登陆注册
5249600000016

第16章 CHAPTER THE SEVENTH(1)

Daylight View of the Man WHEN I put out my candle that night, I made a mistake--I trusted entirely to myself to wake in good time in the morning. I ought to have told Zillah to call me.

Hours passed before I could close my eyes. It was broken rest when it came, until the day dawned. Then I fell asleep at last in good earnest.

When I woke, and looked at my watch, I was amazed to find that it was ten o'clock.

I jumped out of bed, and rang for the old nurse. Was Lucilla at home? No: she had gone out for a little walk. By herself? Yes--by herself. In what direction? Up the valley, towards Browndown.

I instantly arrived at my own conclusion.

She had got the start of me--thanks to my laziness in sleeping away the precious hours of the morning in bed. The one thing to do, was to follow her as speedily as possible. In half an hour more, _I_ was out for a little walk by myself--and (what do you think?) _my_ direction also was up the valley, towards Browndown.

A pastoral solitude reigned round the lonely little house. I went on beyond it, into the next winding of the valley. Not a human creature was to be seen. I returned to Browndown to reconnoiter. Ascending the rising ground on which the house was built, I approached it from the back. The windows were all open. I listened. (Do you suppose I felt scruples in such an emergency as this? Oh, pooh! pooh! who but a fool would have felt anything of the sort!) I listened with both my ears. Through a window at the side of the house, I heard the sound of voices. Advancing noiselessly on the turf, I heard the voice of Dubourg. He was answered by a woman.

Aha, I had caught her. Lucilla herself!

"Wonderful!" I heard him say. "I believe you have eyes in the ends of your fingers. Take this, now--and try if you can tell me what it is."

"A little vase," she answered--speaking, I give you my word of honor, as composedly as if she had known him for years. "Wait! what metal is it?

Silver? No. Gold. Did you really make this yourself as well as the box?"

"Yes. It is an odd taste of mine--isn't it?--to be fond of chasing in gold and silver. Years ago I met with a man in Italy, who taught me. It amused me, then--and it amuses me now. When I was recovering from an illness last spring, I shaped that vase out of the plain metal, and made the ornaments on it."

"Another mystery revealed!" she exclaimed. "Now I know what you wanted with those gold and silver plates that came to you from London. Are you aware of what a character you have got here? There are some of us who suspect you of coining false money!"

They both burst out laughing as gaily as a couple of children. I declare I wished myself one of the party! But no. I had my duty to do as a respectable woman. My duty was to steal a little nearer, and see if any familiarities were passing between these two merry young people. One half of the open window was sheltered, on the outer side, by a Venetian blind.

I stood behind the blind, and peeped in. (Duty! oh, dear me, painful, but necessary duty!) Dubourg was sitting with his back to the window. Lucilla faced me opposite to him. Her cheeks were flushed with pleasure. She held in her lap a pretty little golden vase. Her clever fingers were passing over it rapidly, exactly as they had passed, the previous evening, over my face.

"Shall I tell you what the pattern is on your vase?" she went on.

"Can you really do that?"

"You shall judge for yourself. The pattern is made of leaves, with birds placed among them, at intervals. Stop! I think I have felt leaves like these on the old side of the rectory, against the wall. Ivy?"

"Amazing! it _is_ ivy."

"The birds," she resumed. "I shan't be satisfied till I have told you what the birds are. Haven't I got silver birds like them--only much larger--for holding pepper, and mustard, and sugar, and so on. Owls!" she exclaimed, with a cry of triumph. "Little owls, sitting in ivy-nests.

What a delightful pattern! I never heard of anything like it before."

"Keep the vase!" he said. "You will honor me, you will delight me, if you will keep the vase."

She rose and shook her head--without giving him back the vase, however.

"I might take it, if you were not a stranger," she said. "Why don't you tell us who you are, and what your reason is for living all by yourself in this dull place?"

He stood before her, with his head down, and sighed bitterly.

"I know I ought to explain myself," he answered. "I can't be surprised if people are suspicious of me." He paused, and added very earnestly, "I can't tell it to _you._ Oh, no--not to _you!"

"Why not?"

"Don't ask me!"

She felt for the table, with her ivory cane, and put the vase down on it--very unwillingly.

"Good morning, Mr. Dubourg," she said.

He opened the door of the room for her in silence. Waiting close against the side of the house, I saw them appear under the porch, and cross the little walled enclosure in front. As she stepped out on the open turf beyond, she turned, and spoke to him again.

"If you won't tell _me_ your secret," she said, "will you tell it to some one else? Will you tell it to a friend of mine?"

"To what friend?" he asked.

"To the lady whom you met with me last night."

He hesitated. "I am afraid I offended the lady," he said.

"So much the more reason for your explaining yourself," she rejoined. "If you will only satisfy _her,_ I might ask you to come and see us--I might even take the vase." With that strong hint, she actually gave him her hand at parting. Her perfect self-possession, her easy familiarity with this stranger--so bold, and yet so innocent--petrified me. "I shall send my friend to you this morning," she said imperiously, striking her cane on the turf. "I insist on your telling her the whole truth."

With that, she signed to him that he was to follow her no farther, and went her way back to the village.

Does it not surprise you, as it surprised me? Instead of her blindness making her nervous in the presence of a man unknown to her, it appeared to have exactly the contrary effect. It made her fearless.

同类推荐
  • 晏林子

    晏林子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞神洞渊神咒治病口章

    太上洞神洞渊神咒治病口章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 羯磨一卷

    羯磨一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 稼轩词

    稼轩词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泰族训

    泰族训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 豪门狡妻

    豪门狡妻

    众目睽睽之下,他追着另一个人女人而去,抛下她离开了婚礼现场。“我绝对不会娶你!”这是他回来之后对她说的第一句话。“记住钱可以解决一切问题。”这是她回他的话。哈哈···我可不是悲情女主角,这样就想难倒我?从今以后,泼辣婆婆、刁钻小姑、心机大嫂···像僵尸般一波接一波地袭来,你说结个婚怎么就这么麻烦···而他却像是中了邪般‘宠着’她,最后换来一句“对不起,我早已心有所属,可能不会爱你。”“谢谢你给了我这么多···”“那就尝试着来爱我。”
  • 金刚经新异录

    金刚经新异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十八空论(亦十六亦十八亦十四亦十七)

    十八空论(亦十六亦十八亦十四亦十七)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 轮回复仇之路碰上独宠

    轮回复仇之路碰上独宠

    前世,自己被最好的闺蜜!如何一步一步弄得家破人亡!绑架,认清,背叛,这一系列的事件,最后却用一刀结束了所以,我不甘心!如果能重来我一定!一定要你们都血债血偿!!(叮……叮……)“你的一生还未结束,却意外死亡,现在即将轮回——”
  • 一剑平天下

    一剑平天下

    武林大会惊群豪!力斗黑剑统江湖!福建军中鬼剑出!南海平倭救民生!人在江南!看谭漠一剑神威!
  • 酒店企业精细化管理实务与工具箱

    酒店企业精细化管理实务与工具箱

    本书以酒店系统为基础,从精细的角度,详细讲述了酒店管理的操作步骤。将各部门组织结构、岗位职责、管理制度、工作规范、应用表格等实用化,将酒店按照前厅部、客房部、餐饮部、康乐部、营销部、保安部、人力资源部、财务部、工程部、采购部、仓储部等十一个部门系统逐一说明,全面而具体地阐述了酒店企业精细化管理的要点,全方位展示了酒店企业实施精细化管理的规范与细节。内容翔实,客观具体,易于操作,实用性强,具有非常高的使用价值和参考价值,是酒店业从业人员和经营管理人员必不可少的案头参考工具书。
  • 重生毒女,腹黑二小姐

    重生毒女,腹黑二小姐

    【已完结,请跳坑——转新文】夫妻八年,夫君待她千般宠爱,万般温柔,却是骗局一场,只因她是丞相府二小姐,不过就是为了权利。登基那年更是灭她满门,把她打入冷宫,毁她响彻九国的绝世容貌,为了心爱之人无视孩子的遇害,原以为可以死的安乐,谁知现任皇后将她开肠破肚,夫君更是冷眼旁观。得以重生她软硬皆施,抢走大姐的心上人,毁了大哥的名誉。算计两个妹妹的婚事,获取几个皇子的芳心,与生母联手,夺取大夫人之位,玩弄皇子于手掌中。只要能够复仇,她不惜任何手段,遇神杀神,遇鬼斩鬼。“完颜烈,郑雪你们不得好死,定会下十八层地狱,不得超生,我死也不会放过你们……”完颜烈你真是够狠的,同床共枕八年,得到的却是你的虚情假意,知道她最得意的就是容貌,竟如此狠心的毁去,若有来生,定叫你尝尝生不如死的滋味。—————————————“二小姐是与我有仇?”完颜烈。“不,我与你无怨无仇。”吕倾禾。“那为何如此敌意相见?”完颜烈。“因为我与你站在一起,天地不容。”吕倾禾。————————————筒子群:335124031【记得备注:凤娆】哦。
  • HP惹不起的东方巫师

    HP惹不起的东方巫师

    新坑《超能魔法高校的劣等生》已经发布!请支持一下(???ε???) 《HP惹不起的东方巫师》正文已经完结了,感谢大家一路的支持! “知道吗?”(不黑老邓等人,正常CP)“那个来自东方的巫师不用魔杖也能将巨怪打倒!而且她还能召唤巨怪!你说她把巨怪召唤出来为什么还要打倒它?”“嘘!难道你们不知道她还能召唤出蛇怪吗?!还记得二年级吗?我听到潘西看到那只猫“死”了,她就立马说了一句:艾特!蛇怪真被阿斯特瑞拉召唤出来了。“……”说真的阿斯特瑞拉也很心累!她一个东方穿越者也很烦啊,因为她知道哈利波特里的结局和细节,她也不想啊┐(─__─)┌。那位来自东方巫师的阿斯特瑞拉还有另外一个名字叫:简时。她来自中国法术学院,原本好好的,就穿越到这个学院的几十年前,还被校长这个老狐狸给卖了,没错!就是将她卖到霍格沃兹去了。
  • 非典型王者竞技

    非典型王者竞技

    电竞文,恋爱为主,游戏为辅 冷漠神秘职业选手x励志倨傲追夫女大学生落魄负债富二代x没心没肺白富美曾芷汐的日常,不外乎看比赛and追男神。只可惜,男神这种生物岂是想追就能追到的?文案:许柯:你是说,你喜欢我六年?小哭包点点头:加上今年,7年了。许柯:我不喜欢你,也不想找女朋友。小哭包擦干眼泪:“不喜欢没关系,我不会放弃,我们来日方长。”来日方长???来日里小哭包:“我不要再喜欢你了。”许柯:“不喜欢我,你还能喜欢谁?”小哭包:“可你一点也不喜欢我。”许柯:“现在两点了。”小哭包:“你说什么?”许柯:“喜欢你多一点。”
  • 只为成功找方法 不为失败找借口

    只为成功找方法 不为失败找借口

    本书站在员工的立场,从你在为谁工作、不找借口找方法、责任胜于能力三部分展开论述,全面诠释“只为成功找方法,不为失败找借口”这一重要的工作理念。寻找方法是对工作的负责,对职位的坚守。