登陆注册
5251400000020

第20章 CHAPTER VII(3)

"Heralds," went on Umsuka, "proclaim that the feast of the first- fruits is ended, and my command is that every regiment should seek its quarters, taking with it a double gift of cattle from the king, who has been saved alive by the magic of this white man. And now, Messenger, farewell, for my head grows weary. To-morrow I will speak with you."

Then the king was led away into the royal house, and save those who were quartered in it, the regiments passed one by one through the gates of the kraal, singing their war-songs as they went. Darkness fell upon the Great Place, and through it parties of men might be seen dragging thence the corpses of those who had fallen in the fight with sticks, or been put to death thereafter by order of the king.

"Messenger," said Hokosa, bowing before Owen, "be pleased to follow me." Then he led him to a little kraal numbering five or six large and beautifully made huts, which stood by itself, within its own fence, at the north end of the Great Place, not far from the house of the king.

In front of the centre hut a fire was burning, and by its light women appeared cleaning out the huts and bringing food and water.

"Here you may rest in safety, Messenger," said Hokosa, "seeing that night and day a guard from the king's own regiment will stand before your doors."

"I do not need them," answered Owen, "for none can harm me till my hour comes. I am a stranger here and you are a great man; yet, Hokosa, which of us is the safest this night?"

"Your meaning?" said Hokosa sharply.

"O man!" answered Owen, "when in a certain hour you crept up the valley yonder, and climbing the Tree of Death gathered its poison, went I not with you? When, before that hour, you sat in yonder hut bargaining with the Prince Hafela--the death of a king for the price of a girl--was I not with you? Nay, threaten me not--in your own words I say it--'lay down that assegai, or by my spirit your body shall be thrown to the kites, as that of one who would murder the king'--and the king's guest!"

"White Man," whispered Hokosa throwing down the spear, "how can these things be? I was alone in the hut with the prince, I was alone beneath the Tree of Doom, and you, as I know well, were beyond the river. Your spies must be good, White Man."

"My spirit is my only spy, Hokosa. My spirit watched you, and from your own lips he learned the secret of the bane and of the antidote.

Hafela mixed the poison as you taught him; I gave the remedy, and saved the king alive."

Now the knees of Hokosa grew weak beneath him, and he leaned against the fence of the kraal for support.

"I have skill in the art," he said hoarsely; "but, Messenger, your magic is more than mine, and my life is forfeit to you. To-morrow morning, you will tell the king all, and to-morrow night I shall hang upon the dreadful Tree. Well, so be it; I am overmatched at my own trade, and it is best that I should die. You have plotted well and you have conquered, and to you belong my place and power."

"It was you who plotted, and not I, Hokosa. Did you not contrive that I should reach the Great Place but a little before the poison was given to the king, so that upon me might be laid the crime of his bewitching? Did you not plan also that I should be called upon to cure him--a thing you deemed impossible--and when I failed that I should be straightway butchered?"

"Seeing that it is useless to lie to you, I confess that it was so," answered Hokosa boldly.

"It was so," repeated Owen; "therefore, according to your law your life is forfeit, seeing that you dug a pit to snare the innocent feet.

But I come to tell you of a new law, and that which I preach I practise. Hokosa, I pardon you, and if you will put aside your evil- doing, I promise you that no word of all your wickedness shall pass my lips."

"It has not been my fashion to take a boon at the hand of any man, save of the king only," said the wizard in a humble voice; "but now it seems that I am come to this. Tell me, White Man, what is the payment that you seek of me?"

"None, Hokosa, except that you cease from evil and listen with an open heart to that message which I am sworn to deliver to you and to all your nation. Also you would do well to put away that fair woman whose price was the murder of him that fed you."

"I cannot do it," answered the wizard. "I will listen to your teaching, but I will not rob my heart of her it craves alone. White Man, I am not like the rest of my nation. I have not sought after women; I have but one wife, and she is old and childless. Now, for the first time in my days, I love this girl--ah, you know not how!--and I will take her, and she shall be the mother of my children."

"Then, Hokosa, you will take her to your sorrow," answered Owen solemnly, "for she will learn to hate you who have robbed her of royalty and rule, giving her wizardries and your grey hairs in place of them."

And thus for that night they parted.

同类推荐
  • 古林清茂禅师语录

    古林清茂禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 俱舍论记

    俱舍论记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Voice

    The Voice

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Time and Life

    Time and Life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小儿惊癎门

    小儿惊癎门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 全世界还有谁,比我们更绝配

    全世界还有谁,比我们更绝配

    本书是一本讲述年轻恋人之间相爱日常的青春文学作品。本书由“驯夫记”“恋爱未解之谜”“那些甜到齁的日常”“她们的爱”几大部分组成。作者以深情的笔触,描写了自己和爱人相识、相恋、结婚的一些小故事,同时对生活,事业,成长也有一些正面、积极的思考,全文充满了温馨和美好。作者笔调幽默风趣,选取日常生活中常见的场景,来生发出一些相映成趣的小故事,令人读起来会心一笑,读后有所思考。
  • 大家碧玉

    大家碧玉

    郭碧玉上辈子有仇报仇,有冤报冤,然后寻了死。实指望俩眼一闭俩腿一蹬了事,没想到俩眼再一睁的时候,活到了十岁的郭碧玉身上。郭碧玉百思不得其解,好对付着再过一辈子。却不能像上辈子那样,糊里糊涂的再走上不归路。可是没想到却活成了老妈子一个,跟在某个人后面有操不完的心:“扬羽啊!你可长点心吧!啊?”情节虚构,请勿模仿
  • 神话禁区

    神话禁区

    作为一个优秀的进化者,我们所需要的,不是锻炼,修炼,而是先把这碗鸡汤炖好。“嗯,多放点蘑菇,这是有名的小鸡炖蘑菇,我们干了这碗鸡汤,就能进化了。”何凡郑重地道。“你确定你这五颜六色的蘑菇能吃?你不知道这蘑菇有毒,还是剧毒?”柳清缘脸色煞白。“嗯……那就是活下来就能进化了,来,你先干敬我!”何凡思索片刻,一脸郑重地道:“你先进化。”“……告辞!”看着凶兽霸主,何凡挥舞着菜刀:“说吧,你想被吃成几级保护动物?”神话书友群:570128883
  • 魔法大陆生活手札

    魔法大陆生活手札

    一个剑与魔法的大陆,时间的洪流中,她们,渺小又伟大。
  • 小蚂蚁历险记

    小蚂蚁历险记

    比安基是一位描写动物的高手,具有非常高超的驾驭故事的能力。比安基的作品,文风朴实,内涵深厚;情节紧凑、结构精巧,行文与结尾干净利落,不花哨、不拖沓。从艺术成就上来说令人叹服,具有优秀俄罗斯文学的典型特征。比安基倾其一生对自然的细致观察,使得他笔下的动物从样貌、叫声到体态,从生长规律到习性,都符合专业科学知识,甚至于一些科学家根据他的真实记载进行深入研究,取得了不俗的成绩,因此他们称比安基的作品为“打开大自然宝库的钥匙”。《小蚂蚁历险记》里的故事以短篇科学童话为主,情节逗趣,语言简洁,适合小学低年级的读者;
  • 王维·孟浩然诗选(中国历代诗分类集成)

    王维·孟浩然诗选(中国历代诗分类集成)

    王维和孟浩然都是不可多得的诗人。王维的诗歌描写山川美景,抒发融入自然的喜悦,读来清新自然;孟浩然的诗描写田园风光,表达对农家生活的热爱,读来朴质感人。他们是盛唐时期的田园山水诗的代表人物,有大量脍炙人口的诗歌流传了下来,深得大众喜爱。
  • 十三福晋失踪之谜

    十三福晋失踪之谜

    大婚之际,准福晋不翼而飞。三阿哥临危受命,帮助十三弟找寻未来老婆。关键证人接连失踪,精巧绣帕暗藏玄机。福晋身世之谜难解,贴身丫鬟敌友莫辨。一桩普通寻人案竟牵扯出多桩大案……
  • 千年劫之神王归来

    千年劫之神王归来

    千年一劫,真的只是一劫吗?步步算计,环环相扣,到底谁才是真正的局外人,真正的掌棋者。说不清,道不明。
  • 霸道前夫:娇妻不承欢

    霸道前夫:娇妻不承欢

    新书《火焰娇妻:神秘老公太难缠》已经发表,希望大家多多支持收藏,评论,投票!我爱你们,么么哒……木云惜怀孕检查时,却碰到老公带着他的情人一同去检查。离婚协议书毫不留情的扔到她的身上。在晕到之前,她用血一笔一划的写上她的名字。随后木家破产,她爸去世,在那一刻,她一无所有。然而她决定放弃之后,他却纠缠不清。“孩子是我的,与你无关。”他邪笑,“孩子身上流着我的血,不如……一人一半!”
  • 人类:解密隐藏的奥秘

    人类:解密隐藏的奥秘

    当人类产生意识的时候,也就开始了对自身由来以及自己祖先的探究。但是,在科学不发达的远古时代,人们只能把人类的产生归结于神的创造。19世纪以后,人类为弄清自身的由来,做了许多艰苦努力。1809年,法国学者拉马克在《动物哲学》一书中首先向“上帝创造人类”的说法提出了挑战,他大胆断定人类起源于类人猿。1871年,达尔文在《人类起源与性的选择》中更进一步论述了人类的起源问题,明确指出人类和现在的类人猿有着共同的祖先,人类是从已经灭绝的古猿进化而来的。