登陆注册
5243000000036

第36章 CHAPTER VIII(4)

"If your Uncle Henry has learned at last that ginseng is a salable article he should know something about the price also. Will you tell me what he said, and how you came to think of gathering roots for the market?"

"There were men talking beneath the trees one Sunday afternoon about old times and hunting deer, and they spoke of people who made money long ago gathering roots and barks, and they mentioned one man who lived by it yet."

"Was his name Langston?"

"Yes, I remember because I liked the name. I was so eager to earn something, and I can't leave here just now because Aunt Molly is very ill, so the thought came that possibly I could gather stuff worth money, after my work was finished. I went out and asked questions.

They said nothing brought enough to make it pay any one, except this ginseng plant, and the Langston man almost had stripped the country. Then uncle said he used to get stuff here, and he might have got some of that. I asked what it was like, so they told me and Ihunted until I found that, and it seemed a quantity to me. Of course I didn't know it had to be dried. Uncle took a root I dug to a store, and they told him that it wasn't much used any more, but they would give him fifty cents a pound for it. What MAKES you think you can get five dollars?"

"With your permission," said the Harvester.

He seated himself on the log, drew from his pocket an old pamphlet, and spreading it before her, ran a pencil along the line of a list of schedule prices for common drug roots and herbs. Because he understood, his eyes were very bright, and his voice a trifle crisp. A latent anger springing in his breast was a good curb for his emotions. He was closely acquainted with all of the druggists of Onabasha, and he knew that not one of them had offered less than standard prices for ginseng.

"The reason I think so," he said gently, "is because growing it is the largest part of my occupation, and it was a staple with my father before me. I am David Langston, of whom you heard those men speak. Since I was a very small boy I have lived by collecting herbs and roots, and I get more for ginseng than anything else. Very early I tired of hunting other people's woods for herbs, so I began transplanting them to my own. I moved that bed out there seven years ago. What you found has grown since from roots I overlooked and seeds that fell at that time. Now do you think I am enough of an authority to trust my word on the subject?"

There was not a change of expression on her white face.

"You surely should know," she said wearily, "and you could have no possible object in deceiving me. Please go on."

"Any country boy or girl can find ginseng, gather, wash, and dry it, and get five dollars a pound. I can return yours to-morrow and you can cure and take it to a druggist I will name you, and sell for that. But if you will allow me to make a suggestion, you can get more. Your roots are now on the trays of an evaporating house. They will dry to the proper degree desired by the trade, so that they will not lose an extra ounce in weight, and if I send them with my stuff to big wholesale houses I deal with, they will be graded with the finest wild ginseng. It is worth more than the cultivated and you will get closer eight dollars a pound for it than five. There is some speculation in it, and the market fluctuates: but, as a rule, I sell for the highest price the drug brings, and, at times when the season is very dry, I set my own prices. Shall I return yours or may I cure and sell it, and bring you the money?"

"How much trouble would that make you?"

"None. The work of digging and washing is already finished. All that remains is to weigh it and make a memorandum of the amount when I sell. I should very much like to do it. It would be a comfort to see the money go into your hands. If you are afraid to trust me, I will give you the names of several people you can ask concerning me the next time you go to the city."

She looked at him steadily.

"Never mind that," she said. "But why do you offer to do it for a stranger? It must be some trouble, no matter how small you represent it to be."

"Perhaps I am going to pay you eight and sell for ten."

"I don't think you can. Five sounds fabulous to me.

I can't believe that. If you wanted to make money you needn't have told me you took it. I never would have known. That isn't your reason!"

"Possibly I would like to atone for those tears Icaused," said the Harvester.

"Don't think of that! They are of no consequence to any one. You needn't do anything for me on that account."

"Don't search for a reason," said the Harvester, in his gentlest tones. "Forget that feature of the case.

Say I'm peculiar, and allow me to do it because it would be a pleasure. In close two weeks I will bring you the money. Is it a bargain?"

"Yes, if you care to make it."

"I care very much. We will call that settled."

"I wish I could tell you what it will mean to me," said the Girl.

"If you only would," plead the Harvester.

" I must not burden a stranger with my troubles."

"But if it would make the stranger so happy!"

"That isn't possible. I must face life and bear what it brings me alone."

"Not unless you choose," said the Harvester. "That is, if you will pardon me, a narrow view of life. It cuts other people out of the joy of service. If you can't tell me, would you trust a very lovely and gentle woman Icould bring to you?"

"No more than you. It is my affair; I must work it out myself."

"I am mighty sorry," said the Harvester. "I believe you err in that decision. Think it over a day or so, and see if two heads are not better than one. You will realize when this ginseng matter is settled that you profited by trusting me. The same will hold good along other lines, if you only can bring yourself to think so.

At any rate, try. Telling a trouble makes it lighter.

Sympathy should help, if nothing can be done. And as for money, I can show you how to earn sums at least worth your time, if you have nothing else you want to do."

The Girl bent toward him.

同类推荐
  • 王阳明靖乱录

    王阳明靖乱录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 二酉委谭摘录

    二酉委谭摘录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痧疹辑要

    痧疹辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曾公遗录

    曾公遗录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 童子经念诵法

    童子经念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 人间四月芳菲尽

    人间四月芳菲尽

    之后她四海漂泊,住着狭隘的茅草屋,风雨不避。日日清茶淡饭,时时望着远方,默默流泪。没有几年,她已沧桑地不似人形。但她的心底,仍没有一丝一毫忘却过去那场梦。远在邙山修炼的青柏,亦日日夜夜和她做着同样的梦。他抄了半载经书,念了一年佛理,仍旧被旧梦纠缠,被自己曾亲手埋下的一道道线纠缠,至此他也才敢承认,自己也从未忘却过那个女子,那个英豪不羁的巾帼女子。还有那场宿醉方休的约定。
  • 冷艳杀手做皇后

    冷艳杀手做皇后

    本文半价,一次性订阅全文,享受半价优惠。冷艳杀手做皇后欧阳寒冰,二一世纪的冷血杀手,再一次卧底行动中,被同门师姐暗算,惨遭横死。再一次醒来的她,穿越到傲宇帝国丞相的女儿身上,既然大难不死,那她就打算重新活过,做真正的水冰馨,无意中得知自己的身世,原来自己并不受宠,不过一切无所谓,反正她早已习惯一个人的生活。偏偏命运不如她所愿,父亲迟来的疼爱,哥哥的温柔体贴,将她那颗冷酷而又伤痕累累的心,彻底攻陷了,让她觉得自己也是可以幸福的。一道圣旨,把她的幸福彻底打碎,罢了,她认命,为了让自己关心的人幸福,她毅然选择了进宫。皇宫的生活异常的艰难,虽有皇后的头衔,太后的爱护,却阻止不了皇上的为难,算了,一切都无所谓,她一定可以撑下去。一次偶然的相遇,彻底将她的命运改写,原来自己只是一个彻头彻尾的傻瓜,所谓的亲情全都是欺骗,所谓的疼爱,全都是虚伪的掩饰,到头来,自己仍是孤单一人,也罢,本来她就孤零零一个人,只是绝不可以放过那些利用她的人,她耍心机,用计谋,与皇上合力,揭露了一切阴谋,到最后才发现,这只不过是众多阴谋中,最渺小的一个。一路走来,她与龙俊磊从最初的敌对,到惺惺相惜,共患难,才明白,不知不觉中,已经为他敞开了心扉,也罢,只要能和他相守一生,一切她都可以放弃。事情往往不随人愿,而他们的感情注定了没有结果,一次次的伤害,让她情冷心伤。决定远走天涯。未曾想命运再一次跟她开了个玩笑,他竟然还不肯放过她,难道真的只有她死了,才可得到解脱吗?纵身一跃,跳下了万丈深渊,一切似乎结束了,但谁有知道,这只是另一个故事的开端。最后,希望大家可以狠狠的砸票票。实在不好意思,鹿今天不小心把群里所有的成员都踢出去了,鹿在这里向大家道歉,希望愿意加入的可以再次加入鹿的群号35820991.35820991这群已经满了,如果喜欢的亲们可以加入新群45573410。很多空位,同时还要感谢亲亲紫色的孤寂提供的新群。推荐好友的文文乱花烟树的《蝶后》shmily514的《无敌女皇》薛长歌的《恶女落落戏江湖》梵的八音盒的《倾城王妃》静乐园的《魅惑后宫》夏兰紫唯的《穿越沦为暴君的宠姬》请各位大大前去欣赏一下,很精彩哦。
  • 态度决定高度

    态度决定高度

    态度是一个人对待生活和工作的修养、涵养、城府和情绪的综合反应。如果说,人的外表是其身体姿态的写照的话,那么人的态度则是其心灵姿态的投影。对待生活和工作的态度,在很大程度上决定了他日后成功的跨度和高度。美国西点军校有一句名言就是:“态度决定一切。”没有什么事情不能做或做不好,关键是你的态度问题。事情还没有开始做的时候,你就认为它不可能成功,那它当然也不会成功,或者你在做的时候态度不认真,那么事情也不会有好的结果。没错,一切归结为态度,你对人对事付出了多少,你对人对事采取什么样的态度,就会有什么样的结果。
  • 神圣英雄传

    神圣英雄传

    读书能够改变命运,少年遇见了三界第一奇书——天地之书,在未知的异世天界,世界的王座之下无数人匍匐行礼,少年走上了登上王座的道路,三界万族,魔法武技,顿悟神的境界。
  • 礼运

    礼运

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 福尔摩斯探案集1

    福尔摩斯探案集1

    《福尔摩斯探案全集》是英国作家阿瑟·柯南道尔创作的一部长篇侦探小说,主角名为夏洛克·福尔摩斯(Sherlock Holmes,又译作歇洛克·福尔摩斯),共有4部长篇及56个短篇。第一部长篇《血字的研究》完成于1886年,隔年与其它作品合集出版于《比顿圣诞年刊》。被多次改编为电影与电视剧。
  • 关里关外

    关里关外

    大家都说,我爷爷这辈子活得并不屈枉。我想也是,他一生不知道啥叫爱情,却赢得了两个女人的心。他孤身一人闯关东,却拥着兄弟般的手足之情。民国时期,邢老坎的老家山东临沂,军阀混战,民不聊生,又赶上那年家乡闹饥荒,邢老坎为了活命也怕被抓去做壮丁当炮灰,便随着逃荒的人流闯了关东。之所以叫老坎,是因为他打小儿就多灾多难,一步一坎儿。临走时他唯一放不下的就是本村的姑娘桂荣。桂荣家有田有地,有骡子有马,虽说不是大户也算富足。在那个年代,婚姻要讲究门当户对,就算邢老坎不走关东也断然不会娶到桂荣,因为他只是桂荣家的一个短工。
  • 风流小浪底:一个副市长的工作手记

    风流小浪底:一个副市长的工作手记

    揭开了举世瞩目的跨世纪工程黄河小浪底水利枢纽神秘的面纱,速写出这个“封闭型”工地风流人物的翩翩英姿。它让你了解这个由世界银行贷款、50个国家水利专家参与的高难度工程拉开帷幕的艰难步履,让你领教被世界工程界奉为圣经的《菲迪克》条款的神圣性、权威性,让你惊叹合同部主任李淑敏钻研《菲迪克》条款锲而不舍的精神,让你欣赏总经济师何有源巧妙运用《菲迪克》条款的娴熟技巧,让你领略世界公认的高级环境工程专家鲁德威格老人一丝不苟的学者风范,让你聆听意大利承包商马西莫·马尔亘涅对中国建设的铮铮良言,让你叹服总监理工程师李其友协调承包商与业主关系游刃有余的高明手腕。
  • 世界历史博览1

    世界历史博览1

    当人类生活在洞穴,隐藏于悬崖的时候;当人类唯一的工具是石头的时候;当每个人不得不为自己的食物而进行打猎的时候;当人类的衣服是以动物的皮做成的时候。那时没有城市,没有大型的建筑,没有现代生活中的安逸,从史前史到现代世界的跨时空旅程,世界历史的发展是曲折而神奇的,为了使青少年朋友更好地了解世界历史,我们编著了这套《世界历史博览》。
  • 末世小娇妻

    末世小娇妻

    我不过是高考没有通过而已,你们至于把我送到这个鬼地方来么?好吧,既来之则安之。啧,都末世了,居然还玩陷害这一套,有意思么?嫁给你?不好意思,没兴趣!喂喂喂!你这个老男人,还不快从我的身上下去,男女授受不亲啊喂!!——————————————————“有没有人告诉你,压在男人身上是一种很危险的行为?”“……”压就压了呗,反正被压的又不是我。“居然敢给我出去沾花惹草,看我不好好教育教育你!”“………”到底是谁在外面整天沾花惹草啊喂!“漪儿,我将会是你一生中最坚实的依靠,所以,试着相信我好吗?”“……”相信?等你先处理了你的烂桃花再说吧!!