登陆注册
5242100000174

第174章 CHAPTER XXVI(10)

This woman he loved was a Parisian, he told me. He described her beauty to me, as if in order to excuse himself for having become the slave to her he was. I suppose she was very beautiful. He said that she had a physical charm so intense that few men could resist it, that she was famous throughout Europe for it. He told me that she was not a good woman. I gathered that she lived for pleasure, admiration, that she had allowed many men to love her before he knew her. But she had loved him genuinely. She was not a very young woman, and she was not a married woman. He said that she was a woman men loved but did not marry, a woman who was loved by the husbands of married women, a woman to marry whom would exclude a man from the society of good women. She had never lived, or thought of living, for one man till he came into her life. Nor had he ever dreamed of living for one woman. He had lived to gain experience; she too. But when he met her--knowing thoroughly all she was--all other women ceased to exist for him. He became her slave. Then jealousy awoke in him, jealousy of all the men who had been in her life, who might be in her life again. He was tortured by loving such a woman--a woman who had belonged to many, who would no doubt in the future belong to others. For despite the fact that she loved him he told me that at first he had no illusions about her. He knew the world too well for that, and he cursed the fate that had bound him body and soul to what he called a courtesan. Even the fact that she loved him at first did not blind him to the effect upon character that her life must inevitably have had. She had dwelt in an atmosphere of lies, he said, and to lie was nothing to her. Any original refinement of feeling as regards human relations that she might have had had become dulled, if it had not been destroyed. At first he blindly, miserably, resigned himself to this. He said to himself, 'Fate has led me to love this sort of woman. I must accept her as she is, with all her defects, with her instinct for treachery, with her passion for the admiration of the world, with her incapability for being true to an ideal, or for isolating herself in the adoration of one man. I cannot get away from her. She has me fast.

I cannot live without her. Then I must bear the torture that jealousy of her will certainly bring me in silence. I must conceal it. I must try to kill it. I must make the best of whatever she will give me, knowing that she can never, with her nature and her training, be exclusively mine as a good woman might be.' This he said to himself.

This plan of conduct he traced for himself. But he soon found that he was not strong enough to keep to it. His jealousy was a devouring fire, and he could not conceal it. Domini, he described to me minutely the effect of jealousy in a human heart. I had never imagined what it was, and, when he described it, I felt as if I looked down into a bottomless pit lined with the flames of hell. By the depth of that pit I measured the depth of his passion for this woman, and I gained an idea of what human love--not the best sort of human love, but still genuine, intense love of some kind--could be. Of this human love I thought at night, putting it in comparison with the love God's creature can have for God. And my sense of loneliness increased, and I felt as if I had always been lonely. Does this seem strange to you? In the love of God was calm, peace, rest, a lying down of the soul in the Almighty arms. In the other love described to me was restlessness, agitation, torture, the soul spinning like an atom driven by winds, the heart devoured as by a disease, a cancer. On the one hand was a beautiful trust, on the other a ceaseless agony of doubt and terror.

And yet I came to feel as if the one were unreal in comparison with the other, as if in the one were a loneliness, in the other fierce companionship. I thought of the Almighty arms, Domini, and of the arms of a woman, and--Domini, I longed to have known, if only once, the pressure of a woman's arms about my neck, about my breast, the touch of a woman's hand upon my heart.

"And of all this I never spoke at confession. I committed the deadly sin of keeping back at confession all that." He stopped. Then he said, "Till the end my confessions were incomplete, were false.

"The stranger told me that as his love for this woman grew he found it impossible to follow the plan he had traced for himself of shutting his eyes to the sight of other eyes admiring, desiring her, of shutting his ears to the voices that whispered, 'This it will always be, for others as well as for you.' He found it impossible. His jealousy was too importunate, and he resolved to make any effort to keep her for himself alone. He knew she had love for him, but he knew that love would not necessarily, or even probably, keep her entirely faithful to him. She thought too little of passing intrigues. To her they seemed trifles, meaningless, unimportant. She told him so, when he spoke his jealousy. She said, 'I love you. I do not love these other men. They are in my life for a moment only.'

"'And that moment plunges me into hell!' he said.

同类推荐
热门推荐
  • 狠时空

    狠时空

    这是一个时代的起点,也是一个时代的终点。而我们的旅行,还远远没有结束……
  • 成功100,说话90

    成功100,说话90

    在高度协作的世界中,沟通为王。一个人说的话,包含一个人的眼光、胸怀、智力、素养。别人要感知你、了解你、信服你,都是从你的话语中获取信息。你要带领一群人,要带他们去哪里?没有说服力,没有人愿意跟随你。说话是成功者的游戏!书中汇总沟通专家顾风老师10年培训经验的核心精华,抛开常见的教授套路,52个技巧,精准实用,新鲜有趣。每个小节讲述一种说话之道,传输最实用的说话技巧,让你对生活中的沟通规则有一个全新而有益的认识。避免社交尴尬,成功塑造个人形象,以最短的时间掌握说话的精进技巧。在出身、机遇、智力、意志之外,做一个真正的在说话中成功的人。
  • 渡佛成魔

    渡佛成魔

    她和他注定是别离,在她看来,他的三世劫难,是对她的恩赐。就算,灰飞烟灭的是她,成佛的是他。
  • 千金散尽还妇来

    千金散尽还妇来

    他温文尔雅,富可敌国,对任何事情任何人都淡然从容。她视财如命,吃和银子是她的人生追求。他们因为一千两银子结缘,他对她却情有独钟,她是否一步步跳入他温柔的陷阱。而贵为天子的他为爱又太过执着,只能使自己深陷其中,是命还是劫。面对友情,一次次的背叛。她如何抉择。她把他看作了救苦救难的观世音菩萨,张口就来:“公子,给点银子呗。”他却说:“观世音菩萨不是女的吗?”从此她为了他的一千两银子赴汤蹈火,在所不辞。当她看到她的好朋友和她的青梅竹马抱在一起的时候,她说:“我成全你们。”当她再次看到同样情况的时候,她只有无比的辛酸。他太好,太优秀,他步步紧逼,她步步后退。她对她说,我看上公子了,你把他介绍给我吧,她该如何抉择。她和他误会重重,最终缘深还是缘浅。时事都难料,当一切都尘埃落定,步步都精彩。
  • 神漫之王

    神漫之王

    当诸神降临,次元壁打开,现实与虚幻接轨,神漫才最终降临。交流圈:234836263
  • 将无同:现代学术与文化展望(中国艺术研究院学术文库)

    将无同:现代学术与文化展望(中国艺术研究院学术文库)

    本书为中国艺术研究院终身研究员、文史学者刘梦溪的学术精选文集。全书以现代学术和文化的反思与展望为论述中心。
  • 读写他们(一)

    读写他们(一)

    电脑引发的电脑的普及,无疑解放了我等吃文字饭的诸位,每天上班,主要的事就是盯着两台电脑,一个是内网用来分内工作,一个是接外网了解信息,用它同这个世界联系。尽管用电脑办公十多年了,眼睛为之提高了度数,还冒着辐射的侵害,而这个电辐射、光污染的家伙,还是给我等坐办公室的带来极大方便。至少,查资料、写东西十分得便。而且用上了这五笔字型,字随意到,敲击快慢之间,文字跳跃闪动,声音噼哩啪啦,有动感,有声响,也有光影。这可人恼人的家伙,还是方便也好玩的。
  • 茶谱

    茶谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 有个天使是恶魔

    有个天使是恶魔

    谁说带翅膀的就是天使?它还有可能是烧鸡。谁说纯白羽毛就是天使?它有可能是羽绒服。这些都是谁说的呢?但是天使确实是在人间,只是你们见过吗?断翼的天使又是什么呢?传说中的天使不是头上戴小圈圈的吗?你见过拿小叉叉,笑起来很邪恶,使起手段很恶毒的天使吗?嘿嘿,因为那个本来就是恶魔,天使背后化身为恶魔的家伙——恐怖暴力份子之粱小羽是也!“对!说你呢!我最近手痒痒,给我当个免费沙包吧!”“唉,不要爱上我,我可不是拉拉公主。”“怎么地?这世上没女人啦?都盯着我一个算什么?!”“说SHIT不文明,我说屎屎屎,总行了吧!”为什么哥哥要指定说是个新同学呢?是他?还是他!难不成是他们!?谁才是她该守候的人呢?
  • 卿本纨绔,狡诈世子妃

    卿本纨绔,狡诈世子妃

    谁说古代男子钱多,体软,易压倒?你出来,我保证不打死你!一朝穿越,纨绔散漫的小混混成了有权有势却痴傻软弱的沁王府三小姐凤惊澜。撸起袖子,正打算过上几天安逸日子。这只突然冒出来,逼她踹了未婚夫非要嫁他腹黑狐狸又是谁?今天三从四德,明天女戒,后天,把她选的美男护卫队换成粗鲁汉子又是为哪般?这边斗他个天昏地暗,那边姐妹庶母,渣男未婚夫一个个都不让她省心。拨开重重迷雾,才发现所谓痴傻不过是锁魂的封印罢了。当鱼目变成珍珠,是继续纨绔到底,还是一展风华?身边的美男如云,到底是真心相付,还是另有所图?看一代纨绔,如何风轻云淡,素手倾天下。***片段一:“景哥哥,那个凤惊澜在太不像话了,一个傻子,竟敢给我脸色看。”上京第一美女怒而告状。“哦,那看来我也要给你脸色看,不然我怕未来的世子妃不高兴。”云景严肃说道。片段二:“云狐狸,劳资今天就要睡了你,到底给不给睡,一句话!”凤惊澜膀子一甩,目露凶光。云景起身抚了抚衣袖,暖声道:“跟我进来。”翌日一早,凤惊澜脸色惨白,双脚打颤,扶墙而出。众人拱手道喜,凤惊澜一脸扭曲,“睡他是个体力活,我觉得我还需要找武师学习两年再说!”***完结旧文:《妃常凶悍,王爷太难缠》http://m.wkkk.net/a/827757/