登陆注册
5240200000058

第58章 CHAPTER XLI.

Monsieur's Second Marriage.--Princess Palatine.--The Court Turnspit.--A Woman's Hatred.--The King's Mistress on a Par with the First Prince of the Blood.--She Gives His Wife a Lesson.

In order to keep up appearances at his Palais Royal, Monsieur besought the King to consent to his remarriage after the usual term of mourning was at an end.

"Whom have you in view?" asked his brother. He replied that he proposed to wed Mademoiselle--the grande Mademoiselle de Montpensier--on account of her enormous wealth!

Just then Mademoiselle was head over ears in love with Lauzun. She sent the Prince about his business, as I believe I have already stated.

Moreover, she remarked: "You had the loveliest wife in all Europe,--young, charming, a veritable picture. You might have seen to it that she was not poisoned; in that case you would not now be a widower. As it is not likely that I should ever come to terms with your favourites, I shall never be anything else to you but a cousin, and I shall endeavour not to die until the proper time; that is, when it shall please God to take me.

You can repeat this speech, word for word, to your precious Marquis d'Effiat and Messieurs de Remecourt and de Lorraine. They have no access to my kitchens; I am not afraid of them."This answer amused the King not a little, and he said to me: "I was told that the Palatine of Bavaria's daughter is extremely ugly and ill-bred;consequently, she is capable of keeping Monsieur in check. Through one of my Rhenish allies, I will make proposals to her father for her hand.

As soon as a reply comes, I will show my brother a portrait of some sort;it will be all the same to him; he will accept her."Soon afterwards this marriage took place. Charlotte Elizabeth of Bavaria, though aware of the sort of death that her predecessor died, agreed to marry Monsieur. Had she not been lucky enough to make this grand match, her extreme ugliness would assuredly have doomed her to celibacy, even in Bavaria and in Germany. It is surely not allowable to come into the world with such a face and form, such a voice, such eyes, such hands, and such feet, as this singular princess displayed. The Court, still mindful of the sweetness, grace, and charm of Henrietta of England, could not contemplate without horror and disgust the fearful caricature I have just described. Young pregnant women--after the Queen's unfortunate experience--were afraid to look at the Princess Palatine, and wished to be confined before they reappeared at Court.

As for herself, armed with robust, philosophical notions, and a complete set of Northern nerves, she was in no way disconcerted at the effect her presence produced. She even had the good sense to appear indifferent to all the raillery she provoked, and said to the King:

"Sire, to my mind you are one of the handsomest men in the world, and with few exceptions, your Court appears to me perfectly fitted for you.

I have come but scantily equipped to such an assemblage. Fortunately, I am neither jealous nor a coquette, and I shall win pardon for my plainness, I myself being the first to make merry at it.""You put us completely at our ease," replied the King, who had not even the courage to be gallant. "I must thank you on behalf of these ladies for your candour and wit." Ten or twelve of us began to titter at this speech of hers. The Robust Lady never forgave those who laughed.

Directly she arrived, she singled me out as the object of her ponderous Palatine sarcasms. She exaggerated my style of dress, my ways and habits. She thought to make fun of my little spaniels by causing herself to be followed, even into the King's presence-chamber, by a large turnspit, which in mockery she called by the name of my favourite dog.

When I had had my hair dressed, ornamented with quantities of little curls, diamonds, and jewelled pins, she had the impertinence to appear at Court wearing a huge wig, a grotesque travesty of my coiffure. I was told of it. I entered the King's apartment without deigning to salute Madame, or even to look at her.

I had also been told that, in society, she referred to me as "the Montespan woman." I met her one day in company with a good many other people, and said to her:

"Madame, you managed to give up your religion in order to marry a French prince; you might just as well have left behind your gross Palatine vulgarity also. I have the honour to inform you that, in the exalted society to which you have been admitted, one can no more say 'the Montespan woman,' than one can say 'the Orleans woman.' I have never offended you in the slightest degree, and I fail to see why I should have been chosen as the favoured object of your vulgar insults."She blushed, and ventured to inform me that this way of expressing herself was a turn of speech taken from her own native language, and that by saying "the," as a matter of course "Marquise" was understood.

"No, madame, " I said, without appearing irritated; "in Paris, such an excuse as that is quite inadmissible, and since you associate with turnspits, pray ask your cooks, and they will tell you."Fearing to quarrel with the King, she was obliged to be more careful, but to change one's disposition is impossible, and she has loathed and insulted me ever since. Her husband, who himself probably taught her to do so, one day tried to make apologies for what he ruefully termed her reprehensible conduct. "There, there, it doesn't matter," I said to him;"it is easier to offend me than to deceive me. Allow me to quote to you the speech of Mademoiselle de Montpensier, 'You had a charming and accomplished wife, you ought to have prevented her from being poisoned, and then we should not have had this hag at Court.'"

同类推荐
  • 淋浊遗精门

    淋浊遗精门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 和乐天感鹤

    和乐天感鹤

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸哽门

    诸哽门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说宝贤陀罗尼经

    佛说宝贤陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孙子注

    孙子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 锦绣凰途之特工皇后

    锦绣凰途之特工皇后

    质子公主配冷傲王爷?专业坑儿子的老爹居然指婚给他一个废物!某男掀桌!某女冷哼:狗眼看人低!从此两人针尖对麦芒,死磕到底!不成想,某女华丽变身,不仅成了天命凤主,竟然成了他的……【情节虚构,请勿模仿】
  • 升级神器

    升级神器

    万年前,神武大陆,天现冥洞,武道法则缺失,邪神入侵。当时,人魔妖三族,力抗邪神,补合苍天缺口,并重铸武道法则。邪神之祸平定后,三族内讧,武道相争,亦是纷乱不止。但,神武大陆终是人与妖的天下,人、妖二族,合力共创魔界,魔帝陨,魔界太子林辰,被魔帝施展大神通,传送消失。林辰再次重生之际,却已过万载时光,物是人非。昔日威震苍天的魔界太子,如今虽变为一弱势少年,但灭族之仇,不共戴天。那曾经的诸神,所铸下的恶果,令他立下重誓,必平旧怨,重定乾坤。这一世,林辰应运而生。这一世,他手掌至尊神器‘杀人书’,注定横扫六合
  • 我的N种生活

    我的N种生活

    我崇拜痛苦和不公,生活深处的隐痛,它们唤起了我以及我的语言,让我的休闲有痛的感觉。我的隐痛是无限的,语言对于我来说是阶梯,经过攀登,我希望尽头是一扇门,打开它我就可以看到那些痛楚和不公了。这种感觉比做爱、喝酒、游荡、读书更重要,它来自语言,语言深处居住着的理解自己、安慰自己、灭掉自己的冲动和愿望。
  • 厦门志

    厦门志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最好的时光,最好的我们

    最好的时光,最好的我们

    本书是一本关于青春的散文、随笔、情感小说等文章的合集,内容充满青春的气息,乐观积极,能帮助青少年们正确认识青春这段时光并好好对待自己的学习和生活;也让走过青春的读者从中看到自己当年的影子,寻找那个熟悉而又亲切的自己。
  • 简·爱

    简·爱

    《简·爱》是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。
  • 遥远海域

    遥远海域

    从未公开的二战绝密档案,中国战俘在南太平洋的诡秘经历;首次破解二战最大谜团,揭秘德日在南太平洋的“末日计划”;遥远海域匪夷所思的秘境;诡岛禁地令人窒息的秘密;神秘光球、幽灵信号、远古石碟、地下神庙、生化基地、水下索道、镜像空间、纳粹飞碟......
  • 地图上的中国历史·民族大迁徙

    地图上的中国历史·民族大迁徙

    这套书名为《地图上的中国历史》,包括《疆域与政区》、《古都与城市》、《交流与交通》、《民族大迁徙》四种,顾名思义,是以地图为纲,讲述中国历史的某一方面。前贤总结的学习历史的方法,强调要抓住几个W,其中一个就是Where(哪里)。因为任何历史事实,无论是人物、制度还是事件,无论是物质的还是精神的,都是与一定的空间范围联系起来的,都发生或影响于地球表层的某一个点、线、面。正如先师季龙(谭其骧)先生言:“历史好比演剧,地理就是舞台;如果找不到舞台,哪里看得到戏剧!”空间因素对历史的作用如此重要,是了解和研究历史的重要内容,也是理解历史不可或缺的因……
  • 初长成

    初长成

    在我十八岁那年的冬天,一个雪后初晴的午后,母亲午睡醒来,说,我梦见春泥了。当时我正坐在窗前看外面的雪,不由转头道,我也正想春泥呢。说罢,我和母亲相视而笑,母亲掀开被子坐起来,揉搓着双腿,说,梦里面春泥还是那样新鲜,葱苗一样。我起身给母亲倒了杯温水,顺势坐在她身边,并不回话,又把目光望向窗外,我还是相信,春泥仍如当年般站立在那里,释放着芬芳。六年前,这个小镇迎来了入冬以来最凶猛的一场雪,不只挡住了门,还差一点爬上窗台,径直进到屋子里面来。父亲早早起床,从厨房的后窗跳出去和邻居们一起清理院内的积雪。
  • 日本人与中国人

    日本人与中国人

    邻人恰似一面镜子,照出不熟悉的自己。日本家喻户晓的历史经典,带你走进“菊”与“刀”之外的日本。这是一部独特的日本论,也是一卷东瀛与神州大地古往今来的趣闻怪谈史略。日本华裔作家陈舜臣一生在两个故乡、两种文化之间徘徊,边缘人身份让他领受命运的桎梏,也使他以绝无仅有的生命经验和生动的“复眼”视角,洞见两国历史传统的差异与交叠,遂成妙语连珠、谐谑天成的中日文化随笔。他从遥远的古代折返现代的中日文化接点,在历史与现实之间随意驰骋;要以“遗书”的心情,写下阻碍中日两国相互理解的原因。重新认识邻人,亦是抽丝剥茧地审视自己。我们这对邻居——长短相补,此为天命。