登陆注册
5255900000033

第33章 SCENE 2(1)

--The same. Enter door R., OLD MORTON, in dressing-gown, with candle.

Old Morton. Not abed yet, Alexander? Well, well, I don't blame you, my son it has been for you a trying, trying night. Yes, I see: like me, you are a little nervous and wakeful. (Slowly takes chair, and comfortably composes himself.)

Oakhurst (aside). He is in for a midnight gossip. How shall I dispose of Sandy?

Old Morton. Yes (meditatively),--yes, you have overworked lately.

Never mind. In a day or two more you shall have a vacation, sir,--a vacation!

Oakhurst (aside). He knows not how truly he speaks. (Aloud.)

Yes, sir, I was still up. I have only just now dismissed the policemen.

Old Morton. Ay. I heard voices, and saw a light in your window.

I came to tell you, Alexander, Capper has explained all about--about the decoy! More; he has told me of your courage and your invaluable assistance. For a moment, sir,--I don't mind telling you now in confidence,--I doubted YOU--Oakhurst (in feigned deprecation). Oh, sir!

Old Morton. Only for a moment. You will find, Alexander, that even that doubt shall have full apology when the year of your probation has expired. Besides, sir. I know all.

Oakhurst (starting). All!

Old Morton. Yes, the story about the Duchess and your child. You are surprised. Col. Starbottle told me all. I forgive you, Alexander, for the sake of your boy.

Oakhurst. My boy, sir!

Old Morton. Yes, your boy. And let me tell you, sir, he's a fine young fellow. Looks like you,--looks as you did when YOU were a boy. He's a Morton too, every inch of him, there's no denying that. No, sir. You may have changed; but he--he--is the living image of my little Alexander. He took to me, too,--lifted his little arms--and--and-- (Becomes affected, and leans his head in his hands.)

Oakhurst (rising). You are not well, sir. Let me lead you to your room.

Old Morton. No! it is nothing: a glass of water, Alexander!

Oakhurst (aside). He is very pale. The agitation of the night has overcome him. (Goes to table R.) A little spirits will revive him. (Pours from decanter in glass, and returns to MORTON.)

Old Morton (after drinking). There was spirits in that water, Alexander. Five years ago, I vowed at your mother's grave to abandon the use of intoxicating liquors.

Oakhurst. Believe me, sir, my mother will forgive you.

Old Morton. Doubtless. It has revived me. I am getting to be an old man, Aleck. (Holds out his glass half-unconsciously, and OAKHURST replenishes it from decanter.) Yes, an old man, Aleck; but the boy,--ah, I live again in him. The little rascal! He asked me, Aleck, for a "chaw tobacker!" and wanted to know if I was the "ol' duffer." Ha, ha! He did. Ha, ha! Come, come, don't be despondent. I was like you once, damn it,--ahem--it's all for the best, my boy, all for the best. I'll take the young rascal (aside)--damn it, he's already taken me--(aloud) on equal terms.

There, Aleck, what do you say?

Oakhurst. Really, sir, this forbearance,--this kindness--(aside) I see a ray of light.

Old Morton. Nonsense! I'll take the boy, I tell you, and do well for him,--the little rascal!--as if he were the legal heir. But, I say, Aleck (laughing), ha, ha!--what about--ha, ha!--what about Dona Jovita, eh? and what about Don Jose Castro, eh? How will the lady like a ready-made family, eh? (Poking OAKHURST in the ribs.)

What will the Don say to the family succession? Ha, ha!

Oakhurst (proudly). Really, sir, I care but little.

Old Morton (aside). Oh, ho! I'll sound him. (Aloud.) Look ye, Alexander, I have given my word to you and Don Jose Castro, and I'll keep it. But if you can do any better, eh--if--eh?--the schoolma'am's a mighty pretty girl and a bright one, eh, Aleck?

And it's all in the family--eh? And she thinks well of you; and I will say, for a girl brought up as she's been, and knowin' your relations with the Duchess and the boy, to say a kind word for ye, Aleck, is a good sign,--you follow me, Aleck,--if you think--why, old Don Jose might whistle for a son-in-law, eh?

Oakhurst (interrupting indignantly). Sir! (Aside.) Stop!

(Aloud.) Do you mean to say, sir, that if I should consent to this--suggestion--that, if the lady were willing, YOU would offer no impediment?

Old Morton. Impediment, my dear boy! you should have my blessing.

同类推荐
  • 筠州洞山悟本禅师语录

    筠州洞山悟本禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西清诗话

    西清诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 释迦佛赞

    释迦佛赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花当阁丛谈

    花当阁丛谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大沙门百一羯磨法一卷

    大沙门百一羯磨法一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 荒野求生:印第安人野外生存手册

    荒野求生:印第安人野外生存手册

    《荒野求生:印第安人野外生存手册》中介绍了美洲和其他大洲土著居民的生存智慧,详细教授了野外生存的各种技巧。书中讲述了架住帐篷、野外取火、寻找水源、制造工具、加工食物、利用植物、如何在野外保持好的心态。近200幅图片的生动讲解。
  • 一亿六

    一亿六

    商界巨子王草根急需生个男孩传宗接代,岂料他的精子荡然无存。优生专家刘主任意外发现某俊男竟然拥有绝佳精子,却又对性懵懂无知。各方人马为这个号称一亿六的优异“人种”展开激烈的争夺战,一个俊男和三个性格迥异女人的情感纠葛波澜起伏,形形色色的人生巨变勾勒了一幅当代社会的风情画。
  • 禽比金坚

    禽比金坚

    婚后某天当夫妻两人吵架时:陆远恒叉着腰:“你鞋子是我买的。”顾唯一二话不说,把鞋子脱了,扔到他脚下。陆远恒看着她:“你外套也是我的买的。”顾唯一捏着拳头,这次把外套也脱了扔在他身上。陆远恒更进一步:“你裤子也是我买的。”顾唯一思考片刻,咬牙把裤子脱了,气愤的扔到他头上。这次,陆远恒笑了:“你Bra也是我买的。”下一秒,顾唯一怒了,转身要走,却被他从身后抱住:“你整个人都是我的,还想去哪儿?”
  • 绑婚腹黑夫君:挂牌正妻非等闲

    绑婚腹黑夫君:挂牌正妻非等闲

    “如果你碰我一下,我就送你去见你陌家祖宗!”新婚之夜,冰冷的刀口抵上他的喉间。他薄唇微勾:“女人,我可以给你任何你想要的,除了这颗心以外。”陌潇然,邪魅妖孽的山庄少主,美眸微眨间尽显妖娆。云淡风轻的背后却是惨绝人寰的狠毒!她淡然自信:“这世上,没有我得不到的,只有我不想要的。而刚好,你的心,就是我不想要的……”
  • 都市第一神豪

    都市第一神豪

    平凡的马云腾,突然一天得到了宇宙第一神豪系统,从此踏上了一条花钱装逼的不归路。“别问我有多少钱,我TM也很想知道……”
  • 胭脂策:待嫁太妃

    胭脂策:待嫁太妃

    披上华丽的嫁衣和亲北凉,本以为,守住自己死水般的心,就可以不受伤害。然而,她终究是微弱女子,敌不过爱恨交织。误为青梅的谪仙瑞亲王,非她所心。冷酷善计的北凉太子,有仇有恩。霸道狂妄、野心勃勃的左将军,情难遂愿。是什么造成了两届和亲公主的芳龄溘逝?当她不愿为棋,从尊贵的公主变成卑微婢女,又该何处寻回爱情?乱世红颜芷,一曲《胭脂策》,诉说一个女子波澜壮阔的命运沉浮。曲终人散,谁伴余生?--情节虚构,请勿模仿
  • 谁偷走了我的健康:全方位忠告你生活中的健康危害

    谁偷走了我的健康:全方位忠告你生活中的健康危害

    本书对保健问题进行介绍,全面阐述了不良习惯对健康的危害,饮食误区对健康的危害,运动不当对健康的危害,以及环境污染、心理疾病对健康的危害。
  • 投子义青禅师语录

    投子义青禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快穿王者荣耀:英雄,宠一个

    快穿王者荣耀:英雄,宠一个

    【系统语调欢快:“宿主,做任务咩?”】青瓷懒懒开口:“不做。”【系统:……】【系统:“哦,那就不做了。”】众英雄:……青瓷黑眸带着柔软,清冷含笑:“孔明,本尊陪你一生,可好?”诸葛亮握着羽扇,蓝眸望着夜空,唇角勾着浅笑:“师傅,孔明心悦于你,你呢?”——守着你,此生为期。青瓷漆黑的眸里严肃:“我救了你,你就是我的。”扁鹊墨绿色的眼眸闪着星光,柔软又羞涩:“裳裳,我是你的,永远是你的。”——我有病,唯卿可医。青瓷眸中专注的看着面前的人:“今后,我陪你看尽山河景色,看遍人世繁华,如何?”李白眼眸含笑:“在下却之不恭。”——遇见你之前,在下的世界只有酒和诗。
  • 祸国·图壁

    祸国·图壁

    唯方大地,燕璧宜程四分天下。璧国右相的小女沉鱼,仪容端庄贤淑温婉,倾慕四大世家姬氏的公子姬婴,两家预备联姻之际,却被君王昭尹横加破坏,一道圣旨,择伊入宫。姜沉鱼为了家族万般无奈,领旨进宫。但她不愿成为帝王的妃子,老死宫廷,便毛遂自荐,请求成为昭尹的谋士。昭尹为她的胆量和见识所倾倒,遂派她出使程国,以为程王祝寿为名,暗中窃取机密情报。孰料改写四国历史的风云际幻就因为这么一个不经意的决定而开始了……命运的齿轮开始转动:从天真纯洁的多情少女,到母仪天下的皇后;从任人鱼肉的弱小女子,到叱咤风云的一代女王……祸国一出倾天下。