a local brewery, the PfefferBrau Haus. Noah worries about the missing girls as a way of avoiding the fact that something's seriously wrong with his best friend, Evan. Could it be the same dark force that's pulling them all down? When the PfefferBrau Haus opens its doors for a battle of the bands, Noah pulls his band, the Gallivanters, back together in order to get to the bottom of the mystery. But there's a new addition to the band: an enigmatic David Bowie look-alike named Ziggy. And secrets other than where the bodies are buried will be revealed. From Edgar-nominated author M. J. Beaufrand, this is a story that gets to the heart of grief and loss while also being hilarious, fast paced, and heartbreaking.
  • 重生之无上大帝归来

    重生之无上大帝归来

    等待万年只为与你相见,万年前你不负我,今世我定不负你
  • THE NEW MAGDALEN

    THE NEW MAGDALEN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 逆天小丫鬟:邪少爷的傲娇妻

    逆天小丫鬟:邪少爷的傲娇妻

    云小芽最大的梦想,就是成为薪水丰厚的高等婢女,攒钱帮娘亲还债;可一场莫名其妙的强暴,却让她陷进了一个又一个陷阱。大少爷的温柔关怀,二少爷的霸道挚爱,江湖豪侠的倾心相待,她吃不消啊!面对他的宠幸,她悄然而去,不被尊重的爱,她不要。“外面的世界比待在我身边更好?”他眼冒寒光的问。她果断点头,“当然!”“所以你情愿在外面浪迹一生?”他咬牙切齿,又问。得到了所有,却失去了她,这一切便没有了存在的意义。强制的手段,舍不得在她身上使,他只能耍赖了。他将她禁锢在怀内,咬着她的耳珠低语,“想走,从我的尸体上踏过去……”
  • 民国教授往事(下)

    民国教授往事(下)

    性情教授吴宓雨僧先生是一个奇特的人,身上也有不少的矛盾。他古貌古心,同其他教授不一样,所以奇特。别人写白话文,写新诗;他偏写古文,写旧诗,所以奇特。他反对白话文,但又十分推崇用白话写成的《红楼梦》,所以矛盾。他看似严肃、古板,但又颇有一些恋爱的浪漫史,所以矛盾。他能同青年学生来往,但又凛然、俨然,所以矛盾。……雨僧先生在旧社会是一个不同流合污、特立独行的奇人,是一个真正的人。
  • 吕氏春秋全鉴

    吕氏春秋全鉴

    本书是先秦的一部重要典籍,杂家的代表作之一。全书分为十二纪、八览、六论三个部分,共计一百六十篇文章,其内容融合了儒、道、墨、法、兵、农、纵横、阴阳等各家思想,是研究先秦文化极其珍贵的资料。本书萃取了整本书最精彩的篇章,在原典下加注释和译文,力求以全新的解读方式和通俗易懂的语言去接近《吕氏春秋》,以便于您更好地品读国学精萃,感知先贤智慧。