登陆注册
5242500000144

第144章 CHAPTER XXXIV(1)

WEIRD SISTERS.

Fanchon walked into the house to see her uncle Dodier. When she was gone, the countenance of La Corriveau put on a dark and terrible expression. Her black eyes looked downwards, seeming to penetrate the very earth, and to reflect in their glittering orbits the fires of the underworld.

She stood for a few moments, buried in deep thought, with her arms tightly folded across her breast. Her fingers moved nervously, as they kept time with the quick motions of her foot, which beat the ground.

"It is for death, and no lost jewels, that girl sends for me!" muttered La Corriveau through her teeth, which flashed white and cruel between her thin lips. "She has a rival in her love for the Intendant, and she will lovingly, by my help, feed her with the manna of St. Nicholas! Angelique des Meloises has boldness, craft, and falseness for twenty women, and can keep secrets like a nun.

She is rich and ambitious, and would poison half the world rather than miss the thing she sets her mind on. She is a girl after my own heart, and worth the risk I run with her. Her riches would be endless should she succeed in her designs; and with her in my power, nothing she has would henceforth be her own,--but mine! mine!

Besides," added La Corriveau, her thoughts flashing back to the fate which had overtaken her progenitors, Exili and La Voisin, "I may need help myself, some day, to plead with the Intendant on my own account,--who knows?"

A strange thrill ran through the veins of La Corriveau, but she instantly threw it off. "I know what she wants," added she. "I will take it with me. I am safe in trusting her with the secret of Beatrice Spara. That girl is worthy of it as Brinvilliers herself."

La Corriveau entered her own apartment. She locked the door behind her, drew a bunch of keys from her bosom, and turned towards a cabinet of singular shape and Italian workmanship which stood in a corner of the apartment. It was an antique piece of furniture, made of some dark oriental wood, carved over with fantastic figures from Etruscan designs by the cunning hand of an old Italian workman, who knew well how to make secret drawers and invisible concealments for things dangerous and forbidden.

It had once belonged to Antonio Exili, who had caused it to be made, ostensibly for the safe-keeping of his cabalistic formulas and alchemic preparations, when searching for the philosopher's stone and the elixir of life, really for the concealment of the subtle drugs out of which his alembics distilled the aqua tofana and his crucibles prepared the poudre de succession.

In the most secret place of all were deposited, ready for use, a few vials of the crystal liquid, every single drop of which contained the life of a man, and which, administered in due proportion of time and measure, killed and left no sign, numbering its victim's days, hours, and minutes, exactly according to the will and malignity of his destroyer.

La Corriveau took out the vials, and placed them carefully in a casket of ebony not larger than a woman's hand. In it was a number of small flaskets, each filled with pills like grains of mustard- seed, the essence and quintessence of various poisons, that put on the appearance of natural diseases, and which, mixed in due proportion with the aqua tofana, covered the foulest murders with the lawful ensigns of the angel of death.

In that box of ebony was the sublimated dust of deadly nightshade, which kindles the red fires of fever and rots the roots of the tongue. There was the fetid powder of stramonium, that grips the lungs like an asthma; and quinia, that shakes its victims like the cold hand of the miasma of the Pontine marshes. The essence of poppies, ten times sublimated, a few grains of which bring on the stupor of apoplexy; and the sardonic plant, that kills its victim with the frightful laughter of madness on his countenance.

The knowledge of these and many more cursed herbs, once known to Medea in the Colchian land, and transplanted to Greece and Rome with the enchantments of their use, had been handed, by a long succession of sorcerers and poisoners, down to Exili and Beatrice Spara, until they came into the possession of La Corriveau, the legitimate inheritrix of this lore of hell.

Before closing the cabinet, La Corriveau opened one more secret drawer, and took out, with a hesitating hand, as if uncertain whether to do so or no, a glittering stiletto, sharp and cruel to see. She felt the point of it mechanically with her thumb; and, as if fascinated by the touch, placed it under her robe. "I may have need of it," muttered she, "either to save myself OR to make sure of my work on another. Beatrice Spara was the daughter of a Sicilian bravo, and she liked this poignard better than even the poisoned chalice."

La Corriveau rose up now, well satisfied with her foresight and preparation. She placed the ebony casket carefully in her bosom, cherishing it like an only child, as she walked out of the room with her quiet, tiger-like tread. Her look into the future was pleasant to her at this moment. There was the prospect of an ample reward for her trouble and risk, and the anticipated pleasure of practising her skill upon one whose position she regarded as similar to that of the great dames of the Court, whom Exili and La Voisin had poisoned during the high carnival of death, in the days of Louis XIV.

She was now ready, and waited impatiently to depart.

The goodman Dodier brought the caleche to the door. It was a substantial, two-wheeled vehicle, with a curious arrangement of springs, made out of the elastic wood of the hickory. The horse, a stout Norman pony, well harnessed, sleek and glossy, was lightly held by the hand of the goodman, who patted it kindly as an old friend; and the pony, in some sort, after an equine fashion, returned the affection of its master.

同类推荐
  • 禅关策进

    禅关策进

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慧因室杂缀

    慧因室杂缀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘百法明门论开宗义记序释

    大乘百法明门论开宗义记序释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 碑传选集续

    碑传选集续

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 八识规矩颂注

    八识规矩颂注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 梁朝傅大士颂金刚经

    梁朝傅大士颂金刚经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 娇妃难宠:太子乖乖吃药

    娇妃难宠:太子乖乖吃药

    太子府里来了一个新男宠那男宠虽生的细皮嫩肉比女人还要可口,可奈何脾气火爆,绝非常人可以驯服。太子爷勾起唇角:“那便我来管教吧。”四年来,太子爷的管教让其有了质的改变:从调皮捣蛋到知书达理,从小平胸到圆滚滚。他却红了眼眶:“姚药,三十而立,我今年三十岁,你愿意当我的妻子么?”谁料她话锋一转:“疯了,就乖乖吃药吧!”他想,于我而言,你不就是药么他挥挥手。罢了,对她,他始终不期待,不追逐,不奢望也不盼望,她飞的越远越好,最好他再也看不见。多年以后,她游历而归他笑的悠然:“毁了我最大的棋局,还不肯陪我终老么?”“苏犰安,这一回,我陪你下,一直陪你下到老。”
  • 年年有条小鲤鱼

    年年有条小鲤鱼

    年泡泡是一条享年250岁的小鲤精,毕生梦想——跳龙门,于是她为了成全自己的梦想,毁掉了所有人的梦想。
  • 梦之大唐

    梦之大唐

    “庄生晓梦迷蝴蝶”,庄子曾苦恼于是自己在梦中与蝴蝶的主次问题,或许现在都没有搞清楚。现在一个名叫李鑫的学生,也是有异曲同工之妙,不过他清楚的是自己变成了唐朝王爷家的世子李欣,那么唐朝的事情也是在李鑫的到来后有所改变。
  • 过冬的老鼠

    过冬的老鼠

    这是个简单的寓言故事。四只老鼠,围绕着心果,开发、运作、扩张、崩溃。小故事浓缩了整个经济运转过程,展示了经济社会中的机敏、贪婪、疯狂和希望。它适合任何年龄层,有趣、有味、有料,绝对是经济学首选启蒙读物。它不仅为你揭开了经济学秘密的一角,还让你掩卷深思;当我为生活努力的时候,我会成为哪一只老鼠?
  • 四人行

    四人行

    本书收入70后女作家滕肖澜的6个中篇小说,《四人行》《姹紫嫣红开遍》《倾国倾城》《小么事》《美丽的日子》《又见雷雨》。皆为作者近年来引起广泛影响的作品,获得鲁迅文学奖等全国大奖。小说以优美细腻的文笔,书写了普通上海人的生活。
  • 归田稿

    归田稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 教你制作舰船模型(培养学生动手能力小丛书)

    教你制作舰船模型(培养学生动手能力小丛书)

    《培养学生动手能力小丛书:教你制作舰船模型(最新版)》是一本自然科学类读物,《培养学生动手能力小丛书:教你制作舰船模型(最新版)》有具体的操作过程和实践步骤。《培养学生动手能力小丛书:教你制作舰船模型(最新版)》不仅能丰富青少年朋友课余生活,提升其动手能力,同时也能够让其理解能力和动手能力得到协调发展,从而成长为社会主义现代化建设需要的复合型人才。
  • 蚌妃驾到:王爷水中捞

    蚌妃驾到:王爷水中捞

    瓷清竹落水穿越成了河蚌,不过好在老天有眼,这是一只即将成精的河蚌,那她就坐等成精好了。小场景:瓷清竹纵身一跃跳进了水里,某男过来:“你上来!”,瓷清竹:“我不”某男也跳进了水里:“那我捞你上来。”瓷清竹诡异一笑。某男看着手里抱着的硕大河蚌一脸黑线。
  • 霸明

    霸明

    胡惟庸急匆匆奔了进来,气急败坏道:“郭晓聪,你三个老婆,还要与我的女儿吊膀子,我要到皇上那儿告你去。”朱元璋从屏风后转出,拍拍胡惟庸的肩膀:“郭爱卿是我大明江山的擎天之柱,有婿如此夫复何求,朕正准备招他做驸马,你不要和朕争哦。”郭晓聪勉为其难挠挠脑袋:“臣的府邸太过狭窄,只怕委屈了公主。”;朱元璋笑眯眯指着胡惟庸:“听说他新盖了一座大宅子,你即可带人抄了他的家,宅子就赏你了。”