[The author of the " Tablettes de France," and "Anecdotes des Rois de France," thinks that Marguerite alludes to Brantome's "Anecdotes" in the beginning of her first letter, where she says: "I should commend your work much more were I myself not so much praised in it." (According to the original: "Je louerois davantage votre oeuvre, si elle ne me louoit tant.") If so, these letters were addressed to Brantome, and not to the Baron de la Chataigneraie, as mentioned in the Preface to the French edition. In Letter I. mention is made of Madame de Dampierre, whom Marguerite styles the aunt of the person the letter is addressed to. She was dame d'honneur, or lady of the bedchamber, to the Queen of Henri III., and Brantome, speaking of her, calls her his aunt. Indeed, it is not a matter of any consequence to whom these Memoirs were addressed; it is, however, remarkable that Louis XIV. used the same words to Boileau, after hearing him read his celebrated epistle upon the famous Passage of the Rhine; and yet Louis was no reader, and is not supposed to have adopted them from these Memoirs. The thought is, in reality, fine, but might easily suggest itself to any other.
"Cela est beau," said the monarch, "et je vous louerois davantage, si vous m'aviez moins loue." (The poetry is excellent, and I should praise you more had you praised me less.) of the life of Marguerite, written during her before-mentioned retreat, when she was, as he says ("fille unique maintenant restee, de la noble maison de France"), the only survivor of her illustrious house. Brantome praises her excellent beauty in a long string of laboured hyperboles.
Ronsard, the Court poet, has done the same in a poem of considerable length, wherein he has exhausted all his wit and fancy. From what they have said, we may collect that Marguerite was graceful in her person and figure, and remarkably happy in her choice of dress and ornaments to set herself off to the most advantage; that her height was above the middle size, her shape easy, with that due proportion of plumpness which gives an appearance of majesty and comeliness. Her eyes were full, black, and sparkling; she had bright, chestnut-coloured hair, and a complexion fresh and blooming. Her skin was delicately white, and her neck admirably well formed; and this so generally admired beauty, the fashion of dress, in her time, admitted of being fully displayed.
Such was Queen Marguerite as she is portrayed, with the greatest luxuriance of colouring, by these authors. To her personal charms were added readiness of wit, ease and gracefulness of speech, and great affability and courtesy of manners. This description of Queen Marguerite cannot be dismissed without observing, if only for the sake of keeping the fashion of the present times with her sex in countenance, that, though she had hair, as has been already described, becoming her, and sufficiently ornamental in itself, yet she occasionally called in the aid of wigs. Brantome's words are: "l'artifice de perruques bien gentiment faconnees."
[Ladies in the days of Ovid wore periwigs. That poet says to Corinna:
"Nunc tibi captivos mittet Germania crines;
Culta triumphatae munere gentis eris."
(Wigs shall from captive Germany be sent;
'Tis with such spoils your head you ornament.)
These, we may conclude, were flaxen, that being the prevailing coloured hair of the Germans at this day. The Translator has met with a further account of Marguerite's head-dress, which describes her as wearing a velvet bonnet ornamented with pearls and diamonds, and surmounted with a plume of feathers.]
I shall conclude this Preface with a letter from Marguerite to Brantome; the first, he says, he received from her during her adversity ('son adversite' are his words),--being, as he expresses it, so ambitious ('presomptueux') as to have sent to inquire concerning her health, as she was the daughter and sister of the Kings, his masters. ("D'avoir envoye scavoir de ses nouvelles, mais quoy elle estoit fille et soeur de mes roys.")
The letter here follows: "From the attention and regard you have shown me (which to me appears less strange than it is agreeable), I find you still preserve that attachment you have ever had to my family, in a recollection of these poor remains which have escaped its wreck. Such as I am, you will find me always ready to do you service, since I am so happy as to discover that my fortune has not been able to blot out my name from the memory of my oldest friends, of which number you are one.
I have heard that, like me, you have chosen a life of retirement, which I esteem those happy who can enjoy, as God, out of His great mercy, has enabled me to do for these last five years; having placed me, during these times of trouble, in an ark of safety, out of the reach, God be thanked, of storms. If, in my present situation, I am able to serve my friends, and you more especially, I shall be found entirely disposed to it, and with the greatest good-will."
There is such an air of dignified majesty in the foregoing letter, and, at the same time, such a spirit of genuine piety and resignation, that it cannot but give an exalted idea of Marguerite's character, who appears superior to ill-fortune and great even in her distress. If, as I doubt not, the reader thinks the same, I shall not need to make an apology for concluding this Preface with it.
The following Latin verses, or call them, if you please, epigram, are of the composition of Barclay, or Barclaius, author of "Argenis," etc.
ON MARGUERITE DE VALOIS, QUEEN OF NAVARRE.
Dear native land! and you, proud castles! say (Where grandsire,[1] father,[2] and three brothers[3] lay, Who each, in turn, the crown imperial wore), Me will you own, your daughter whom you bore?
Me, once your greatest boast and chiefest pride, By Bourbon and Lorraine,[4] when sought a bride;
Now widowed wife,[5] a queen without a throne, Midst rocks and mountains [6] wander I alone.
Nor yet hath Fortune vented all her spite, But sets one up,[7] who now enjoys my right, Points to the boy,[8] who henceforth claims the throne And crown, a son of mine should call his own.
But ah, alas! for me 'tis now too late [9]
To strive 'gainst Fortune and contend with Fate;
Of those I slighted, can I beg relief [10]
No; let me die the victim of my grief.
And can I then be justly said to live?
Dead in estate, do I then yet survive?
Last of the name, I carry to the grave All the remains the House of Valois have.
1. Francois I.
2. Henri II.
3. Francois II., Charles IX., and Henri III.
4. Henri, King of Navarre, and Henri, Duc de Guise.
5. Alluding to her divorce from Henri IV..
6. The castle of Usson 7. Marie de' Medici, whom Henri married after his divorce from Marguerite.
8. Louis XIII., the son of Henri and his queen, Marie de' Medici.
9. Alluding to the differences betwixt Marguerite and Henri, her husband.
10.This is said with allusion to the supposition that she was rather inclined to favour the suit of the Due de Guise and reject Henri for a husband.
HISTORIC COURT MEMOIRS.
MARGUERITE DE VALOIS.
BOOK 1.