登陆注册
5241700000017

第17章 CHAPTER V(3)

Mademoiselle gave no outward sign of the deep wound her pride was receiving. The girl of nineteen, who had scorned the young secretary-lover in the park of Bellecour that morning four years ago, was developed into a handsome lady of three-and-twenty.

"It would be beneath the dignity of his station to soil his hands in such a conflict as my father has suggested," she said at last.

"I wonder would it be beneath the dignity of his courage," mused the same caustic friend. "But surely not, for nothing could be beneath that."

"Madame!" exclaimed Suzanne, her cheeks reddening; for as of old, and like her father, she was quickly moved to anger. "Will it please you to remember that M. d'Ombreval is my affianced husband?"

"True," confessed the lady, no whit abashed. "But had I not been told so I had accounted him your rejected suitor, who, broken-hearted, gives no thought either to his own life or to yours."

In a pet, Mademoiselle gave her shoulder to the speaker and turned away. In spite of the words with which she had defended him, Suzanne was disappointed in her betrothed, and yet, in a way, she understood his bearing to be the natural fruit of that indomitable pride of which she had observed the outward signs, and for which, indeed as much as for the beauty of his person, she had consented to become his wife. After all, it was the outward man she knew. The marriage had been arranged, and this was but their third meeting, whilst never for an instant had they been alone together. By her mother she had been educated up to the idea that it was eminently desirable she should become the Vicomtesse d'Ombreval. At first she had endured dismay at the fact that she had never beheld the Vicomte, and because she imagined that he would be, most probably, some elderly roue, as did so often fall to the lot of maidens in her station. But upon finding him so very handsome to behold, so very noble of bearing, so lofty and disdainful that as he walked he seemed to spurn the very earth, she fell enamoured of him out of very relief, as well as because he was the most superb specimen of the other sex that it had ever been hers to observe.

And now that she had caught a glimpse of the soul that dwelt beneath that mass of outward perfections it had cost her a pang of disappointment, and the poisonous reflection cast upon his courage by that sardonic lady with whom she had talked was having its effect.

But the time was too full of other trouble to permit her to indulge her thoughts overlong upon such a matter. A volley of musketry from below came to warn them of the happenings there. The air was charged with the hideous howls of the besieging mob, and presently there was a cry from one of the ladies, as a sudden glare of light crimsoned the window-panes.

"What is that?" asked Madame de Bellecour of her husband.

"They have fired the stables," he answered, through set teeth. "I suppose they need light to guide them in their hell's work."

He strode to the glass doors opening to the balcony the same balcony from which four years ago his guests had watched the flogging of La Boulaye - and, opening them, he passed out. His appearance was greeted by a storm of execration. A sudden shot rang out, and the bullet, striking the wall immediately above him, brought down a shower of plaster on his head. It had been fired by a demoniac who sat astride the great gates waving his discharged carbine and yelling such ordures of speech as it had never been the most noble Marquis's lot to have stood listening to. Bellecour never flinched. As calmly as if nothing had happened, he leant over the parapet and called to his men below "Hold, there! Of what are you dreaming slumberers. Shoot me that fellow down."

Their guns had been discharged, but one of them, who had now completed his reloading, levelled the carbine and fired. The figure on the gates seemed to leap up from his sitting posture, and then with a scream he went over, back to his friends without.

The fired stables were burning gaily by now, and the cheeriest bonfire man could have desired on a dark night, and in the courtyard it was become as light as day.

The Marquis on the balcony was taking stock of his defences and making rapid calculations in his mind. He saw no reason why, so well protected by those stout oaken gates they should not - if they were but resolute - eventually beat back the mob. And then, even as his courage was rising at the thought, a deafening explosion seemed to shake the entire Chateau, and the gates - their sole buckler, upon whose shelter he had been so confidently building - crashed open, half blown away by the gunpowder keg that had been fired against it.

He had a fleeting glimpse of a stream of black fiends pouring through the dark gap and dashing with deafening yells into the crimson light of the courtyard. He saw his little handful of servants retreat precipitately within the Chateau. He heard the clang of the doors that were swung to just as the foremost of the rabble reached the threshold - With all this clearly stamped upon his mind, he turned, and springing into the salon he drew his sword.

"To the stairs, Messieurs!" he cried "To the stairs!"

And to the stairs they went. The extremity was now too great for argument. They dared not so much as look at their women-folk, lest they should be unmanned by the sight of those huddled creatures - their finery but serving to render them the more pitiable in their sickly affright. In a body the whole thirty of them swept from the room, and with Bellecour at their head and Ombreval somewhere in the rearmost rank, they made their way to the great staircase.

Here, armed with their swords and a brace of pistols to each man, whilst for a few the Marquis had even found carbines, they waited, with faces set and lips tight pressed for the end that they knew approached.

同类推荐
热门推荐
  • 丝路新语

    丝路新语

    本书为诗歌集,是作者游历古丝绸之路见闻和感受的抒发。从玉门关、五彩滩、喀纳斯湖写到克拉玛依、达坂城、那拉提,从陕甘黄土写到新疆胡杨,从民族风情、边陲新貌、写到人生感悟,正如作者诗歌描述“穿越历史,让丝路又有了丝绸光泽的新语”。
  • 重生修仙之大神潜规则

    重生修仙之大神潜规则

    异世重生,拜师路上差点葬身蛇腹,出去历练,又身中媚毒。坑爹啊,要不要如此折磨她。传说中主角的金手指呢,传说中的大神相助呢。尼玛,好不容易来了个大神,还是残破不堪的破魂体,要不要这样啊。
  • 孙子兵法与三国精髓

    孙子兵法与三国精髓

    本书分上下两部,讲述了《孙子兵法》与《三国演义》的战术原则,以及它的谋略精华在现代社会中的应用。《孙子兵法》和《三国演义》的精髓是中华民族的文化瑰宝。在人类历史的长河中,历代中外军事家、政治家及文史学者和生产经营管理者都重视它。特别是在军事领域,它被誉为“兵经”、“兵学圣典”、“百代谈兵之祖”,蜚声于世界军事理论界,载誉于世界文化史。青年毛泽东最喜欢的就是两本书;办事兼传教之一曾国藩誉其为处世为人之圣典;经营之神松下幸这助誉其为经营管理的天条。《孙子兵法》与《三国演义》也是世界人民的宝贵财富,它的影响遍及全世界,它已被译成英、俄、日、德、意、捷、朝等数十种文字出版。
  • 混迹高校的日子

    混迹高校的日子

    大三男生郭大风,人如其名,行如风,成日不学无术,吊儿郎当,调戏美女,明明是“女也不爽”,在他这里却成了“她不爽”。不会吧,这样的人,也会有梦想?真让人难以置信,还要刮目相看?似乎命中注定,他想学有所成,就得戴上紧箍咒,还得有七十二般变化,才能修成正果……
  • 地藏菩萨十斋日

    地藏菩萨十斋日

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绝色帝王妖娆王妃不好惹

    绝色帝王妖娆王妃不好惹

    现代,自己被表白被拒绝,被人陷害身亡,穿越在相府干金大小姐身上,拥有中华上下币年的知识,加上过目不忘的本事,高超技能。嗨嗨,看我怎么搅翻世界。唯我独尊。“哎呀!跟在我后面的某人起开!别打扰我办事。某人撒娇卖萌眨眨眼:“办事?我这就来,媳妇,咱们去吧!”哼!蒋秦你等着,本上神来复仇了。某人。“嗯嗯,媳妇,咱们走。”
  • 名伶之死

    名伶之死

    琴声。柔软的旋律在满室摇曳,将偌大的空荡荡房间衬托地格外静谧。她心慌意乱地颤抖了一下,琴声随之而停。他们一定会听见的!他们会杀了自己!此时,她也顾不得许多,提起长裙,拼命从地上爬起,连滚带爬地奔向门口,手指痉挛地抓住门把手,也不知道开了几次才打开。当夜晚凉爽的风扑在她脸上时,她想也没想,竟然连楼梯都来不及找到,直接从台上跳了下去,缀满绣花的织锦小鞋里纤细的双脚,刚一接触地面就传来剧痛。
  • 神秘妻子甜甜爱

    神秘妻子甜甜爱

    曼陀罗(wkkk.net)又称死亡之花。罂栗花是她的代名词。在这黑暗深渊里,与他们相遇。谁能俘获这颗冰冷的心……楚英东:shmily(知道我多么爱你)叶风辞:钟心一见,胜过倾城万卷。司空霆:ILOVEYOU某人:…………此文有点夸张。纯属虚设,请勿当真。
  • 戏曲考源

    戏曲考源

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之安之若素

    重生之安之若素

    她出生世家大户,却生性懒散,练功不上心,读书倒是马马虎虎,从一流大学到保送读研,然后在家乡唯一的象牙塔中教书,除了在恋爱中跌倒爬起外人生平顺的像笔直的柏油马路,直到回头看到他。他外向开朗、豪爽大气,憨厚却有些臭屁,部队长大难免好勇斗狠,拥有北方男孩该有的优点和毛病。自从不小心爱上那只飞在空中的火凤凰后,只希望能够小心守候,从此守成一种执念,对生活没有任何多的奢求,直到凤凰回头。她说:木头,我喜欢你。她说:你不喜欢我试试看。他说:等我回来。他说:死了也值。一语成谶,他走了。从他走后,她的世界只有黑白两色。她一袭白裙,低眉浅笑,温婉动人,烹茶、插花、读书,下厨,在姥姥面前尽孝,期待在她突然离去时老人不要太伤心。她化身黑色,挥舞修罗峨眉刺,希望用鲜血洗去心中无尽的痛。她是暗组中最出色的杀手,为早日拿到和他一样的烈士勋章,执行最危险的任务,杀最难杀的杀手,有时顺手料理些不入流的坏人。常常想如果早这样,杀他的坏人是不是会早早死于非命,他是不是就不会离开…如果有一天…生离是人祸,死别是天灾。重生,只为有你。