登陆注册
5252400000012

第12章

My favourite waiting-place is near the Via del Paradiso, just where some scarlet pomegranate blossoms hang out over the old brick walls by the canal-side, and where one splendid acanthus reminds me that its leaves inspired some of the most beautiful architecture in the world; where, too, the ceaseless chatter of the small boys cleaning crabs with scrubbing-brushes gives my ear a much-needed familiarity with the language.

Now a girl with a red parasol crosses the Ponte del Paradiso, making a brilliant silhouette against the blue sky. She stops to prattle with the man at the bell-shop just at the corner of the little calle. There are beautiful bells standing in rows in the window, one having a border of finely traced crabs and sea-horses at the base; another has a top like a Doge's cap, while the body of another has a delicately wrought tracery, as if a fish-net had been thrown over it.

Sometimes the children crowd about me as the pigeons in the Piazza San Marco struggle for the corn flung to them by the tourists. If there are only three or four, I sometimes compromise with my conscience and give them something. If one gets a lira put into small coppers, one can give them a couple of centesimi apiece without feeling that one is pauperizing them, but that one is fostering the begging habit in young Italy is a more difficult sin to face.

To-day when the boys took off the tattered hats from their bonny little heads, all black waves and riotous curls, and with disarming dimples and sparkling eyes presented them to me for alms, I looked at them with smiling admiration, thinking how like Raphael's cherubs they were, and then said in my best Italian: "Oh, yes, I see them; they are indeed most beautiful hats. I thank you for showing them to me, and I am pleased to see you courteously take them off to a lady."

This American pleasantry was passed from mouth to mouth gleefully, and so truly enjoyed that they seemed to forget they had been denied. They ran, still laughing and chattering, to the wood-carver's shop near-by and told him the story, or so I judged, for he came to his window and smiled benignly upon me as I sat in the gondola with my writing-pad on my knees. I was pleased at the friendly glance, for he is the hero of a pretty little romance, and I long to make his acquaintance.

It seems that, some years ago, the Queen, with one lady-in-waiting in attendance, came to his shop quite early in the morning. Both were plainly dressed in cotton gowns, and neither made any pretensions. He was carving something that could not be dropped, a cherub's face that had to be finished while his thought of it was fresh. Hurriedly asking pardon, he continued his work, and at end of an hour raised his eyes, breathless and apologetic, to look at his visitors. The taller lady had a familiar appearance. He gazed steadily, and then, to his surprise and embarrassment, recognized the Queen. Far from being offended, she respected his devotion to his art, and before she left the shop she gave him a commission for a royal staircase. I am going to ask the Little Genius to take me to see his work, but, alas! there will be an unsurmountable barrier between us, for I cannot utter in my new Italian anything but the most commonplace and conventional statements.

VI

CASA ROSA, May 28.

Oh, this misery of being dumb, incoherent, unintelligible, foolish, inarticulate in a foreign land, for lack of words! It is unwise, I fear, to have at the outset too high an ideal either in grammar or accent. As our gondola passed one of the hotels this afternoon, we paused long enough to hear an intrepid lady converse with an Italian who carried a mandolin and had apparently come to give a music lesson to her husband. She seemed to be from the Middle West of America, but I am not disposed to insist upon this point, nor to make any particular State in the Union blush for her crudities of speech. She translated immediately everything that she said into her own tongue, as if the hearer might, between French and English, possibly understand something.

"Elle nay pars easy--he ain't here," she remarked, oblivious of gender. "Elle retoorneray ah seas oors et dammi--he'll be back sure by half-past six. Bone swar, I should say Bony naughty--Good-night to you, and I won't let him forget to show up to-morrer."

This was neither so ingenious nor so felicitous as the language-expedient of the man who wished to leave some luggage at a railway station in Rome, and knowing nothing of any foreign tongue but a few Latin phrases, mostly of an obituary character, pointed several times to his effects, saying, "Requiescat in pace," and then, pointing again to himself, uttered the one pregnant word "Resurgam." This at any rate had the merit of tickling his own sense of humour, if it availed nothing with the railway porters, and if any one remarks that he has read the tale in some ancient "Farmers' Almanack," I shall only retort that it is still worth repeating.

My little red book on the "Study of Italian Made Easy for the Traveller" is always in my pocket, but it is extraordinary how little use it is to me. The critics need not assert that individuality is dying out in the human race and that we are all more or less alike. If we were, we should find our daily practical wants met by such little books. Mine gives me a sentence requesting the laundress to return the clothes three days hence, at midnight, at cock-crow, or at the full of the moon, but nowhere can the new arrival find the phrase for the next night or the day after to-morrow. The book implores the washerwoman to use plenty of starch, but the new arrival wishes scarcely any, or only the frills dipped.

同类推荐
  • 赵州和尚语录

    赵州和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十诵比丘波罗提木叉戒本

    十诵比丘波罗提木叉戒本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典十九岁部

    明伦汇编人事典十九岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 莲邦消息

    莲邦消息

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Tale of Balen

    The Tale of Balen

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 艾先生的直播日记

    艾先生的直播日记

    只是艾先生的直播故事,是小橙子的可以尽情了解。
  • 佛说分别布施经

    佛说分别布施经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 云天尊

    云天尊

    峰巅之上,一袭白衣少年,银丝飞扬,目若惊雷,颈戴佛玉镇邪珠,手握风雷真龙逆天刃,骑坐在一头数丈之巨的金芒雷瞳巨吼之上。他抬头仰望无尽苍穹,双眸之中竟不时有着雷芒,冰寒之光浮闪而过。人间之下,视为鬼域,人间之上,视为天域,天域之上,视为神界,神界之外,视为魔界,魔界之临,视为妖界。苍茫人间古界,犹如浮萍一般,摇摆不定……
  • 阴阳路工作指南

    阴阳路工作指南

    有这么一家公司,薪资极高,待遇极好,只是前前后后换了不少员工,无一例外都做不长久。某天,终于轮到我入职,我这才发现,原来活人可以和死人打交道。正如,有的人死了他还活着,有的人活着他却死了好久。
  • 当爱变成爱过的时候

    当爱变成爱过的时候

    《花火》经典青春小说,拥有15万粉丝的青春偶像作家新鲜旧情人用文字上演校园情感大戏。从懵懂透明的情窦初开到豆蔻年华的年少爱情再到妩媚妖娆的缠绵情事,本书分为三个部分:十六岁,十九岁,后来的我们。像是一个藏满愿望的树洞,期待被读到,期待被珍藏。如果您想成长,便从前往后顺时针读,如果您想回忆,便从后往前逆时针读。它是一部时光机,让我们可以在岁月里自由地来去。
  • 青城

    青城

    青城山脚下的佛洛镇早早打开了城门,城内大街两侧已经开始叫卖起了各式的小吃买卖,黎斯进了一间面店,透过低垂的屋檐看不远的青城巨影,已经变得朦朦胧胧的不清晰。黎斯吃了没两口面,突然听到对面传来的喧闹声,他抬起头看过去。对面是一家客栈,牌匾上书写着四个字“青城客栈”倒也对景。客栈里有几个人在吵闹,一名豆蔻年华的少女叉着腰堵在客栈门口,模样英武,两道剑眉耸入云鬓,同少女对峙的则是客栈掌柜还有几个伙计,黎斯注意到在少女不远的一张桌旁还端坐着另外一名相貌格外出众的少女,清丽面庞上微带病容,她穿着一身绿裙,而英气勃发的少女则穿着一身红装。
  • 结伴而行

    结伴而行

    《结伴而行》是作者郭松以散文、随笔形式,对自己人生轨迹和思想脉络梳理而成的散文集。作品从眷恋故乡、军旅如歌、书香笔韵、人生况味、盛世微言、情系云南等九个章节,回望了自己的心路历程。全书题材丰富、思想深邃、抒情优美,文字厚重、耐人寻味。
  • 暗夜

    暗夜

    瑞香要到十二岁才有自己的名字。在此之前,她妈叫她丫头,她哥也跟着叫她丫头。那个时候,她妈已经有点疯癫,为了寻找抛妻弃子的丈夫,带着兄妹俩几乎走遍了大半个中国。他们衣衫褴褛,以乞讨为生。可是,在到达长江边的一个小镇后,这个目光呆滞的女人忽然变得清醒,坐在街角打了个盹后,毅然决定回家。然而,她已记不起家在何方,就扭头问儿子。儿子在地上睡得昏昏沉沉,他正发着寒热,一会儿冷得脸色发青,一会儿又热得满面通红。女人沉默了会儿,又问她的女儿。
  • 特工萌宝明星妈

    特工萌宝明星妈

    她是当红一线明星,却在嫁入豪门之后身败名裂,生下一对双胞胎,生生被夺走一个,当阴谋算计浮出水面的时候,她决定复仇,而就在这时偶遇遇霸道腹黑男,魔鬼契约就此达成,五年后,她强势归来,母子二人红透半边天,当特工宝宝遇上首席爸爸将会上演怎样的较量,切看宝宝怎么秒杀首席爸爸。“爸爸,电视里的那个小朋友和安安长得好像。”稚嫩的声音充满了疑惑,怎么会一模一样呢?宝宝语录:“温梓臣小朋友,你知不知道许氏集团的总裁许离傲是你的爸爸?”“知道。”“那你想不想回去?”“不想。”“为什么不想?你爸爸很有钱哦。”“阿姨不觉得我也很有钱吗?”主持人顿时觉得有点接不了话。
  • 嘉定镇江志

    嘉定镇江志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。