登陆注册
5251400000017

第17章 CHAPTER VI(2)

At this speech, the face of Hafela was suddenly lit up as with the fire of hope, while over that of Hokosa there passed another subtle change. The girl glanced at them both and was silent for a while. Her breast heaved and her white teeth bit upon her lip. To Owen, who noted all, it was clear that rival passions were struggling in her heart: the passion of power and the passion of love, or of some emotion which he did not understand. Hokosa fixed his calm eyes upon her with a strange intensity of gaze, and while he gazed his form quivered with a suppressed excitement, much as a snake quivers that is about to strike its prey. To the careless eye there was nothing remarkable about his look and attitude; to the observer it was evident that both were full of extraordinary purpose. He was talking to the girl, not with words, but in some secret language that he and she understood alone. She started as one starts who catches the tone of a well-remembered voice in a crowd of strangers, and lifting her eyes from the ground, whither she had turned them in meditation, she looked up at Hokosa.

Instantly her face began to change. The haughtiness and anger went out of it, it grew troubled, the lips parted in a sigh. First she bent her head and body towards him, then without more ado she walked to where he stood and took him by the hand. Here, at some whispered word or sign, she seemed to recover herself, and again resuming the character of a proud offended beauty, she curtseyed to Umsuka, and spoke:--"O King, as you see, I have made my choice. I will not force myself upon a man who scorns me, no, not even to share his place and power, though it is true that I love them both. Nay, I will return to Hokosa my guardian, and to his wife, Zinti, who has been as my mother, and with them be at peace."

"It is well," said the king, "and perhaps, girl, your choice is wise; perhaps your loss is not so great as you have thought. Hafela, take you the hand of Hokosa and release the girl back to him according to the law, promising in the ears of men before the first month of winter to pay him two hundred head of cattle as forfeit, to be held by him in trust for the girl."

In a sullen voice, his lips trembling with rage, Hafela did as the king commanded; and when the hands of the conspirators unclasped, Owen perceived that in that of the prince lay a tiny packet.

"Mix me the cup of the first-fruits, and swiftly," said the king again, "for the sun grows low in the heavens, and ere it sinks I have words to say."

Now a polished gourd filled with native beer was handed to Nodwengo, the second son of the king, and one by one the great councillors approached, and, with appropriate words, let fall into it offerings emblematic of fertility and increase. The first cast in a grain of corn; the second, a blade of grass; the third, a shaving from an ox's horn; the fourth, a drop of water; the fifth, a woman's hair; the sixth, a particle of earth; and so on, until every ingredient was added to it that was necessary to the magic brew.

Then Hokosa, as chief of the medicine men, blessed the cup according to the ancient forms, praying that he whose body was the heavens, whose eyes were lightning, and whose voice was thunder, the spirit whom they worshipped, might increase and multiply to them during the coming year all those fruits and elements that were present in the cup, and that every virtue which they contained might comfort the body of the king.

His prayer finished, it was the turn of Hafela to play his part as the eldest born of the king. Kneeling over the cup which stood upon the ground, a spear was handed to him that had been made red hot in the fire. Taking the spear, he stabbed with it towards the four quarters of the horizon; then, muttering some invocation, he plunged it into the bowl, stirring its contents till the iron grew black. Now he threw aside the spear, and lifting the bowl in both hands, he carried it to his father and offered it to him.

Although he had been unable to see him drop the poison into the cup, a glance at Hafela told Owen that it was there; for though he kept his face under control, he could not prevent his hands from twitching or the sweat from starting upon his brow and breast.

The king rose, and taking the bowl, held it on high, saying:--"In this cup, which I drink on behalf of the nation, I pledge you, my people."

It was the signal for the royal salute, for which each regiment had been prepared. As the last word left the king's lips, every one of the thirty thousand men present in that great place began to rattle his kerry against the surface of his ox-hide shield. At first the sound produced resembled that of the murmur of the sea; but by slow and just degrees it grew louder and ever louder, till the roar of it was like the deepest voice of thunder, a sound awe-inspiring, terrible.

Suddenly, when its volume was most, four spears were thrown into the air, and at this signal every man ceased to beat upon his shield. In the place itself there was silence, but from the mountains around the echoes still crashed and volleyed. When the last of them had died away, the king brought the cup to the level of his lips. Owen saw, and knowing its contents, was almost moved to cry out in warning. Indeed, his arm was lifted and his mouth was open, when by chance he noted Hokosa watching him, and remembered. To act now would be madness, his time had not yet come.

The cup touched the king's lips, and at the sign from every throat in that countless multitude sprang the word "/King!/" and every foot stamped upon the ground, shaking the solid earth. Thrice the monarch drank, and thrice this tremendous salute, the salute of the whole nation to its ruler, was repeated, each time more loudly than the last. Then pouring the rest of the liquor on the ground, Umsuka set aside the cup, and in the midst of a silence that seemed deep after the crash of the great salute, he began to address the multitude:--"Hearken, Councillors and Captains, and you, my people, hearken. As you know, I have two sons, calves of the Black Bull, princes of the land--my son Hafela, the eldest born, and my son Nodwengo, his half- brother----"

At this point the king began to grow confused. He hesitated, passing his hand over his eyes, then slowly and with difficulty repeated those words which he had already said.

"We hear you, Father," cried the councillors in encouragement, as for the second time he paused. While they still spoke, the veins in the king's neck were seen to swell suddenly, foam flecked with blood burst from his lips, and he fell headlong to the ground.

同类推荐
热门推荐
  • 美漫世界恶魔猎人

    美漫世界恶魔猎人

    我是嘉莉,吞星之女,我老爸超级厉害,是宇宙五大主神之一!至于他厉害在哪儿呢?我没有妈妈,我是我爸爸一个人亲自生的,厉害吧!总之,可能老爸自己也接受不了这个事实,我刚出生就被他扔到了地球,我吃的东西很杂,有一天我在墨菲斯托的地狱里大快朵颐,墨菲斯托是个狡诈的老痞子,他很弱,我向来都在这吃的很饱!直到我面前打开了一扇通往人间的传送门,我追着一个恶魔领主回到了地球,却看见一个男人正在和那恶魔领主对峙。我发现,那男人绝对是全宇宙唯一的绝版美食,我想吃了他,又舍不得吃了他,吃掉就没了!于是,我爱上他了,和他睡觉,和他结婚,然后……我就有很多很多**可以吃了!那个男人,就是恶魔猎人。PS:尹卝新书《我为啥不是人》已发布,一本慢热的写实风灵气复苏流小说,希望大家支持一下,万分感谢!
  • 肥妻不外流

    肥妻不外流

    一觉醒来到了异世界。苏若水觉得就算不给个白富美的身份,好歹给个小家碧玉的人设也成呀。可...这肥胖的连翻身都困难的身子是什么鬼?好吧,这还不算什么大事。但‘三克’又是怎么回事?克走未婚夫,克病未来婆婆,克没伯嫂腹中小子,这……邻里排斥,婆婆刁难,妯娌算计,苏若水忍无可忍,自请净身出户。无意捡到个男人,他不但不嫌弃她,帮衬着她,更给她出谋划策,对她百依百顺,爱护有加。半年后,她不但减去一身肥肉,还成为十里八乡有名的美女有钱人。身边的男人力排众人向她求亲,她欣然接受。没想,他真正的身份竟是他……
  • 每个世界我都疯狂加戏

    每个世界我都疯狂加戏

    叶鸩:是原本的我不够优秀吗小信信?系统:不!小鸩鸩!你在我心里是最优秀的!叶鸩:那为什么要让我维持人设嘤嘤嘤系统:……本系统也很为难啊——叶鸩:小信信!我宣你!系统:小鸩鸩!本系统也爱你!叶鸩:你愿意为我赴汤蹈火吗!系统:傻孩子,当然愿意啦!叶鸩:我要开外挂!要金手指!系统:……小鸩鸩乖,咱不要——叶鸩:小信信,你会一直陪着我吗?系统:会的,只要本系统的数据库不被重置叶鸩:那要是重置了呢?你就会忘了我吗?系统:嗯(气氛一时有些说不出来的味道)叶鸩:我开玩笑的那么严肃干嘛哈哈哈哈哈哈系统:小鸩鸩你要吓死本系统啊,滚一边儿玩去!叶鸩:好嘞!——欢迎收藏评论吖
  • 党的光荣历程

    党的光荣历程

    中国共产党诞生于1921年,它的产生是马克思列宁主义同中国工人运动相结合的产物,是近代中国社会政治经济发展及人民革命斗争发展的必然结果。
  • 洪杨轶闻

    洪杨轶闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 疯羊血顶儿

    疯羊血顶儿

    沈石溪的《疯羊血顶儿》是由《血染的王冠》、《血崩》和《疯羊血顶儿》三个中篇小说组成。《血染的王冠》写金丝猴群中黑披风雄猴与麻子猴王争霸的一场内战。动物界以强力和年轻挑衅老猴王的故事经常发生,但当猴世界两王并存格局出现时,后果堪忧。故事解秘动物世界内战的混乱和伤害,最后以老猴王的慷慨赴难和王后的殉难谱写了动物世界的爱情绝唱。
  • 月下杜鹃三临

    月下杜鹃三临

    我本神女像上的一只石狐,下凡只为了圆他一世姻缘,却两次看到他生命的终结。这一次,我只想远远的祝福着他,不想冷月如霜的他却问,他是不是表现的还不够明显?
  • 大明星和小才女

    大明星和小才女

    我曾有一个恋人,但他最终死在了我怀里。我曾有一个好姐妹,但她背叛我夺了我的家业。我曾笑傲天地放肆嚣张,却被命运欺压陷入泥泞。我曾无知的以为,自己是照耀四方的太阳。等到所有的光芒都离我而去,我才猛然惊醒,原来,这世间并没有什么东西永远属于我。
  • 瓜坏,籽不坏

    瓜坏,籽不坏

    《瓜坏,籽不坏》所收作品,多为往事旧话。所涉猎的人物,有帝王将相,历史伟人,也有贩夫走卒,才子佳人,市井百姓。书中的故事,有些来自民间传说;有些借助于地方掌故;有些演绎了江湖段子;有些纯属于作者道听途说,做了艺术加工。但,每个故事都讲得妙趣横生,跌宕起伏,神乎其神!每个故事的背后,或正直或邪恶或清廉或贪婪或惊奇或趣然,皆不乏对生活哲理的探求与陈规陋俗的贬抑。作者以小说家的语言,把玩这些故事,其文字简约,笔法娴熟,开阖有度,节奏轻快,读来如品茶饮酒,颇具韵味。
  • 非常试题大公布

    非常试题大公布

    “更快,更高,更强!”奥林匹克的格言充分表达了奥林匹克不断进取、永不满足的奋斗精神,它已成为人类战胜自我、奋勇向前的精神力量。奥林匹克运动的倡导者顾拜旦说,奥林匹克精神是人类吸收古代传统构筑未来的力量之一,这种力量虽“不足以确保社会和平”,但仍可促进和平;虽“不能更加均衡地为人类分配生产和消费物质必需品的权力”,但仍可促进公平;虽“不能够为青少年提供免费接受智力培训的机会”,但仍可促进教育。和平、公平性、教育性,在他看来就是完整、民主的奥林匹克精神。