登陆注册
5249600000046

第46章 CHAPTER THE EIGHTEENTH(3)

The month of December began; and something happened at last. The family troubles at the rectory were matched by family troubles of my own. A letter arrived for me from one of my younger sisters at Paris. It contained alarming news of a person very dear to me--already mentioned in the first of these pages as my good Papa.

Was the venerable author of my being dangerously ill of a mortal disease?

Alas! he was not exactly that--but the next worst thing to it. He was dangerously in love with a disreputable young woman. At what age? At the age of seventy-five! What can we say of my surviving parent? We can only say, This is a vigorous nature; Papa has an evergreen heart.

I am grieved to trouble you with my family concerns. But they mix themselves up intimately, as you will see in due time, with the concerns of Oscar and Lucilla. It is my unhappy destiny that I cannot possibly take you through the present narrative, without sooner or later disclosing the one weakness (amiable weakness) of the gayest and brightest and best-preserved man of his time.

Ah, I am now treading on egg-shells, I know! The English specter called Propriety springs up rampant on my writing-table, and whispers furiously in my ear, "Madame Pratolungo, raise a blush on the cheek of Innocence, and it is all over from that moment with you and your story." Oh, inflammable Cheek of Innocence, be good-natured for once, and I will rack my brains to try if I can put it to you without offense! May I picture good Papa as an elder in the Temple of Venus, burning incense inexhaustibly on the altar of love? No: Temple of Venus is Pagan; altar of love is not proper--take them out. Let me only say of my evergreen parent that his life from youth to age had been one unintermitting recognition of the charms of the sex, and that my sisters and I (being of the sex) could not find it in our hearts to abandon him on that account.

So handsome, so affectionate, so sweet-tempered; with only one fault--and that a compliment to the women, who naturally adored him in return! We accepted our destiny. For years past (since the death of Mamma), we accustomed ourselves to live in perpetual dread of his marrying some one of the hundreds of unscrupulous hussies who took possession of him: and, worse if possible than that, of his fighting duels about them with men young enough to be his grandsons. Papa was so susceptible! Papa was so brave! Over and over again, I had been summoned to interfere, as the daughter who had the strongest influence over him. I had succeeded in effecting his rescue, now by one means, and now by another; ending always, however, in the same sad way, by the sacrifice of money for damages--on which damages, when the woman is shameless enough to claim them, my verdict is, "Serve her right!"

On the present occasion, it was the old story over again. My sisters had done their best to stop it, and had failed. I had no choice but to appear on the scene--to begin, perhaps, by boxing her ears: to end, certainly, by filling her pockets.

My absence at this time was something more than an annoyance--it was a downright grief to my blind Lucilla. On the morning of my departure, she clung to me as if she was determined not to let me go.

"What shall I do without you?" she said. "It is hard, in these dreary days, to lose the comfort of hearing your voice. I shall feel all my security gone, when I feel you no longer near me. How many days shall you be away?"

"A day to get to Paris," I answered; "and a day to get back--two. Five days (if I can do it in the time) to thunder-strike the hussy, and to rescue Papa--seven. Let us say, if possible, a week."

"You must be back, no matter what happen, before the new year."

"Why?"

"I have my yearly visit to pay to my aunt. It has been twice put off. I must absolutely go to London on the last day of the old year, and stay there my allotted three months in Miss Batchford's house. I had hoped to be Oscar's wife before the time came round again----" she waited a moment to steady her voice. "That is all over now. We must be parted. If I can't leave you here to console him and to take care of him, come what may of it--I shall stay at Dimchurch."

Her staying at Dimchurch, while she was still unmarried, meant (under the terms of her uncle's will) sacrificing her fortune. If Reverend Finch had heard her, he would not even have been able to say "Inscrutable Providence"--he would have lost his senses on the spot.

"Don't be afraid," I said; "I shall be back, Lucilla, before you go.

Besides, Oscar may get better. He may be able to follow you to London, and visit you at your aunt's."

She shook her head, with such a sad, sad doubt of it, that the tears came into my eyes. I gave her a last kiss--and hurried away.

My route was to Newhaven, and then across the Channel to Dieppe. I don't think I really knew how fond I had grown of Lucilla, until I lost sight of the rectory at the turn in the road to Brighton. My natural firmness deserted me; I felt torturing presentiments that some great misfortune would happen in my absence; I astonished myself--I, the widow of the Spartan Pratolungo!--by having a good cry, like any other woman.

Sooner or later, we susceptible people pay with the heartache for the privilege of loving. No matter: heartache or not, one must have something to love in this world as long as one lives in it. I have lived in it--never mind how many years--and I have got Lucilla. Before Lucilla I had the Doctor. Before the Doctor--ah, my friends, we won't look back beyond the Doctor!

同类推荐
热门推荐
  • 多来米骨牌

    多来米骨牌

    《杨少衡中篇小说选:多来米骨牌》旨在用小说表达对生活的理解与思考,以文学的方式为时代留下一段记录《杨少衡中篇小说选:多来米骨牌》收入的均是杨少衡近年所创作、发表的中篇小说。作品中诸多基层官员在各自的故事里活灵活现,一起以小说的方式为当下立传,诠释现实,也注目于未来。杨少衡以写官场小说见长,这本小说集仍保持了这一特色,展示了市场经济条件下官场百态,刻画了基层官员的众生相。作者简介杨少衡,祖籍河南省林州市,1953年生于福建省漳州市。西北大学中文系毕业。现为福建省文联副主席,福建省作家协会主席。1979年开始发表小说。近年所作中篇小说多为各种选刊选本选载,并获多种刊物小说奖项。
  • 超级制造商

    超级制造商

    星云i9智能工厂系统里,只有你想不到的东西,没有它制造不了的,只要你有钱,它可以让你统治世界。从创建第一家‘简陋级’工厂开始,直到一艘庞大商业帝国的雏形出现,而这只不过是刚刚起航。横跨不同的行业,不同的种族,不同的世界,只有最原始的贸易,制造与贩卖。把手中的资源,换成所需要的物品,以及财富,用商业划出规则,用金钱绑定一切。
  • 约翰·克利斯朵夫(下)

    约翰·克利斯朵夫(下)

    主人公克利斯朵夫6岁就在乐坛上崭露头角,11岁担任宫廷乐师,并成为引人注目的青年音乐家。他正直、勇于反抗。这使他的音乐生涯充满了坎坷和不幸。世俗的偏见、权势的压迫、舆论的抨击,使他成为孤独的反叛者。在异国他乡,他顽强地与命运抗争,以勇敢和乐观的态度面对逆境和挫折。
  • 不求余生

    不求余生

    我伴你成角,你陪我长大。这是每一个捧角儿女孩儿背后的故事——我喜欢你!谢谢!
  • 妖后重生记事

    妖后重生记事

    温琤一生辉煌,最后却顶了个妖后的名号惨死于宫里。重生归来的温琤,准备当一个名副其实的妖后!“皇后娘娘祸上媚主,心思歹毒,不配为中宫皇后!”“那又如何?陛下照样宠的紧!”
  • 素元传

    素元传

    不知道你有没有爱过一个人,后知后觉,知道要失去时才怅然若失。前世她是一棵小槐树,他是滋养生灵的露元君,今生,他是一朝太子,而她刚好成了他的太子妃。她说,嫁给你太危险了,不想嫁。他说会用一世来护她周全,而他确实做到了。他说,等他回来,再帮他把没绣完的那块帕子绣完,可当他回来时,却收到她已葬身火海的噩耗。苏子奕步履轻轻地走进殿内,只见一个身姿曼妙的女子背对着他,迈着一双光洁的腿脚往池边走去,一头柔顺的青丝几乎覆盖住了她的整个后背。苏子奕赶紧收回眼睛,准备往外走。他就知道,这一次又是苏姑姑搞得鬼,看来在君素元有了身孕之前,她们是不会消停的。苏子奕走得太急,一不小心踢翻了地上的篮子。“谁!”君素元转身竟然看到苏子奕,吓得花容失色,“啊——”苏子奕一个飞身过去,想要捂住她的嘴巴,谁知刚跑到君素元身边,君素元脚底一滑,整个僵硬的身体都要倒到水里去了。苏子奕赶紧伸手抱着君素元,两人双双落水,激起阵阵浪花。
  • 师傅是根草:渔女倾城

    师傅是根草:渔女倾城

    渔家有女初长成系列渔女完结了,椰子新书【和尼姑相关,希望大家能够支持呀!一个穿越异世捣蛋却立誓成为强人的丫头,她又能翻出多大的浪花呢?】闹翻三界,她是一代女皇?女帝?女魔?她究竟是什么?一切都将拉开莫辛鱼逃婚离家,却遇上七级地震,香消玉殒,灵魂穿越到十四岁女孩身上,以渔家女莫辛鱼的身份重生异世。初来乍到,却见二伯母和人‘赤诚相对’,原主被吓死,莫辛鱼好生无辜。鱼家村这一天正是祭祀水神的日子,不料狂风大作,乌云盖天,以打渔为生的鱼家村顿时陷入恐慌。爱人的‘背叛’是真是假?故事的发展又有什么变化,师傅究竟是谁?渔女要翻身,她要做异世女强人异世渔女,切看她如何化险为夷,找到真爱...
  • 大汉咸鱼

    大汉咸鱼

    我是一条咸鱼,什么都不会,但是我遇见了一个咸鱼养成系统,想要我做咸鱼王,我没有拒绝的权利,我只能被动的接受......
  • 惹丹砂

    惹丹砂

    一种麻痹止血的药材却接连不断出现在叶棠生活中,前十几年从未发现过的事情,如今竟如同常识一般。一个猎妖师,一只妖,如何揭破惹丹砂背后的阴谋。
  • 佛说一切如来安像三昧仪轨经

    佛说一切如来安像三昧仪轨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。